Mandelstamin ja Pasternakin työn vertailu

Monet kirjallisuuskriitikot pitivät "matkustajat" Osip Mandelstamin ja Boris Pasternakin työtä toisiinsa liittyvinä ilmiöinä 1900-luvun venäläisessä runoudessa , ja heidän vertailuaan tehtiin toistuvasti kirjallisuudentutkimuksessa [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] .

N. Ya. Mandelstam vertaili runoilijoiden persoonallisuuksia ja kutsui heitä antipodeiksi [10] , mutta ne elävät yhdessä suuren venäläisen runouden tilassa Venäjän käännekohdassa. Runoilijoiden nuoruus putosi vallankumousta edeltäviin vuosiin, ja vallankumous ja neuvostovalta vaikuttivat ratkaisevasti heidän kohtalokseen [11] [12] [13] [14] [15] [16] .

L. D. Trotski arvioi taiteilijoiden merkitystä ei esteettisestä, vaan puhtaasti poliittisesta näkökulmasta, ja hän viittasi "matkatovereihin" niitä ei-proletaarista alkuperää olevia kirjailijoita, jotka hyväksyivät neuvostovallan, mutta julistivat poliittisen puolueettomuutensa [17] .

Pasternak ja Mandelstam olivat kaukana virallisista rakenteista, mutta samaan aikaan Pasternak yritti jättää itselleen mahdollisuuksia vuoropuheluun heidän kanssaan, ja Mandelstam meni tarkoituksella tauolle. A. Kushner varoittaa yksinkertaisista arvioista heidän elämänsä ja luovien asemiensa suhteen: "Puhuttaessa Mandelstamista ja Pasternakista - rakastetuista runoilijoista - on helpointa langeta virheeseen ja pitää vallan vastustamista heidän arvokkuutensa ja sen ylistämistä syyllisenä. " [18] .

Elämäkertojen vertailu

Kirjallisuudentutkija L. Ya. Ginzburg kirjoitti kirjallisuuskritiikassa olemassa olevasta ilmiöstä kirjailijoiden parikäsityksestä heidän opposition tai samankaltaisuuden näkökulmasta [19] .

Anna Akhmatova käytti testiä uusille tuttaville: ”Mistä pidät enemmän? Tee vai kahvi, koirat vai kissat, Pasternak vai Mandelstam? Oletetaan, että ensimmäisen vaihtoehdon valitsevat ekstrovertit ja toisen introvertit. E. Lesin lainasi tätä kysymystä artikkelissaan, jossa hän puhuu Pasternakista ja Mandelstamista erottamattomina ilmiöinä: ”Venäläiset runoilijat menevät yleensä pareittain. Pushkin ja Lermontov. Tyutchev ja Fet. Yesenin ja Majakovski. Akhmatova ja Tsvetaeva. Jevtushenko ja Voznesenski. No, Pasternak ja Mandelstam” [20] .

Boris Pasternak syntyi 29. tammikuuta/10. helmikuuta 1890 Moskovassa .

2./14. tammikuuta 1891 Osip Mandelstam syntyi Varsovassa [21] [22] .

Kriitiko Mihail Epshtein , perustuen foneettiseen analyysiin [23] , perustuen sukunimien Pa-sternak ja Man-del-shtam tavuihin, kirjoitti runoilijoista, että he "vetoavat toisiaan kohti, pyytävät vertailua - heidän sukunimensä itse. on tiukasti piirretty ja riimitty tarkalla assonanttiriimellä ( a - e - a )". Mutta huolimatta Pasternakille ja Mandelstamille yhteisestä "juutalaisen hengellisen perinteen juurtumisesta", Epstein uskoi, että perheperäisen tosiasian vuoksi heidän työnsä lähteenä venäläisessä kirjallisuudessa olivat kaksi erilaista uskonnollista ja filosofista liikettä, jotka olivat yleisiä juutalaisten keskuudessa. Venäjän valtakunnan 1900-luvun alkuun mennessä - hasidismi ja talmudismi (Pasternakin vanhemmat tulivat Odessasta, Venäjän juutalaisten asutuksen eteläisiltä alueilta ja ei kovin menestyneen kauppiaan E. Mandelstamin perhe kotoisin luoteisosasta asutusalue, Riian ja Vilnan alueelta) [24] .

L. Ya. Ginzburg kirjoitti, että Mandelstamin teoksessa "juutalaisesta tietoisuuden periaatteesta, joka on kietoutunut muiden kanssa", tuli luonnollisesti "muotoluova". Pasternak "häpesi" juutalaisuuttaan, koska hän piti itseään "rajoittetulla oikeudessa olla Venäjän henkisen elämän edustaja" [25] .

Pasternak ja Mandelstam aloittivat runollisen polun symbolismin kriisin [26] ja uusien suuntausten - acmeismin ja futurismin - syntymisen leimaamina vuosina , mutta kirjallisuuskriitikko A. Yu. Sergeeva-Klyatis panee merkille eron heidän luovilla poluilla: "Pasternak aloitti futurismista, ja Mandelstam kasvoi vähitellen symbolismista" [27] . Yu. N. Tynyanov kirjoitti artikkelissa "Gap" (1924) runoilijoiden " näennäisestä läheisyydestä " [28] .

Heidän nimiensä erottamattomuutta runoprosessissa esittää I. Selvinsky , joka jopa poleemisessa sanapelissä asetti termit " palsternakka " ja " mandelshtamp " vierekkäin [13] .

Professori V.P. Zinchenko viittasi runoilijoiden työhön kulttuurihistoriallisen psykologian näkökulmasta , totesi, että aikana, jolloin humanitaaristen toimintojen välillä ei ollut selvää eroa, "ihanat runoilijat B. L. Pasternak ja O. E. Mandelstam olivat molemmat laajasti koulutettuja filosofiassa ja tieteellisessä tiedossa" ja arvioivat yhtä lailla vaaraa vallankumouksen jälkeisestä henkisen ja henkilökohtaisen kehityksen laiminlyönnistä "toiminnallisen" kehityksen nimissä [29] .

Hänen mukanaan oli Mandelstamiin ja Pasternakiin viitaten M. I. Tsvetaeva , joka kirjoitti esseen "Runoilija ja aika" vuonna 1932 Ranskassa, hänen lausuntonsa, jonka mukaan runoilija on Venäjällä oleskellessaankin pohjimmiltaan emigrantti: "... Taivasten valtakunnan ja maallisen paratiisiluonnon siirtolainen… Kuolemattomuudesta aika ajoin siirtolainen, oman taivaansa loikkaaja ” [30] .

Filologi ja kirjallisuuskriitikko, Venäjän tiedeakatemian täysjäsen Sergei Averintsev suoritti yksityiskohtaisen tutkimuksen Mandelstamin ja Pasternakin työn vertailusta [1] . Tutkimuksessaan "Pasternak ja Mandelstam. Vertailukokemus ”Sergei Sergeevich panee merkille ensinnäkin seuraavan mielenkiintoisen piirteen: Mandelstamin ensimmäisissä runoissa on erittäin selkeä ja niukka sanavalikoima, kun taas Pasternakin alkurunous on ylikyllästetty sanoilla, jotka” tarttuvat silmään. ” [1] . Toisessa teoksessa S. Averintsev, tutkiessaan venäläisten uusromanttisten liikkeiden manifesteja keskinäisissä yhteyksissä, asettaa vastakkain Pasternakin, "elävän aikansa asioiden joukossa" ja luovuuden, joka voittaa "arkielämän ja olemisen välisen etäisyyden", Mandelstamin, joka tarkastelee konkreettisuus kaukaa, kuten uteliaisuus, joka hajoaa "yllätyksen älylliseen tunteeseen" [31] . Leningradin ja Moskovan luovan älymystön paikallisia ja yleisiä kulttuuriparadigmoja käsittelevässä raportissa hän puhui "Pietari" Mandelstamista ja moskovilaisesta Pasternakista [32] . L. Ya. Ginzburg huomautti, että molemmat runoilijat ilmaisivat intellektuellin tietoisuutta, mutta Pasternak ilmaisi "hyväksyvän intellektuellin" ja Mandelstam - "intellektuellin itsepuolustustilassa" [33] .

Kirjallisuuskriitikko, filologisten tieteiden kandidaatti A. Zholkovsky , ottaen huomioon kirjallisuuskriitikkojen käsityksen (Stalinin kuoleman jälkeen) venäläisistä non-konformistisista klassikoista, mukaan lukien Mandelstam ja Pasternak, panee merkille tunnusomaiset esitykset "heidän hallinnon viattomista uhreistaan, sitten sen viisaat ja oivaltavat kriitikot, jotka on pakotettu tekemään epämiellyttäviä kompromisseja hänen kanssaan, mutta jotka eivät kuitenkaan ole vaikuttaneet hänen tuhoisaan ideologiansa" [34] .

Proosakirjailija ja kirjallisuuskriitikko, Vasiljevien veljien mukaan nimetyn RSFSR:n valtionpalkinnon saaja D. Danin kutsui säärunoilijoita "kilpailijoiksi-asetovereiksi sielussamme", joille aikakausi päästi irti erilaisista elämänehdoista , mutta "heillä oli yhteinen helvetti..." [35] .

Taidekriitikko E. S. Levitinin mukaan Pasternakin suhde Mandelstamiin "määritteli sekä aikakauden draamaa että se tosiasia, että molemmat edustivat erilaisia ​​runojärjestelmiä, samalla kun he olivat blokin jälkeisen aikakauden suurimpia, luultavasti venäläisiä runoilijoita" [36] ] .

Vuonna 1921 I. Ehrenburg jakoi tuon ajan runoilijat vallankumouksen asenteen mukaan sekä Mandelstamin että Pasternakin "välitason" ryhmään [37] .

A. Zholkovsky kirjoitti "kahden suuren runoilijan kronologisesti ristiriitaisesta yhteisymmärryksestä stalinismista 1930-luvulla" [38] . Ero asenteiden suhteen runoilijoiden valmiuksiin tehdä kompromisseja " suuren käännekohdan " aikakauden todellisuuden kanssa ilmeni runoudessa, kirjeenvaihdossa runollisessa dialogissa - Pasternak, joka seurasi "pragmaattista maltillista selviytymiskurssia kaikkien kanssa yhdessä ja klo. samaan aikaan oikeusvaltion kanssa " ja Mandelstam, joka oli valmis "antamaan paljon enemmän (omaan henkeen asti...) paljon vähemmän varmojen säilymismahdollisuuksien puolesta" [39] .

Neuvostokirjailijaliiton perustamista valmisteltaessa sekä Pasternak että Mandelstam sisällytettiin Stalinia varten laadittuun nomenklatuuriluetteloon (osaan, jossa lueteltiin 58 "puolueen ulkopuolista kirjailijaa") [40] .

Mutta "Neuvostoliiton suurin kirjailija oli kielletty kirjailija" [41] . Kompromissin etsintä osoittautui Mandelstamille kuolemaksi leirissä ja Pasternakille vuosien hiljaisuudeksi ja hylkäämiseksi .

Pasternak [42] Mandelstam [43]
Kouluvuodet 1901 - 1908  - Viides lukio Moskovassa 1900 - 1907  - Tenishevsky-koulu Pietarissa
Matkat Eurooppaan 1905 - 1906  - Saksa 1912  - Saksa (Marburg), Venetsia 1907 - 1910  - Pariisi, Saksa (Heidelberg), Sveitsi, Italia
yliopisto koulutus 1908  - tuli Moskovan yliopistoon historian ja filologian tiedekunnan lakiosastolle

1912  - osallistui filosofiseen seminaariin Marburgissa ja kieltäytyi tarjouksesta jatkaa filosofista uraansa Saksassa

1913  - läpäissyt loppukokeet historian ja filologian tiedekunnan filosofian osastolla

1909 - 1910  - opiskeli filosofiaa ja romaanisia kieliä kahden lukukauden ajan Heidelbergissä

1911  - astui Pietarin yliopistoon filologisen tiedekunnan roomalais-germaaniseen laitokseen

1917  - suoritti opintonsa yliopistossa, mutta ei suorittanut loppukokeita

Ensimmäiset runojulkaisut 1913 - Lyrica-ryhmän  kollektiivinen kokoelma (viisi runoa, mukaan lukien helmikuu. Hanki mustetta ja itke! ... " 1910  - "Apollo" , nro 9 (" Anna minulle ruumis - mitä minun pitäisi tehdä sillä,... ")
Ensimmäiset kirjat 1913  - "Twin in the Clouds"

1917  - "Over the Barriers"

1913  - "Kivi"

1916  - "Stonen" tuplapainos

Saksan kanssa käydyn sodan alussa 1914  - valkoinen lippu "lyhentämään lapsuudessa murtunutta jalkaa" Pasternak halusi ilmoittautua vapaaehtoisiksi 1914  - Mandelstam, joka vapautettiin mobilisaatiosta "sydämen astenian vuoksi", yritti ilmoittautua ambulanssijunaan
Henkilökohtainen tuttavuus 1922
Avioliitto 1922  - taiteilijasta

Evgenia Vladimirovna Lurie

1919  - kuuluisan taiteilijan A. A. Exterin opiskelijasta  - Nadezhda Yakovlevna Khazina
Uudet kirjat - virstanpylväät 1922  - "Siskoni on elämäni" 1922  - "Tristia"
" Matkailijat " [44] [~1] Elokuussa 1922 Pasternak kutsuttiin Trotskiin puhumaan kirjallisuudesta [45] [~ 2] 10. syyskuuta 1922 Trotski kysyi Krasnaja Novin toimittajalta A. Voronskilta Mandelstamin toiminnasta [46]
Mahdollisuudesta " työskennellä kaikkien kanssa yhdessä ja samanaikaisesti oikeusvaltioperiaatteen mukaisesti " [47] 1925  - “ Emme näe kulttuurivallankumousta, minusta näyttää siltä, ​​että koemme kulttuurisen reaktion. Proletaarisen diktatuurin läsnäolo ei riitä vaikuttamaan kulttuuriin ." [48] 1922  - " Tämä on heidän asiansa, me vihaamme sitä aina ja he vihaavat meitä, mutta emme voi taistella heitä vastaan, heidän kanssaan taisteleminen on sama asia kuin junaa vastaan, päinvastoin, meidän täytyy tuntea, että he palvelevat meitä ." [49]
Hyvästi Leninille 24. tammikuuta 1924 Pasternak ja Mandelstam seisoivat yhteisessä jonossa monta tuntia hautajaiskulkueessa V. I. Leninin haudalle
Omaelämäkerrallisia esseitä kohtaamisista ja poluista [~3] 1929  - "Suojatodistus" 1925  - "Ajan melu"
Hermoromahdus 1932  - yritti myrkyttää itsensä (johtuen kyvyttömyydestä ratkaista perheongelmia) 1934  - karkotettiin Cherdyniin , hyppäsi ulos sairaalan toisen kerroksen ikkunasta
Johtajan "huomio". Kesäkuu 1934 - keskustelu Stalinin kanssa Mandelstamin kohtalosta ja "elämästä ja kuolemasta" Kesäkuu 1934 : "Kuka antoi heille oikeuden pidättää Mandelstam? Häpeä ... "- Stalinin päätöslauselma Bukharinin kirjeestä
"Yrittää elää ajan ajatusten mukaan ja sopusoinnussa sen kanssa" [50] 1935  - Stalinille osoitetut runot:

"Pidän itsepäisestä luonteesta ..." ja
"Tajusin: kaikki on elossa ..."

1937 - "Oodi Stalinille":

"...Taiteilija, auta sitä, joka on kanssasi,
joka ajattelee, tuntee ja rakentaa..."

Muutoksen vektori 31.08. 1956  - NLKP:n keskuskomitean osasto suhteista ulkomaisiin kommunistisiin puolueisiin ryhtyy ... toimenpiteisiin estääkseen "Tohtori Zhivagon" julkaisemisen ulkomailla [51] 06.08. 1956  - N. Ya. Mandelstamille ilmoitettiin Neuvostoliiton vastaista kiihotusta koskevan tapauksen lopettamisesta ja hänen aviomiehensä O. E. Mandelstamin kuolemantuottamuksesta [52]

Tutkijat antavat erilaisia ​​vastauksia kysymykseen, miksi runoilijoiden kohtalo oli niin erilainen, "miksi kykyjen tasa-arvoisuudesta huolimatta toinen heistä kuoli vankilassa ja toinen viranomaisten suosiossa [~ 4] [53] , tuli Nobel-palkittu ja kuoli luonnollisella kuolemalla? [18] [54]

Mandelstam kuoli 27. joulukuuta 1938 kauttakulkuleirillä lähellä Vladivostokia, nälän ja sairauksien kiduttamana ja kenenkään myötätuntoisena. Hänen hautauspaikkansa on edelleen tuntematon.

Pasternak kuoli 31. toukokuuta 1960 kotonaan Peredelkinossa ja haudattiin paikalliselle hautausmaalle lukuisten ihailijoiden ja ystävien läsnäollessa [~ 5] [55] .

O. Sedakova kirjoitti [56] , että "vainottujen runoilijoiden aika päättyy Pasternakin ja Akhmatovan kuolemaan. Se oli luovan kulttuurin vainoamista, luultavasti ilman ennakkotapausta. Loppujen lopuksi kaikki nämä vuosisadan symbolisiksi kasvoiksi tulleet kirjailijat ovat taiteensa todistajia, marttyyreja. Mutta voisivatko he itse sanoa, mihin todisteisiin he pitävät? ja vastasi lainauksilla:

O. E. Mandelstam - Tulevien vuosisatojen räjähdysmäisen urhoollisuuden puolesta... (1931)

Tulevien vuosisatojen räjähdysmäisen urheuden
tähden, korkealle ihmisheimolle,
menetin sekä maljan isien juhlissa,
ilon että kunniani.
Vuosisadan susikoira heittäytyy harteilleni...

B. L. Pasternak - Getsemanen puutarha (1949)

Katsos, vuosisatojen kulku on kuin vertaus
Ja se voi syttyä tuleen tien päällä.
Hänen kauhean suuruutensa nimissä
menen hautaan vapaaehtoisessa piinassa.
... Minulle tuomiolle, kuin karavaanin proomuille,
vuosisatoja kelluu pimeydestä...

Kirjallisuuskriitikot ovat tutkineet laajasti runoilijoiden elämäkerrallisten ja luovien risteyskohtien järjestelmää, " mutta näissä risteyksissä jää sokeita pisteitä salaamattomina ja ratkaisemattomina " [9] .

Kaksi runotapausta

Arkistot säilyttivät molempien runoilijoiden tutkintatiedostoja, joissa neljännesvuosisadan välein heidän epävirallisesti julkaisemiaan runoja käytettiin syyttävänä todisteena .

FSB :n keskusarkisto säilyttää O. E. Mandelstamin (R-33487) tutkintatiedostoa 32-sivuisena. Kuulustelussa 18. toukokuuta 1934 Mandelstamille esitettiin runon teksti " Elämme alamme tuntematta maata, ..." Pöytäkirjassa, joka on varmennettu allekirjoituksella " Sanoistani, se on totta. Olen lukenut. O. Mandelstam ”, teki tuttavilta tunnustuksen kirjoittajuudesta ja lukemisesta. Tutkimus katsoi, että tämä riitti syyttääkseen runoilijaa " vastavallankumouksellisten kirjallisten teosten kokoamisesta ja levittämisestä ". Syytös on todistettu; " Pidän runojeni tutkimista oikeana. Koska minua vastaan ​​ei esitetty muita syytteitä missään sanamuodossa, pidän tutkintaa, tietämättä muuta syyllisyyttä, oikeana. O. Mandelstam " [57] .

Venäjän federaation valtionarkisto sisältää tiedoston "Neuvostoliiton valtakunnansyyttäjän edustus NSKP:n keskuskomiteassa Pasternakin tapauksessa ja sen materiaalit" , jonka valtakunnansyyttäjä R. A. Rudenko avasi 20. helmikuuta 1959 numerolla 86 lakanat. Tapauksen luettelossa numerolla 7 on merkitty runo " Nobel-palkinto ". 12. helmikuuta 1959 KGB :n puheenjohtaja A. N. Shelepin raportoi NSKP:n keskuskomitealle runosta, joka julkaistiin 11. helmikuuta englantilaisessa Daily Mail -sanomalehdessä , jossa Pasternak " kuvaa asemaansa Nobel-palkinnon jälkeen vihamielinen asema ." R. A. Rudenkolle kuulusteltavaksi kutsuttu runoilija myönsi, että runon siirtäminen ulkomaiselle kirjeenvaihtajalle oli " kohtalokas laiminlyönti, jota voidaan perustellusti pitää kaksoiskaupana ", ja häntä varoitettiin mahdollisesta rikosoikeudellisesta vastuusta. Pöytäkirja on todistettu: " Olen lukenut pöytäkirjan, vastaukset sanoistani on kirjoitettu oikein. B. Pasternak " [58] [59] .

Mandelstam, Pasternak - näkemykset kuolemasta

Filosofi ja runoilija V. Rabinovich , joka tutkii 1900-luvun runoilijoiden kuolemankäsityksen psykologista ilmiötä, vertaa Mandelstamin, Pasternakin ja M. Tsvetajevan henkilökohtaista luovaa kokemusta , koska hänen mielestään runoilija "hetkellä hänen kaikkien elämänvoimiensa korkein keskittyminen kuoleman hetken näkökulmasta on ymmärrettävä kulttuurin muovaajana, harmonisoivana esikulttuurista kaaosta luovassa luomistoiminnassa - teoksessa " [60] .

Sekä Mandelstam että Pasternak katsoivat kuolemaa taiteen suhteen prisman kautta.

Mandelstam kirjoitti: " Taiteilijan kuolemaa ei pidä sulkea pois hänen luovien saavutustensa ketjusta, vaan sitä on pidettävä viimeisenä, viimeisenä lenkkinä ... Se ... toimii tämän luovuuden lähteenä ... " [ 61] . Mandelstamin teokselle on ominaista ajatukset siitä, kuinka liittää lopullinen elämä, jonka syntymä- ja kuolinpäivämäärä rajoittaa, ikuisuuteen:

…Olenko todella todellinen,
Ja tuleeko kuolema todella?…
…Ellei kuolemaa olisi, en
koskaan tietäisi eläväni…

Epäinhimillisiin elämänolosuhteisiin asetettu Mandelstam oli varma, että hän tuo "olemattomuuden kynnykselle mitä hän tulisi mukaan ja mitä hän esittäisi. Ja sitten taas - kuolemasta elämään":


Hengitykseni, lämpöni on jo asettunut ikuisuuden lasille…

Pasternakin sankari romaanissa "Tohtori Zhivago" sanoo "... taide ... hellittämättä pohtii kuolemaa ja luo hellittämättä elämää sen kanssa ..." [62] . Ymmärtäessään, että runoilijalle varattu maallinen aika ei ole loputon, Pasternak haluaa mieluummin " elä säkeiden mukaan ". Näennäinen irtautuminen elämästä peitti hänen jatkuvan hengellisen työnsä:

... Älä nuku, älä nuku, taiteilija,
älä antaudu uneen.
Olet ikuisuuden panttivanki
ajan vankeudessa.

Pasternak tavoitteli luonnollisuutta ja klassista ja " ennenkuulumatonta " yksinkertaisuutta

... On mahdotonta olla putoamatta loppua kohden , ikään kuin harhaoppiin,
ennenkuulumattomassa yksinkertaisuudessa ,
mutta emme säästy,
kun emme sitä salaa...

Pasternak pitää mahdollisena, että runoilija, joka elää tehtäväänsä "  ajan vangitsemana ", voittaa kuoleman - " valtion maanmittaajan ", niin että kuolleen runoilijan visionäärinen ääni kuulostaa " rahoamisen koskemattomalta ":

…Kuolema voidaan voittaa
sunnuntain Voimalla.

Runoilijakvartetissa

Iosif Brodsky totesi, että kriisien aikakausina ilmaantuu kolme tai neljä eri luonnetta runoilijaa, " joille ikään kuin on asetettu huolenpidon velvollisuus puhua niiden puolesta, jotka eivät voi puhua näinä aikoina ". Hän nosti esiin 1900-luvun alun Venäjän neljä suurta runoilijaa ja erotti heidät tunnetuista luonteista: Akhmatova - flegmaattinen , Pasternak - sangviininen , Mandelstam - melankolinen ja Tsvetaeva - koleeri [63] .

V. A. Kaverin , puhuessaan 1900-luvun venäläisten nykykirjailijoiden sijoituksesta " Hampurin tilien " mukaan, asetti - toisin kuin heidän työnsä virallinen arvio - tämän runoilijakvartetin korkeimmalle " mestari "-tasolle [64] .

"Meitä on neljä"

Vuonna 1934 M. I. Tsvetaeva, vertaillen nykyrunoilijoitaan [65] " lyyrisen erikoisuutensa täydellisyyden mukaan ", nosti esiin kolme - Akhmatovan, Mandelstamin ja Pasternakin, " jotka syntyivät välittömästi omalla sanavarastollaan ja suurimmalla omaperäisyydellään " [66] [67] .

1960-luvulla A. A. Akhmatova, kun kysyttiin kumpi oli parempi - Pasternak, Mandelstam vai Tsvetaeva, vastasi: " Meidän pitäisi olla onnellisia, että elimme samaan aikaan kolmen suuren runoilijan kanssa " [68] . Hän esitti runonsa "Meitä neljä" (1961) kolmella epigrafialla - Mandelstamin, Pasternakin ja Tsvetajevan riveistä, mikä osoitti kirjailijoiden piirin, jotka muodostivat "runoilijakvartetin" [69] .

Omistautumiset M. I. Tsvetaevalle

Mandelstam tapasi Tsvetajevan kesällä 1915 Koktebelissä . Viestintä jatkui vuonna 1916 Tsvetajevan Pietarissa ja Mandelstamin Moskovan vierailujen aikana . Vaikuttuna tuttavuudesta runoilija omisti Marina Tsvetaevalle kolme runoa - "Olkiin laitettuilla rekillä " , " Ei usko sunnuntain ihmeeseen ", " Tyttökuoron ristiriidassa ":

... Suutelen sivellintä, jossa
rannekoru vieläkin muuttuu valkoiseksi.
Taurida tulinen kesä Tekee
sellaisia ​​ihmeitä.

Ei usko sunnuntain ihmeeseen (1916)

Pasternak tapasi Tsvetajevan ensimmäisen kerran Moskovassa keväällä 1918. Vuonna 1922 harvinaiset tapaamiset muuttuivat "epistolaariseksi ystävyydeksi - rakkaudeksi". Vuonna 1926 hän kirjoitti hänelle runoja - akrostikon Marina Tsvetajevan nimellä - " Omistautuminen " (" Käsien ja jalkojen välähdys ja hänen jälkeensä ") ja " Ei oopperakyläläiset ", ja vuonna 1928 - " Olet oikeassa, kääntämällä taskuasi ".

Joulukuussa 1943 runossaan " Marina Tsvetaevan muistoksi " runoilija kirjoitti:

… …Mitä voin tehdä miellyttääkseni sinua?
Kerro siitä jotain uutisia.
Lähdönne hiljaisuudessa
on sanomaton moite ...

Dedications to A. A. Akhmatova

Mandelstamin tuttavuus A. A. Akhmatovan kanssa tapahtui vuonna 1911 Pietarissa V. I. Ivanovin " tornissa " . Ensimmäiset hänelle omistetut rivit ovat vuodelta 1914: " Puoliksi kääntyneenä, oi surua, katsoin välinpitämätöntä ." Mandelstamin Akhmatovalle osoitetut runot - " Cassandra ", " Ihana ääntäminen ..." ja muut kuuluvat vuosille 1917-1918 :

... Jonain päivänä shaloyn pääkaupungissa
Skyyttiläisellä lomalla Nevan rannalla
Inhottavan pallon äänissä
He repivät pois huivin kauniista päästä ...

Cassandra (joulukuu 1917)

Pasternakin ensimmäinen tapaaminen A. A. Akhmatovan kanssa tapahtui tammikuussa 1922 Pietarissa. Muutamaa kuukautta myöhemmin hän kuvaili Akhmatovan pääpiirrettä sanoilla: " Huomion puhtaus. Hän muistuttaa minua siskostani ” [70] . Vuonna 1928 Pasternak omisti säkeitä Akhmatovalle:

... Minusta näyttää, että aion poimia sanoja, jotka ovat
samankaltaisia ​​kuin omaperäisyytesi.
Ja jos teen virheen, se on minulle ruohoa,
en silti eroa virheestä ...

Pasternak yllätti ystävällisiä suhteita Akhmatovan kanssa elämänsä loppuun asti, joka vastasi runoilijan kuolemaan säkeillä: " Eilen ainutlaatuinen ääni vaikeni ... "

Runoilijoiden väliset suhteet

1920-luvun alusta lähtien runoilijat seurasivat toistensa työtä, kirjeenvaihtoa, allekirjoittivat julkaistuja kirjoja. Akhmatova "Kirjeissä päiväkirjasta" lainaa Mandelstamin sanoja Pasternakista: " Ajattelin häntä niin paljon, että olin jopa väsynyt ." Vuonna 1928 Mandelstam kirjoitti: " Pasternakin runojen lukeminen on kurkkua puhdistamista, hengitystäsi, keuhkojen uudistamista... Meillä ei ole nyt terveellisempää runoutta " [71] .

Vuonna 1929 Pasternak asettui Mandelstamin puolelle, jota ansaittomasti syytettiin plagioinnista, toivoen D. Zaslavskyn [~ 6] laukaiseman skandaalin ratkaisemista . Pasternak ymmärsi, että suuren käännekohdan sekä kritiikin ja itsekritiikin kukoistavan vuonna Mandelstamin täydellinen oikeuttaminen on mahdotonta kuvitella, joten Pasternak ehdotti, että hän tunnustaisi "moraalisen vastuunsa käännöksen tekijää kohtaan", mutta Mandelstam luotti hänen syyttömyytensä, ei edes esiintynyt konfliktikomitean kokouksessa [72] :

... Mandelstamista on tullut minulle täydellinen mysteeri, jos hän ei vedä mitään korkealle siitä, mitä hänelle on viime aikoina tapahtunut. Millaisen opettavaisen, sulamattoman, gramofoni-sanomalehti-pienen hän muuttaa tämän lahjakkaan kokeen käsiin, joka voisi olla uuden voiman ja jälleen nuoren, uuden arvokkuuden lähde, jos hän vain päättäisi tunnustaa syyllisyytensä, eikä suosinut Tämän tietoisuuden katkera viehätys täydelliset pikkujutut, kuten "julkiset protestit", "kirjailijoiden vaino" jne., jne.

Heidän välillään ei ollut henkilökohtaista ystävyyttä. Z. N. Pasternak muisteli [73] : "Jotenkin Mandelstam tuli meille illaksi... Siellä oli georgialaisia, N. S. Tikhonov, he lausuivat paljon Boran runoja ulkoa ... Mutta Mandelstam keskeytti ja alkoi lukea runojaan peräkkäin ... Hän oli ... ylpeä ja kateellinen toisten ihmisten menestyksestä. Ystävyytämme ei syntynyt, ja hän melkein lakkasi käymästä meillä."

Natalya Ivanova kirjoitti, että Pasternak, toisin kuin Mandelstam, " ei ollut antistalinisti " [74] . Mandelstam luki Pasternakille runonsa Stalinista ( " Elämme alaisuudessamme tuntematta maata... " ), mutta ei nimennyt häntä muiden kuulustelupöytäkirjoihin sisältyvien vihittyjen joukkoon sen jälkeen, kun hänet pidätettiin toukokuussa 1934 "vastavallankumouksellisesta kunnianloukkauksesta". " [75] .

Huolimatta Pasternakin vastausten näennäisestä välttelevyydestä tunnetussa keskustelussa Stalinin kanssa hänen ystävyydestään Mandelstamin kanssa, ja riippumatta siitä, miten tätä keskustelua tulkitaan, Pasternakin huoli ja suora osallistuminen runoilijaystävänsä kohtaloon jäävät kuitenkin historian tosiasioiksi [~ 8] [~ 9] .

Tammikuun 26. 1946 Pasternak, joka uppoutui ajatukseen romaanista "koko elämästämme", kirjoitti N. Ya. Mandelstamille: " Tiesin aina, että todellista moraalista ja taiteellista muistiinpanoa varten ei ollut tarpeeksi. elinikäinen kenttä, ja tämä näky kattaa kaukaisemman ympyrän... En voi enää pysyä siinä, mikä olen, ja kuinka kaipaan nyt Osip Emilievichiä, hän ymmärsi nämä asiat liian hyvin, hän oli juuri se, joka paloi tässä tulessa! » [27]

Mandelstam, Pasternak ja musiikki

Musiikkitieteilijä, professori L. L. Gerver [76] 1900-luvun ensimmäisten vuosikymmenten venäläisten runoilijoiden musiikkimytologiaa tutkiessaan kääntyy Pasternakin ja Mandelstamin työhön, jotka ovat olleet musiikin maailmaan lapsesta asti uppoutuneita [~ 10] [ ~ 11] .

Kuten muutkin modernistiset runoilijat, Mandelstam ja Pasternak palasivat jatkuvasti musiikin pariin "korostaen työnsä yhteyttä 'taiteen korkeimpiin'". Kirjeessä venäläisestä runoudesta Mandelstam kirjoitti eurooppalaisen kulttuurin perinteiden ilmentymisestä runoilija M. A. Kuzminin teoksissa, " koska siitä tuli musiikkia "Palazzo Pitti Giorgionen" konsertista Debussyn viimeisiin runoihin .

He antoivat musiikillisilla nimillä sekä itse teoksia että niiden ominaisuuksia: musiikillisen sanaston tavanomaiset sanat osoittautuivat heille epätavalliseksi, jopa uskomattomaksi kontekstiksi. Pasternakin runossa "Beethovenin jalkakäytävät" yllättäen " Sonaattikaapeleita raahattiin Beethoven-aukion poikki ".

Samaan aikaan, jos Pasternakin teoksessa kuulostaa musica humana  - "ihmismusiikki", joka on tuttu lapsuudesta ja aistillisesti havaittu:

Vuosien ajan, jonain päivänä konserttisalissa
, he soittavat minulle Brahmsia, - minä poistun melankoliasta...

Mandelstamille on ominaista sekä "ihmisen musiikin" että musica mundana  - "maailman musiikin", sfäärien harmonian ääni:

... Ja minä ajattelin: miksi herättää
parven pitkittyneet äänet,
Tässä ikuisessa riitelyssä saadakseni kiinni
Liparin ihmeellisen järjestelmän?

Mandelstamissa harmonian luojien joukossa " sekä Schubert veden päällä että Mozart linnun huminassa ". Mandelstamin ja Pasternakin runoissa esiintyvien säveltäjien nimiluettelot ovat käytännössä samat. Jotkut heistä ovat runoilijoiden jumalallisia ja mytologisoimia. Pasternak jumaloi Skrjabinia lapsuudesta asti [77] (“ ... Rakas lukiolta, Skrjabinin nimi, kaikki lumen peitossa, hyppää julisteesta selässäni. Tuon sen kotiin laukkuni kannessa, se valuu ikkunalaudalla ... ") ja kirjoitti hänestä runossa " Yhdeksänsataa viides vuosi ":

... Skrjabin.
Oi, missä voin paeta
jumaluuteni portailta!

Mandelstam Oodi Beethovenille puhuu säveltäjälle:

... Oi, Dionysos, kuin aviomies, naiivi
ja kiitollinen, kuin lapsi!... Tulenpalvojat laulavat
sinulle profeetallisessa ilossa ; Tuli palaa miehessä, kukaan ei voinut lohduttaa häntä. Kreikkalaiset eivät uskaltaneet nimetä sinua, mutta he kunnioittivat sinua, tuntematon jumala!




Soittimet runoilijoiden tahdosta joko heräävät henkiin tai kuolevat. Mandelstamin " Egyptiläisessä merkissä" piano on " fiksu ja kiltti sisäeläin, jolla on kuitumainen puuliha, kultasuonet ja aina tulehtunut luu. Hoidimme häntä vilustumisesta, ruokimme hänelle valoa, kuten parsaa, sonatiineja ... ". Pasternak joko " nuolee vaahtoa huuliltaan pianon vapisten ", sitten ripustaa " sukupuuttoon kuolleiden kitaroiden kolmikon Skorpionin konsonanssilla ", ja joskus elementistä itsestään tulee instrumentti: " Aro, kuin arkkienkeli, puhalsi piippua ... ”

Molemmat runoilijat käyttivät musiikillisia "musiikin tekemisen luontokuvia" - elementtejä, tilan musiikillisen "instrumentoinnin" tekniikoita ja soittimien epätavallisia, joskus maagisia ominaisuuksia, jotka osallistuvat heidän luomaansa maailman äänikuvaan [~ 12 ] , koska Mandelstamin (" Vek " ) mukaan:

... Nappaa vuosisata vankeudesta,
aloittaa uusi maailma,
solmuiset polvipäivät ,
täytyy olla huilulla sidottu ...

Mandelstam, Pasternak ja Georgia

Kiinnostus Georgiaa kohtaan on aina löydetty eri sukupolvien venäläisten runoilijoiden elämästä ja työstä [78] :

Venäläinen runous Pushkinista ja Lermontovista Pasternakiin ja Mandelstamiin veti Georgiassa puoleensa luonnon ja perinteisen feodaalisen, kohtalaisen eksoottisen elämän välinen luonnollinen yhteys, mutta ei vähiten itse maisema - epätavallinen yhdistelmä kiveä ja kasvillisuutta, vertikaaleja ja vaakasuuntauksia. tavallinen venäläinen asukas...

Molemmat runoilijat ovat käyneet Georgiassa useammin kuin kerran . Syynä ei ollut vain halu löytää itselleen uusi maailma, vaikka N. Ivanova huomauttaa, että "Mandelstam ja Pasternak osoittavat halua laajentaa tuttavuuttaan - maantieteellistä, ilmastollista, kulttuurista, kirjallista, inhimillistä" [79] . Joka kerta matkat liittyivät tarpeeseen muuttaa tukahduttavaa ympäristöä ja jopa selviytymistä [80] :

Georgialaisten ja venäläisten runoilijoiden lähimmät ystävyyssuhteet tunnetaan hyvin. Ei ole sattumaa, että vuosina, jolloin neuvostohallinto tukahdutti kaiken luovan itsenäisyyden ilmentymän, Georgia houkutteli sellaisia ​​mestareita kuin Pasternak, Mandelstam ...

Molemmat, maan kansallisen värin ja kulttuurin viehätyksen alla, rakastuivat Georgian runoilijoihin ja käänsivät niitä [81] . He omistavat ensimmäiset venäjänkieliset käännökset Vazha Pshavelan runoista : "Gogotur ja Apshina" - Mandelstam, 1921, "Käärmeensyöjä" - Pasternak, 1934. Pasternak käänsi myös kaikki Nikolo Baratashvilin säilyneet runot .

Ensimmäinen näistä kahdesta syksyllä 1920, sen jälkeen kun Wrangel-vastatiedustelupalvelu pidätti hänet Krimillä, oli Mandelstam [82] [83] Georgiassa . Runoilijan ensimmäinen vierailu alkoi menshevikkien hallituksen rannikkovartiosto pidättämisellä vakoilusta epäiltynä. Tunnettu (julkaisujen mukaan) pietarilainen runoilija julkaistiin nuorten georgialaisten sanoittajien T. Tabidzen ja N. Mitsishvili aloitteesta. Yllättynyt ja ilahtunut maineestaan ​​Georgiassa, Mandelstam luki runojaan Batumissa ja Tiflisissä.

Hänen toisella vierailullaan vuonna 1921 ystävälliset tapaamiset symbolististen runoilijoiden Titian Tabidzen ja Paolo Yashvilin kanssa, joskus väkivaltaisiksi kiistoiksi pahentuneet, päättyivät riitaan Mandelstamin terävistä moitteista heitä kohtaan ranskalaisten runoilijoiden ihailusta kansallisen alkuperän kustannuksella [84] :

Nyt Georgiassa kuuluu voihkiva huuto: "Pois idästä länteen! Emme ole aasialaisia ​​- olemme eurooppalaisia... Nuorta georgialaista runoutta... johtaa Paolo Yashvili ja Titian Tabidze... korkein kunnioittaa. tuomareita taiteen alalla ... Kasvattu orjallisesta ihailusta ranskalaista modernismia kohtaan, myös venäjänkielisten käännösten kautta koettu toisen käden kautta, he ilahduttavat itseään ja lukijoitaan halvalla retorisella tinktuuralla...

Mandelstamin kolmas oleskelu Georgiassa osui samaan aikaan matkan kanssa Armeniaan vuonna 1930,

Pasternak tuli Georgiaan ensimmäisen kerran vuonna 1931 Moskovassa tapaaman P. Jashvilin kutsusta. Pasternak tapasi Tiflisissä nykyajan runoilijoita ja taiteilijoita. Vuosia kestänyt tutustuminen heihin, Georgian runouteen, kulttuuriin ja koko maahan muodosti yhden hänen elämänsä kirkkaimmista sivuista [85] . Runoilijat T. Tabidze ja P. Yashvili tulivat päähenkilöiksi "From Summer Notes" -runosarjassa, joka on omistettu "Ystävät Tiflisissä" [86] :


En koskaan loukannut rakkaitani suunnitelmien voimalla ,
niinä päivinä olit kaikki
mitä rakastin ja näin.

Myöhemmin, muistellessaan pitkiä kävelylenkkejä Paolon kanssa ja lukiessaan hänen runoinsa aiheita, Pasternak lisäsi tähän vielä yhden säkeen [87] :

En tuntenut säkeitäsi,
mutta rakastaen lähdettä,
ymmärsin
tulevaisuuden interlineaarisi ilman sanoja.

Onnen tunne ja ilo ystävien tapaamisesta seurasi Pasternakia hänen myöhemmillä Georgian-vierailuilla [88] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 S. S. Averintsev. Pasternak ja Mandelstam. Vertailukokemus. . Käyttöpäivä: 2. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 4. lokakuuta 2013.
  2. Aleksanteri Karpenko. Kaksoismuotokuva Pasternakista ja Mandelstamista historiallisen väistämättömyyden taustalla . Haettu 28. huhtikuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 3. toukokuuta 2017.
  3. O. E. Mandelstamin ja B. L. Pasternakin proosaa 1920-luvulla: typologisia piirteitä ja figuratiivista rakennetta . Käyttöpäivä: 2. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 4. lokakuuta 2013.
  4. Kaksi runollista maailmaa: O. E. Mandelstam ja B. L. Pasternak, 1910-1920. . Haettu 6. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 4. lokakuuta 2013.
  5. Gordin Y. Runoilija ja kaaos Pasternakista, Mandelstam, Akhmatova - L .: Neva, 1993, nro 4, ss. 211-262
  6. Mandelstam ja Pasternak: (yritys kontrastiiviseen poetiikkaan) . Haettu 3. lokakuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 22. lokakuuta 2016.
  7. BORIS Pasternak ja Osip Mandelstam: Kuvannomainen maailma. Kieli. Epoch . Käyttöpäivä: 2. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 4. lokakuuta 2013.
  8. K. Polivanov. Pasternak ja aikalaiset. Elämäkerta. Dialogit. Rinnakkaiset. Luennot - M .: Valtion yliopiston kauppakorkeakoulu, 2006, 272 s. ISBN 5-7598-0361-1 . Haettu 6. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. helmikuuta 2013.
  9. 1 2 Natalya Ivanova "Aukko rajattomassa hylkäämisessä..." Mandelstam ja Pasternak: kirjeenvaihdon lukeminen uudelleen . Haettu 22. tammikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 23. tammikuuta 2018.
  10. Peileissä: Mandelstam - // kirjassa: D. Bykov. Boris Pasternak - M .: Nuori vartija, 2005, 894 s., ss. 447-477
  11. Huomautuksia Osip Mandelstamin ja Boris Pasternakin elämäkertojen risteyksestä - // Muisti. Historiallinen kokoelma. Ongelma. 4 - Paris: YMCA-Press, 1981. 540 s., - ss. 283-337
  12. Traagista 1900-luvun taiteessa
  13. 1 2 E. Gerstein . Muistelmat - Pietari: INAPRESS , 1998, 524 s.
  14. A.A. Akhmatova. Lehdet päiväkirjasta - // kirjassa: Osip Mandelstam ja hänen aikansa - M .: Talomme, 1995, ss. 18-39
  15. N. Ivanova. Crossing Parallels - Banner, 2001, nro 9
  16. Mark Avrutin. Mandelstam Pasternakin "antipodina" . Käyttöpäivä: 15. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 24. elokuuta 2013.
  17. Trotsky L. D. Kirjallisuus ja vallankumous, M .: Politizdat, 1991
  18. 1 2 A. Kushner. Tämä ei ole kirjallinen tosiasia, vaan itsemurha . Haettu 3. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 1. helmikuuta 2016.
  19. Ginzburg, 2020 , s. 569.
  20. E. Lesin. Kissat, kahvi, Mandelstam - M .: "NG", 2004, nro 93 (3206), päivätty 13.5.2004 . Haettu 26. lokakuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. marraskuuta 2019.
  21. Ilmoitus 2018-12.pdf / Uusi päivämäärä . Haettu 7. elokuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2021.
  22. Skan-Szukaj w Archiwach . Haettu 24. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 5. elokuuta 2022.
  23. Venäjän sanojen kielellinen analyysi . Haettu 19. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 14. maaliskuuta 2022.
  24. Mihail Epstein . Hasidit ja Talmudistit. Vertaileva kokemus Pasternakista ja Mandelstamista  // Zvezda . - Pietari. , 2000. - Nro 4 . Arkistoitu alkuperäisestä 5. lokakuuta 2013.
  25. Ginzburg, 2020 , s. 486-487.
  26. O. Kling. Boris Pasternak ja symbolismi - M .: Kirjallisuuden kysymyksiä, 2002, nro 2 . Käyttöpäivä: 6. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 21. tammikuuta 2013.
  27. 1 2 Sergeeva-Klyatis A. Yu.  Pasternak - M .: Nuori vartija, 2015, 365 s. ISBN 978-5-235-03776-2
  28. Tynyanov Yu. N.  Poetiikka. Kirjallisuuden historia. Elokuva - M .: Nauka, 1977. - S. 187
  29. V.P. Zinchenko. Osip Mandelstamin ja Pipe of Mamardashvili henkilökunta. Orgaanisen psykologian alkuun. - M .: Uusi koulu, 1997. - 336 s. ISBN 5-7301-0297-6 . Haettu 5. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. helmikuuta 2013.
  30. M. Tsvetaeva. "Runoilija ja aika" . Haettu 19. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 1. kesäkuuta 2017.
  31. Osip Mandelstamin kohtalo ja viesti - // kirjassa: Averintsev ja Mandelstam. Mandelstam-seuran muistiinpanot. Numero 17 - M.: Venäjän valtion humanistinen yliopisto, 2011. - S. 37–119 ISBN 978-5-7281-1182-5 . Haettu 13. toukokuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 31. joulukuuta 2021.
  32. Averintsev S.S.  Pietarin älymystön kokemus neuvostovuosina - henkilökohtaisten vaikutelmien mukaan - M .: Novy Mir, 2004, nro 6
  33. Ginzburg, 2020 , s. 132.
  34. A. Žolkovski. Kohti kaanonin uudelleenarviointia: Neuvostoliiton nonkonformistiset klassikot post-neuvostoliiton näkökulmasta . Haettu 31. maaliskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 1. huhtikuuta 2017.
  35. Daniil Danin. Häpeän taakka - Rarity-537, 1997, ISBN 5-7040-0015-0 , 466 s., - ss. 123-125
  36. Pasternakin maailma. Näyttelyluettelo / comp. E. Levitin ja muut - M .: Sov. taiteilija, 1989, 206 s., - s. 100-102
  37. Frezinsky B. Ehrenburg ja Mandelstam - M .: Literature Issues, 2005, nro 2
  38. A. Žolkovski. Hän re-pasternak Pasternak ... Tietoja Mandelstamin "Stansista" E. E. Popovalle - Zvezda, 2015, nro 2
  39. A. Žolkovski. Säästä puheeni, niin otan sinut valjaiksi. Mandelstam ja Pasternak vuonna 1931 . Haettu 1. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 9. marraskuuta 2012.
  40. Maksimenkov L. Esseitä Neuvostoliiton kirjallisuuden nimistöhistoriasta (1932-1946) - M .: Kirjallisuuden kysymyksiä, 2003, nro 4 . Haettu 6. elokuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 8. heinäkuuta 2013.
  41. Yu Annenkov . Päiväkirja tapaamisistani. Tragedioiden sykli (2 osassa) - M .: Hudlit, 1991, osa 2, s. 156 ISBN 5-280-02316-7
  42. Boris Pasternak. Elämäkerta - M .: Citadel, 1997, 728 s.
  43. Nikita Struve . Osip Mandelstam - Tomsk: Vesimies, 1992, 272 s.
  44. Kultpropin muistio . Haettu 25. tammikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 6. helmikuuta 2013.
  45. Boris Pasternak. Elämäkerta - M .: Citadel, 1997, 728 s., - s. 345
  46. Hyvä toveri ... Mihin ryhmään O. Mandelstam, Lidin kuuluvat ja mikä on heidän suhtautumisensa Zamyatiniin? ... Toverilta. Hei Trotski . Haettu 25. tammikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 6. helmikuuta 2013.
  47. B. P. Pasternak. "Yli vuosisata ei ole eilinen" (1934)
  48. Boris Pasternak taiteesta - Moskova: Taide, 1990. - 400 s. - S. 259
  49. Lainaus M. M. Prishvinin artikkelissa  - / Prishvin M. M. Diaries: kolmas kirja. Päiväkirjat 1920-1922 - M.: Mosk. työntekijä, 1995. - 334 s. — S. 264
  50. B. Pasternak. Kokoelma teoksia 5 osaan. - osa 2 - M .: Hudlit, 1989, s. 620
  51. Neuvostoliiton ulkoministerin muistio D.T. Shepilov puheenjohtajiston jäsenille, puheenjohtajiston jäsenehdokkaille, keskuskomitean sihteereille . Haettu 25. tammikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 6. helmikuuta 2013.
  52. Ilmoitus O.E.:n kuolemanjälkeisestä kuntoutuksesta Mandelstam .
  53. 18. helmikuuta 1959 päivätty muistio "kirjailija Pasternak B.L.:n suhteen." NSKP:n keskuskomitean erikoiskansiossa . Haettu 6. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. helmikuuta 2013.
  54. Runous ja Stalin . Haettu 4. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. helmikuuta 2013.
  55. NSKP:n keskuskomitean kulttuuriosaston tiedot B.L.:n hautajaisista. Pasternak . Haettu 4. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 7. helmikuuta 2013.
  56. Sedakova O.A. Venäläisen runouden jatkumaton alku . Käyttöpäivä: 8. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 26. marraskuuta 2019.
  57. Pavel Nerler . Stalin-palkinto vuodelta 1934: Osip Mandelstamin tutkintatapaus . Haettu 23. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 26. elokuuta 2013.
  58. Anna Koznova . Lähemmäksi ja lähemmäksi Roundup Ringiä: Boris Pasternakin tapaus 1959 . Haettu 23. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 24. joulukuuta 2017.
  59. Neuvostoliiton yleisen syyttäjän R. A. Rudenkon muistio B. L. Pasternakin kuulustelusta . Haettu 23. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 24. joulukuuta 2017.
  60. Rabinovich V.L. Mies kulttuurissa. Johdatus metaforiseen antropologiaan - M .: Forum, 2008, 336 s., - ss. 305-328 . Käyttöpäivä: 13. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 30. maaliskuuta 2013.
  61. O. E. Mandelstam. Kokoelma teoksia 4 osaan. — M.: Terra, 1991, v.2, ss. 313-319
  62. Pasternak B. L. Sobr. op. 5 osassa. - M.: Hudlit, 1990, osa 3. - 736 s., - ss. 91-92
  63. Solomon Volkov . Vuoropuhelut Brodskyn kanssa - M .: Kustantaja Nezavisimaya Gazeta, 1998. - 328 s. — s. 278 ISBN 5-86712-049-X
  64. Kaverin V. A.  Epilogi: Muistelmat - M .: Mosk. työntekijä, 1989. - S. 38-40
  65. Jane Taubman . “Elää runoudessa...” Marina Tsvetaevan lyyrinen päiväkirja - M: Marina Tsvetaeva House-Museum, 2000. - S. 193 ISBN 5-93015-021-4
  66. Soshkin E. Meitä on neljä (Anna Akhmatovan runollisen kosmologian kuvaukseen) . Haettu 28. huhtikuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 10. huhtikuuta 2018.
  67. Tsvetaeva M. I.  Runoilijat historialla ja runoilijat ilman historiaa - // Teoksia. Osa kaksi. Proosa - M .: Hudlit, 1980. - S. 424-457
  68. Samoilov D. Muistelmat - M .: Kansainväliset suhteet, 1995, ss. 380-388
  69. Timenchik R. Jakeen synty proosan hengestä: Ahmatovan "Komarovskie kroki" . Käyttöpäivä: 15. tammikuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 1. huhtikuuta 2016.
  70. Marina Tsvetaeva. Boris Pasternak. Sielut alkavat nähdä - M .: Vagrius, 2004, 720 s., - s. 15 ISBN 5-9560-0143-7
  71. Huomautuksia runoudesta - // kirjassa: O. Mandelstam. Sana ja kulttuuri - M .: Sov. kirjoittaja, 1987, 320 s., ss. 68-71
  72. B. Pasternak. Kokoelma teoksia 5 osaan. - M .: Hudlit, 1992, osa 5, s. 470-473
  73. Z. N. Pasternak. Muistoja. M.: Classics-XXI, 2004, 240 s., - s. 71
  74. Natalja Ivanova. Pasternak ja muut - M .: Zksmo, 2003, 608 s., - s. 422
  75. P. Nerler . Stalin-palkinto 1934. Osip Mandelstamin tutkintatapaus - M .: Novy Mir, 2009, nro 9
  76. L.L. Gerver. Musiikki ja musiikillinen mytologia venäläisten runoilijoiden työssä (1900-luvun ensimmäiset vuosikymmenet) - M .: Indrik, 2001, 247 s. ISBN 5-85759-162-7 . Haettu 9. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 5. lokakuuta 2013.
  77. Suojakirje - // kirjassa: Boris Pasternak. Taiteesta - M .: Taide, 1990, s. 38
  78. Valeri Shubinsky  - lokakuu, 2005, nro 6 .
  79. N. Ivanova. Maantieteen uhri. Venäläinen kirjailija avaa (ja sulkee maailman) . Käyttöpäivä: 1. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 25. lokakuuta 2013.
  80. D. Markish . Runoilijoiden maa . Käyttöpäivä: 30. tammikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 5. maaliskuuta 2016.
  81. Ch. Zaripova-Chetin. Tiflis 1800-luvun keskiosan – 1900-luvun alun venäläisessä runoudessa . Haettu 1. helmikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 6. helmikuuta 2013.
  82. Osip Mandelstam ja Georgia . Käyttöpäivä: 29. tammikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 29. heinäkuuta 2012.
  83. G. Margvelashvili "Älä erota minua elämästä..." - // O. Mandelstam. Runoja. Käännökset. Esseitä. Artikkelit - Tbilisi: Merani, 1990, 416 s., ss. 5-34
  84. Jotain Georgian taiteesta - // kirjassa: O. Mandelstam. Sana ja kulttuuri - M .: Sov. kirjoittaja, 1987, 320 s., ss. 177-180
  85. Nina Tabidze. Sateenkaari aamunkoitteessa - // kirjassa: Muistoja Boris Pasternakista. — M.: Slovo, 1993, 752 s., — s. 289-307
  86. Novy Mir, 1936, nro 10
  87. B. Pasternak. Kokoelma teoksia 5 osaan. - M .: Hudlit, 1989, osa 2, ss. 14-21
  88. Pasternak ja Georgia. Tuhoamaton Rakkaus . Haettu 3. kesäkuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 16. lokakuuta 2019.
Kommentit
  1. 3. tammikuuta 1932 Kultpropin muistiossa bolshevikkien kommunistisen puolueen keskuskomitean järjestelytoimistolle Mandelstamin ja Pasternakin nimet on lueteltu niiden kirjoittajien joukossa, jotka "liukuivat kumppaneistaan . oikein"
  2. ”Hän kysyi minulta (viittaen sisareen ja johonkin muuhun hänen tuntemaansa), miksi ” pidättäydyn ”vastaamasta julkisiin aiheisiin... Vastaukseni ja selitykseni kiteytyvät todellisen individualismin puolustamiseen uuden sosiaalisen yhteiskunnan uutena sosiaalisena soluna organismi"
  3. L. Tšukovskaja kirjoitti kirjeessään I. Berlinille (17.11.1989), että A. A. Akhmatova aikoi kirjoittaa "omaelämäkerrallista proosaa, ja kutsui Mandelstamin Ajan melua ja Pasternakin suojakirjettä tulevan kirjansa "ylellisiksi serkkuiksi". " - - "... Jos Jevgeni Onegin tai Taras Bulba yhtäkkiä soittaisi." Sir Isaiah Berlinin kirjeenvaihto Lydia Chukovskayan kanssa - M .: Novy Mir, 2009, nro 12
  4. Viranomaisten " kurssilla " Pasternak oli KGB:n valvonnassa elämänsä loppuun asti
  5. NSKP:n keskuskomitean kulttuuriosaston todistuksessa B. L. Pasternakin hautajaisista, Moskovan valtionyliopiston professorin V. F. Asmusin sanat lainattiin haudan päällä : "... niin kauan kuin venäjän kieli ja venäläistä runoutta on maan päällä, Pasternakin nimi elää »
  6. Land and Factory -kustantamon kanssa tehdyn sopimuksen mukaisesti Mandelstam toimitti The Legend of Til Ulenspiegelin vanhoja käännöksiä , mutta hänen nimensä oli virheellisesti merkitty otsikkosivulle kääntäjänä, ei toimittajana. Mandelstam kiinnitti tähän ensimmäisenä huomion, vaati virheen korjaamista ja ilmaisi kääntäjälle lähettämässään kirjeessä A. G. Gornfeld olevansa valmis tyydyttämään hänet taloudellisesti.
  7. Piirustuksen teki tšekkiläinen kirjailija ja taiteilija A. Hofmeister ( tšekki. Adolf Hoffmeister ) Neuvostoliiton kirjailijoiden ensimmäisen kongressin aikana (17. elokuuta - 1. syyskuuta 1934).
  8. Mandelstamin maanpaossa ensin Cherdyniin ja sitten Voronežiin Pasternak tuki häntä taloudellisesti - E. Gershtein. Muistelmat - S.-Pb.: INAPRESS , 1998, 524 s., - ss. 178-181
  9. Pasternak oli ainoa henkilö, joka vieraili Nadezhda Yakovlevnan luona saatuaan tietää Mandelstamin kuolemasta - N. Ya. Mandelstamin muistelmat - M .: Suostumus, 1999, kirja 1, 552 s. - Kanssa. 357
  10. "... En voinut kuvitella elämää musiikin ulkopuolella... musiikki oli minulle kultti..." - // kirjassa: Boris Pasternak. Taiteesta - M .: Taide, 1990, s. 41
  11. ”Lapsuudesta asti tunsin olevani ikuisesti yhteydessä musiikkiin” - // kirjassa: Osip Mandelstam ja hänen aikansa - M .: Talomme, 1995, 480 s., - s. 175
  12. Pasternak kertoi S. Durylinille : " Maailma on musiikkia, jolle täytyy löytää sanoja " - S. N. Durylin. Kulmassani - M .: Nuori vartija, 2006, 880 s., - s. 746

Kirjallisuus