Guo Xiaolu | |
---|---|
kiinalainen 郭小橹 | |
Syntymäaika | 1973 [1] [2] [3] […] |
Syntymäpaikka | |
Maa | |
Ammatti | elokuvaohjaaja , käsikirjoittaja , käsikirjoittaja |
Palkinnot ja palkinnot | 100 naista ( 2014 ) Kultainen leopardi ( 2009 ) |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Guo Xiaolu ( eng. Xiaolu Guo ; kiina trad. 郭小櫓, ex. 郭小橹, pinyin Guō Xiǎolǔ , pall. Guo Xiaolu ; syntynyt 1973) on kiinalaista alkuperää oleva englantilainen kirjailija ja elokuvaohjaaja . Vuonna 2013 Granta-lehti valitsi hänet yhdeksi parhaista nuorista brittiläisistä kirjailijoista kymmenen vuoden välein [4] . Hän on yksi ensimmäisistä tutkijoista Pariisin Columbia Institute of Ideas and Imaginationissa ja vuoden 2019 Booker-palkinnon tuomariston jäsen. Hän on tällä hetkellä vieraileva professori ja vakituinen kirjoittaja Columbia Universityssä New Yorkissa .
Hän syntyi kalastajakylässä (Shitang Township, Wenling County ) Zhejiangin maakunnassa Kaakkois-Kiinassa. Isä - taiteilija, tuomittiin 10 vuodeksi vankeuteen. Hän valmistui Pekingin elokuvaakatemiasta, mutta ei voinut ampua ankaran sensuurin vuoksi. Hän alkoi kirjoittaa ja julkaista proosaa. Vuonna 2002 hän tuli Lontooseen . 2000-luvun puolivälistä lähtien hän on kirjoittanut englanniksi.
Vuoden 2008 romaani A Concise Chinese-English Dictionary of Lovers on ensimmäinen romaani, jonka hän on kirjoittanut englanniksi kiinalaisten kirjojensa julkaisemisen jälkeen. Se kertoo nuoren kiinalaisen naisen matkasta Lontooseen. Pian hän nimeää itsensä uudelleen Z:ksi, ja hänen kohtaamisensa nimettömän englantilaisen kanssa rohkaisevat heitä molempia tutkimaan omaa identiteettiään. Romaani on alun perin kirjoitettu sankarittaren rikki englannin kielellä, sanakirjamuodossa. Jokaisen luvun myötä hänen englannin kielensä paranee vähitellen, mikä kuvastaa sankarittaren oman englannin kielen paranemista romaanin esitysvuoden aikana. Amerikkalainen kirjailija Ursula Le Guin kirjoitti kirjasta arvostelun The Guardianissa : "Olemme jonkun käsissä, joka osaa kertoa tarinan [...] Kirjoittaja onnistuu houkuttelemaan länsimaisen lukijan vieraaseen ajattelutapaan: Tällainen temppu voi toimia vain romaanissa, ja se on todellakin yksi heidän parhaista temppuistaan." [5] .
Vuonna 2015 hän julkaisi China is Me "rinnakkaistarinana kahdesta maanpaossa olevasta kiinalaista rakastajasta - ulkoisesta ja sisäisestä maanpaosta, jonka olen kokenut sen jälkeen, kun lähdin Kiinasta" [6] . Kirjassa Lontoossa asuva kirjallisuuden kääntäjä Jonah Kirkpatrick löytää romanssin ja vallankumouksen historian kääntämällä kokoelman kirjeitä ja päiväkirjoja kiinalaiselta punkmuusikolta nimeltä Kublai Jian. Jonahin tietämättä Jian on saapunut Iso-Britanniaan hakemaan poliittista turvapaikkaa, kun taas toinen hahmo, Mu, on Pekingissä ja yrittää metsästää häntä. Kun kääntäjä jäljittää rakastavaisten 20 vuotta kestäneen suhteen, hän päättää saada Jianin ja Mun takaisin yhteen ennen kuin on liian myöhäistä. Se oli yksi NPR :n vuoden 2014 parhaista kirjoista [7] .
Useiden kirjallisuus- ja elokuvapalkintojen ehdokas ja voittaja. Kirjat on käännetty useille kielille. Vuonna 2013 englantilainen Grant -lehti sisällytti kirjailijan Ison-Britannian 20 parhaan nuoren kirjailijan joukkoon [8] .
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|