Tšekinkieliset Raamatun käännökset ilmestyivät myöhään keskiajalla ja liittyvät Jan Husin toimintaan [1] . Koska Tšekin tasavalta (Böömi) oli katolinen maa, käännösten perustana otettiin Vulgatan latinalainen käännös . Ensimmäinen painettu tšekinkielinen Raamattu julkaistiin vuonna 1488 ( Praha Raamattu ). Moravian veljet tekivät täydellisemmän käännöksen Raamatusta, ja se julkaistiin vuonna 1579 [2] . Tämä käännös tunnettiin nimellä Kralicka Bible [3] .
Siellä on myös Jehovan todistajien käännös Raamatusta tšekin kielelle ( tšekki: Svate Pismo ).
Taivaanvahvuus käännetään nimellä obloha ( 1 Moos. 1:6 ; Uuden maailman käännöksessä - prostor ), käärme - Had ( 1 Moos. 3:1 ), vedenpaisumusta edeltävät jättiläiset - Obrové (vrt. obr ; 1. Moos. 6: 4 ; Uuden maailman käännöksessä Mira - Nefilim ), helvetin kaltainen peklo ( Jes. 14:9 ; Uuden maailman käännöksessä - šeol ). Leviatania ( Ps. 103:26 ) kutsutaan velrybiksi . Herraa kutsutaan joskus Hospodiniksi (Vanhassa testamentissa), joskus Pániksi (Uudessa testamentissa). Mark on nimeltään Marek , Luke - Lukáš , John - Jan. Sana Jumalan Karitsa on käännetty nimellä Beránek Boží ( Joh . 1:36 ). Magi käännetään mudrciksi ( Matt. 2:1 ; Uuden maailman käännöksessä - astrologové ). Kutsu rakkauteen välitetään Milujtena , armoa milostina .