Teloitusta ei voi antaa anteeksi on yleinen tunnuslause kuvaamaan kahta toisensa poissulkevaa mahdollisuutta, yksi tunnetuista esimerkeistä amfiboliasta .
Ilmauksen merkitys puuttuvassa pilussa , jonka permutaatio muuttaa lauseen merkityksen päinvastaiseksi:
Fraasia käytetään usein muiden verbien korvaamiseen (esimerkiksi "ei ole tarpeen sanoa", "rakennusta on mahdotonta purkaa" [1] [2] [3] [4] jne.)
Lause on liitetty useiden Venäjän tsaarien ansioksi Pietari I :stä lähtien , vaikka se ilmestyi melko myöhään ja on saatettu jäljittää länsimaisista lähteistä. Joten päätöslauselma "Et voi antaa anteeksi. Lähetä Siperiaan " ( Eng. "Anteeksi ei voi olla, pois Siperiaan ") - siteerattiin amerikkalaisen toimittajan R. Ripleyn ( eng. Robert Ripley ) sanomalehden kolumnissa "Usko tai älä." Ikään kuin Aleksanteri III olisi vastannut armahduspyyntöön, mutta keisarinna Maria Feodorovna järjesti pisteen uudelleen [5] [6] .
Se luetaan myös keisari Kaarle V :n (1500-1558) ansioksi muodossa " Perdón (,) imposible(,) que cumpla su condena" [ 7] [8 ]
Varhainen tämänkaltainen legenda tunnetaan myös - tarina Englannin kuningatar Isabellan kirjeestä vuonna 1327 tapetun aviomiehensä Edward II :n vanginvartijalle : "Edvardum occidere nolite (,) timere (,) bonum est" ( mahdollinen käännös latinasta : "Tapa Edward (, ) älä uskalla (,) näyttää pelkoa") [9]
Neuvostoliitossa ilmaisu tuli tunnetuimmin Liya Geraskinan tarinan " Oppimattomien oppituntien maassa " ja häneen perustuvan samannimisen sarjakuvan (ohjaaja Juri Prytkov , 1969) julkaisun jälkeen, jossa pääosa hahmon elämä riippui siitä, kuinka hän laittoi välimerkit tähän lauseeseen.