Aminur Rahman

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 16. tammikuuta 2018 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 19 muokkausta .
Aminur Rahman
Englanti  Aminur Rahman
Syntymäaika 30. lokakuuta 1966 (56-vuotias)( 1966-10-30 )
Syntymäpaikka
Kansalaisuus  Bangladesh
Ammatti runoilija , kirjallisuuskriitikko
Vuosia luovuutta 1980-luku - nykyhetki sisään.
Suunta symboliikka
Genre runous, essee
Teosten kieli Bengal

Aminur Rahman ( eng.  Aminur Rahman , syntynyt 30. lokakuuta 1966 , Dhaka ) on nykyaikainen bangladeshilainen runoilija, joka vinkkaa bengaliksi . Pidetään Rabindranath Tagoren [1] [2] arvoisena perillisenä .

Lyhyt elämäkerta

Valmistunut farmasian tiedekunnasta Dhakan yliopistossa. Julkaisi 6 kirjaa bengalilaista runoutta ja 3 kirjaa proosaa. Runoilijan runoja on käännetty 25 maailman kielelle, mukaan lukien englanti (4 kokoelmaa), arabia , espanja (3 kokoelmaa), italia , kiina , malaiji , mongoli , saksa , nepali , venäjä , urdu , ranska , hindi .

Aminur Rahman harjoittaa myös kirjallisuuden kääntämistä (hän ​​julkaisi 10 runokäännöskokoelmaa) ja kirjallisuuskritiikkiä.

Hän on useiden kirjallisuuslehtien toimituskunnan jäsen, useiden kokoelmien toimittaja, mukaan lukien Etelä-Aasian alueellisen yhteistyön järjestön runojen antologia ja maiden tarinoiden antologia (2011).

Edusti Bangladeshia runousfestivaaleilla Englannissa , Intiassa , Irakissa , Kolumbiassa , Malesiassa , Japanissa , Mongoliassa ja Nicaraguassa [3] . Vuodesta 2021 lähtien Stuttgartissa (Saksa) julkaistun runolehden "The Dhaka Review [4] " toimittaja.

Tärkeimmät kokoelmat [5]

Aminur Rahmanin runot käännöksinä

Aminur Rahmanin käännökset

Palkinnot

Impressio

... Aminur Rahmanin runot ovat täynnä ympäröivää maailmaa: "veden musiikki", "tuulenpuuskat", "linnun taika" ( Odottaa sinua tuhat vuotta ). Ja hän välittää siitä, mitä tälle kauniille maailmalle tapahtuu. Hän haluaa, että maa edelleen "jatkaa elämää" ja sillä on "loputon sininen taivas" ( Elämä I ). Runoilija antaa sanoille vapauden, uskoo kokemuksensa ja mielikuvituksensa kielen käsiin. Hän onnistuu luomaan valtavan määrän rakkausrunojen muunnelmia kymmenistä aakkosten kirjaimista, jotka ilmaisevat taiteilijan yleistä kokemusta, kuten sormuksen sormessaan, joka ikään kuin on jatkoa hänen persoonallisuudelleen ja tekee tyyli, muoto ja väri ainutlaatuinen. - Victor Pogadaev [14]

Muistiinpanot

  1. Pogadaev, V. A. "Olemme kuin kiviä teillä, tallataan rikkaiden jalkojen alle" // Aasia ja Afrikka tänään. - 2013. - Nro 8 . - S. 74 .
  2. Bangladeshilainen runoilija Aminur Rahman on saanut inspiraationsa Tagoren sanojen syvyydestä // "Deccan Herald Bangalore", 26.12.2018
  3. Viktor Pogadaev. Kansainvälinen runoilijoiden huippukokous Dhakassa . Haettu 28. syyskuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 29. syyskuuta 2018.
  4. Dhaka Review – A Poetry Journal (nro 1 – 2021) [1]
  5. NUMERA World Poetry Reading (Baca Puisi Dunia NUMERA). Kuala Lumpur: NUMERA, 2012, s. yksitoista.
  6. Kunnia runoilija Aminur Rahmanille . Haettu 30. syyskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 1. lokakuuta 2013.
  7. Syed Muhamad Idris Romli. Mengimport Nilai Kebijaksanaan penyair Dari Dhaka. - "Mingguan Malaysia", 25.6.2017
  8. Ahmed Tahsin Shams. Käännetyn runouden jälkielämä. - "Bangladesh Post", 26. huhtikuuta 2017
  9. Chinggish Khaan kultamitali (2006) - Mongolia [2]
  10. "Runoilija Aminur Rahman saa "Heaven Horse Award" -palkinnon. - "Uusi kansakunta", 2.8.2015
  11. "Malesiassa palkittu runoilija Aminur Rahman" - "The Daily Observer", 17. kesäkuuta 2016
  12. Aminur Rahman. - 100 runoa Bangladeshista. Muokannut Dr. Peter Horn & Dr. Anette Horn. Stuttgart: painos Delta, 2017, s. 156
  13. [3]
  14. Viktor Pogadaev. "Ja elämä, ja kyyneleet ja rakkaus... Esipuhe." - Aminur Rahman. Elämäni päiväkirja. Käännös Victor Pogadaev. M., "Key-S", 2016, s. 12