Hongkongin murre | |
---|---|
oma nimi | 香港话Xānggǎng huà |
Maat |
Kiina : Guangdongin keskusta ja länsi , Guangxi itään Hongkong Macao Australia Kanada : Vancouver , Toronto , Calgary Malesia : Kuala Lumpur , Perak , Sandakan Singapore Iso-Britannia USA : New York , Los Angeles , San Francisco Vietnam , muut maat, joissa maahanmuuttajia Guangdongista |
Alueet | Kiinan alueet: Keski- ja Länsi- Guangdong , Hongkong , Macao , Itä- ja Etelä- Guangxi Zhuangin autonominen alue |
virallinen asema | ei [1] |
Tila | aktiivisessa käytössä |
Luokitus | |
Kategoria | Euraasian kielet |
Kiinan haara Yue ryhmä Yuehain murteet Kantonin standardi (Guangfu) | |
Kirjoittaminen | kiina ja kantonilainen pistekirjoitus [d] |
ISO 639-6 | xgng |
IETF | yue-HK |
Glottolog | xian1255 |
Hongkongin murre (Hongkongin kantoninkiina) ( kiinaksi: 香港话, pinyin Xiānggǎng huà , yutping : Hoeng1 gong2 waa2 ) on kantonin kielen osamurte, jota käytetään Hongkongissa . Suurin osa kantonin kielen puhujista asuu viereisessä Guangdongin maakunnassa (Canton on Guangdongin maakunnan ja sen pääkaupungin Guangzhoun vanha eurooppalainen nimi ). Tämä on yleinen puhe- ja kirjoituskieli Hongkongin erityishallintoalueella, Hongkongin erityishallintoalueella.
Hongkongin viralliset kielet ovat kiina ja englanti, ja aluehallinnon kielipolitiikka on "kaksi ja kolme kieltä", mikä tarkoittaa kirjoitettua kiinaa ja englantia sekä kantonin kiinaa, mandariinikiinaa ja puhuttua englantia.
Kantonin kieltä käyttää pääasiassa Hongkongin kiinalainen väestö, kun taas ei-kiinalainen väestö käyttää ensisijaisesti englantia kommunikointikielenä.
Suurin osa Hongkongin asukkaista ei ole syntyperäisiä, vaan he tulevat Pearl River Deltasta .
Monet mantereelta ja jopa kaikkialta maailmasta tulevat ihmiset tuovat kotikaupunkinsa kielen Hongkongiin.
Lisäksi Hongkongin kulttuuriin vaikuttavat myös trendit ympäri maailmaa. Siksi Hongkongissa puhuttu kieli on paljon suurempi kuin kantonin kieli.
Hongkongin kantonilainen standardi (eli kaksi- ja kolmikielinen - Guangzhou + Mandarin + Englanti) viittaa kantonin kieleen, jota Hongkongin viranomaiset, media ja Hongkongin kaupunkialueet puhuvat.
Hongkongin paikallisessa murteessa päämurte on Weitou (Hakka) Guanbaon kantonilaista haaraa.
Guangdong Guangdong, kantonin kielen standardi, on Hongkongin hallitseva kieli.
Hongkongin yleinen kieli on kantoni. Kantonin kieli on hallitseva kieli Hongkongissa
Kantonin kieli Hongkong on useimpien hongkongilaisten äidinkieli. Kuitenkin mantereelta saapuneiden siirtolaisten ja Guangzhoun eristäytymisen myötä 1950-luvulla kantonilaiset äänet Hongkongissa muuttuivat vähitellen, esim. 53 x 55 jne. Yllä olevaa osaa kutsutaan "laiskaksi soundiksi". Tämä on ero kantonin ja Hongkongin kantonin välillä.
Hongkongissa ennen vuotta 1949 kantonilaisten ja turistien sekalaisen asutuksen vuoksi Hongkongin murre sai vahvan kantonilaisen aksentin. Jintian murretta käytetään edustajana, mutta tämä aksentti löytyy nykyään vain vanhemmista ihmisistä Hongkongissa.
Vuoden 1949 jälkeen monia "laiskoja ääniä" alkoi esiintyä Hongkongin murteissa. Nuorten uusi sukupolvi lausui tavallisesti "你" nimellä [nei] ja "我" [ngo] nimellä 成[lei]和[o]. Myös väärin äännetty "国" [gwok] muodossa "角" [gok],"过" [gwoh] nimellä "个" [goh]. Tätä kutsutaan myös "maahanmuuttoteoriaksi". Tämä ilmiö esiintyi myös taiwanilaisen mandariinikiinan ja amerikkalaisen englannin kehityksessä.
Media kuitenkin 1980-luvulle asti pyrki edelleen välttämään laiskoja ääniä radioasemilla ja televisio-ohjelmissa. Jotkut Hongkongin kielitieteilijät ovat toistuvasti kritisoineet "laiskoja ääniä" ja ehdottaneet "positiivisia ääniä" tähän päivään asti, mutta "laiskoja ääniä" on edelleen ollut olemassa. Kantonin kielelle Hongkongissa on ominaista, että useimmissa media- ja laulajaesityksissä "laiskoja ääniä" pidetään "trendin" ja "modernisoinnin" aksentteina. Mutta kaiken kaikkiaan Hongkong ja Guangzhou ovat edelleen hyvin lähellä.
Englanti on suositumpi Hongkongissa, ja aiemmin Hongkong on yleensä ollut enemmän alttiina uusille ulkomaisille asioille kuin mantereella. Aiemmin alaluokka, joka ei osannut englantia, käytti kantoninkieltä päivittäisen englanninkielisen sanaston kirjoittamiseen. Siksi Hongkongin kantonin kieli on hyvin yleinen englannin lainasanoissa.
Kantonin kielellä haarat on jaettu:
Kuten muillakin kiinalaisilla murteilla, Hongkongin murteella on ääriviivasävy, jolla on leksikaalinen funktio (eriäänisillä sanoilla on eri merkitys). Mahdollisten äänien määrä riippuu finaalin tyypistä.
Hongkongin murreessa korkeat putoavat ja korkeat äänet ovat sulautuneet yhdeksi säveleksi muodostaen kuusiäänisen järjestelmän, jossa on puolivokaali tai nenäpää. Räjähtäviin konsonantteihin päättyvissä tavuissa mahdollisten sävyjen määrä pienenee kolmeen, niitä kutsutaan " saapuville ".
Kiinalaisissa kuvauksissa sisääntulevat äänet käsitellään diakronisesta näkökulmasta erikseen.
Verrattuna kantonilaiseen, jossa on yhdeksän sävyä, Hongkongissa on vain kuusi.
Tavutyyppi | avoimet tavut | Suljetut tavut | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sävelten nimet | jopa pimeää
(陰平) |
tumma nousu
(陰上) |
pimeä lähtö
(陰去) |
kevyt jopa
(陽平) |
valo nousee
(陽上) |
kirkas lähtevä
(陽去) |
ylempi tumma saapuva
(上陰入) |
alempi tumma saapuva
(下陰入) |
kirkkaasti saapuva
(陽入) |
Kuvaus | korkea,
korkea laskeva |
keskimäärin nouseva | keskiverto | matala laskeva,
erittäin alhainen |
matalasti nouseva | lyhyt | korkea | keskiverto | lyhyt |
Ääninumerot [en] | yksi | 2 | 3 | neljä | 5 | 6 | 7 (tai 1) | 8 (tai 3) | 9 (tai 6) |
Esimerkki | 詩 | 史 | 試 | 時 | 市 | 是 | 識 | 錫 | 食 |
Piiri | siː˥ , siː˥˧ | si | si | siː˨˩ , siː˩ | si | si | sek | sɛːk˧ | sek˨ |
diakritiikkiä | síː , sîː | sǐː | si | si̖ː , sı̏ː | si | si | sek | sɛ̄ːk | sek |
Hongkongin kantonin kieli on jaettu yhdeksään ääneen:
Yhdeksän ääntä edustaa omiaan:
Nykyinen kantonin kieli yleensä omaksuu modernin kiinan kirjoituskielijärjestelmän, joka ilmestyi 1900-luvun alussa virallisissa tilaisuuksissa, ja sen kielioppi ja sanasto on kirjoitettu mandariinikiinaksi.
Kieli on suunnilleen sama. Tämän äidinkielen kielioppi, sanasto ja termit eroavat melkoisesti kantonin kielen kielestä, mutta ihmiset ovat enimmäkseen tottuneet tähän eroon eivätkä koe suurta haittaa. Mutta kun ihmiset lukevat tätä kieltä kantoniksi, he eivät yleensä lue sitä kirjaimellisesti. Kirjallisuuden lukijat ovat tottuneet korjaamaan kirjaimellisia lauseita kantonin kieliopin, sanaston ja käytön mukaan ja toistamaan ne kantonin kielellä. Media lisää usein kantonilaisia sanoja pysyäkseen lähempänä yleisöä. Jotkut lehdet käyttävät omaa kirjallisen kantonin kielen järjestelmää, joka perustuu kantonin kielioppiin. Ihmisten, jotka eivät osaa kantonin kieltä, on vaikea ymmärtää tätä kantonin kieltä. Sanomalehdet yrittävät käyttää kompromissimenetelmää, pääteksti on kirjoitettu kiinaksi.
Kiinalainen | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||
| |||||||||
| |||||||||
Huomautus: On olemassa muita luokituksia. Kaikki eivät tunnusta kursiivottuja idioomeja itsenäisiksi. Täydellinen luettelo kiinan murteista |