Abraham ben Salomon Uske | |
---|---|
portti. Abraão Usque | |
Syntymäaika | 1521 |
Syntymäpaikka | Coimbra |
Kuolinpäivämäärä | 1587 |
Kuoleman paikka | Ferrara |
Kansalaisuus | Portugali |
Ammatti | publicisti , kääntäjä |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Abraham ben Salomon Uske , kristitty nimi - Duarte Pinel ( port. Abraão Usque, Duarte Pinhel ; 1521 , Coimbra - 1587 , Ferrara ) - juutalaista alkuperää oleva portugalilainen kirjapaino ja publicisti . Pakeni Portugalista inkvisition vainon vuoksi (katso Portugalin inkvisitio ) Italiaan vuonna 1543 .
Portugalissa Duarte Pinel asui Lissabonissa ja harjoitti katolilaisuutta, eli hän oli uusi kristitty . Hänen Lissabonissa julkaisema ”Latin kielen kielioppi ja kalenterikäsitelmä” ( lat. Eduardi Pinelli Lusitani. Latinae Grãmatices Compendia. Eiusdem tractatus de Calëdis. Prima Editio. Vlissipone apud. Ludouicum Rhotorigium Typographum . 1543) [1] on säilynyt . Italiaan saapunut kustantaja kääntyi juutalaisuuteen ja otti käyttöön uuden nimen.
Ferrarassa Usque työskenteli Marrano Jeronimo de Vargasin (myös etnisen juutalaisen) kanssa espanjalaisessa kirjapainossa. Useiden varhaisten käännösten perusteella Uske valmisteli uuden käännöksen heprealaisesta Raamatusta ( Tanakh ) espanjaksi , tarkemmin sanottuna ladinoksi . Sen otsikko oli espanjaksi. Biblia en Lengua Española Traducida Palabra, Palabra de la Verdad Hebrayca, Muy Excelentes Letrados, Vista y Examinada, Oficio de la Inquisicion. Con Privilegio del Ylustrissimo Señor Duque de Ferrara. . Kirja oli tarkoitus myydä sekä sefardidiasporalle että katolisille espanjalaisille . Tätä varten hän toimitti kopion inkvisitiolle toivoen saavansa luvan painamiseen ja painetuille kirjoille Ferraran herttuan luvalla. Juutalaisille myytäväksi tarkoitetut kopiot omistettiin varakkaalle marranilaiselle suojelijalle dona Grazia Nasille . Kirja julkaistiin foliossa Ferrarassa vuonna 1553 ja tunnetaan Ferraran Raamatuna. Tämän painoksen levikki oli pieni, mutta toinen osa julkaistiin Hollannissa vuonna 1630 . Tässä käännöksessä heprealainen teksti on annettu sanatarkasti.
Ferrarassa hän varusteli hyvin oman kirjapainonsa, jossa ei ollut vain heprean, vaan myös latinalaisia kirjasimia, jossa hän painoi vuosina 1551-1557 huomattavan määrän tutkielmia ja muita kirjoja [2] . Vuosina 1553-1555 hän julkaisi myös Hasdai Crescasin ja muiden teoksia. Samassa paikassa Uske julkaisi vuonna 1554 Bernardin Ribeiron romaanin " Nuoren tytön tarina " ja Krishtovan Falkanin eklogan "Krishfal". Kustantajan leiman alkukirjaimet AV , kun v ja u olivat vaihdettavissa 1500-luvun oikeinkirjoituksessa [3] , tarkoittavat nimeä Abraham Uske [4] , jonka O. A. Ovcharenko esittää nykyisessä portugalinkielisessä ääntämisessä nimellä Abraham Uske [5] . Palloa tai pallomaista astrolabia kustantajan merkkinä käyttivät myös muut portugalilaiset ja eurooppalaiset kirjapainot [6] .
![]() |
| |||
---|---|---|---|---|
|