Jugemu (寿限無) on japanilainen kansantarina , yksi klassisista ja tunnetuimmista rakugo -tarinoista . Pääsääntöisesti se kuuluu aloittelijan rakugokin zenzan ohjelmistoon . Kamigatassa rakugoa kutsutaan myös nimellä "Nagana" (長名, kirjaimellisesti "pitkä nimi") . Jugemulla on yksinkertainen juoni, jossa hauskinta on naurettavan pitkän nimen jatkuva toistaminen.
Japanissa nimeä käytetään kielenkääntäjänä sananharjoittamiseen , ja itse tarina mainitaan ja parodioidaan usein monissa teoksissa. Vuonna 1968 "Jugemun" (jo kiinalaisesta pojasta) muokattu uudelleenkertomus saapui Yhdysvaltoihin ja julkaistiin siellä nimellä " Tikki Tikki Tembo ".
Jugemu vie järjettömyyteen asti ja nauraa uskomukseen, että "oikea" nimi, joka sisältää viitteen terveydestä ja pitkästä iästä, jo itsessään tarjoaa henkilölle nämä edut. Juonen mukaan vastasyntyneen lapsen isä halusi antaa hänelle samanlaisen nimen ja meni temppeliin neuvottelemaan bonzon kanssa . Bonza tarjosi vanhemmalle monia kauniita nimiä. Isä ei kuitenkaan voinut valita yhtä ja uskoi, että "mitä enemmän, sen parempi", antoi lapselle nimen, joka koostui kaikista ehdotetuista sanoista.
Tarinalla on monta loppua. Klassisessa versiossa kasvatettu Jugemu putoaa jokeen tai kaivoon . Tämän nähneet lapset juoksivat karkuun huutamaan apua, mutta aikuisille tapahtuneen kertominen (pitkän nimen ja jatkuvan toistamisen takia) vie liikaa aikaa, eikä heillä ole aikaa pelastaa Jugemaa.
Myöhemmissä tulkinnoissa Jugemu tappelee ystävänsä kanssa, ja kun hän myöhemmin juoksee Jugemun äidin luo valittamaan täytteisestä palasta , tarina kestää niin kauan, että lopussa kolahtaa jo ohi. Pääosin komediagenressä rakugossa tämä vähemmän opettavainen mutta koomisempi loppu on yleisimmin käytetty .
japani [1] | Venäjän kieli |
---|---|
寿限無寿限無 | Jugemu Jugemu |
五劫の擦り切れ | Goko: ei surikire |
海砂利水魚の | Kaijarisuigyo no |
水行末雲来末風来末 | Suigyo:matsu Unraimatsu Fu:raimatsu |
食う寝る処に住む処 | Ku:nerutokoro-ni myllerrys |
やぶら小路の藪柑子 | Yaburako:ji no yabuko:ji |
パイポパイポパイポのシューリンガン | Paipopaipo Paipo no Shu: ringan |
シューリンガンのグーリンダイ | Shu:ringan no Gu:rindai |
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの | Gu:rindai-no Pompokopi:-ei Pompokona:-mutta |
長久命の長助 | Cho:kyu:mei no cho:suke |