Kulovin murre

Kulovin murre ( V.-Lud. Kulowska narěč , saksaksi  Wittichenauer Dialekt ) on yksi lusatian kielten murteista , yleinen Kulowin (Wittichenau) kaupungin ( V.-Lud. Kulow , saksan  Wittichenau ) läheisyydessä . Bautzenin alue ( Saksin liittovaltio ) . Sisältyy ylälusatian murreryhmään [2] . Kielellisiltä piirteiltään se on lähimpänä katolista murretta , joka on yleinen ylälusatian kielialueen länsiosassa samalla tavalla kuin Kulovskiy [2] . Uskovat Kulovin murteen puhujat ovat katolilaisia , samoin kuin katolisen murteen puhujat [3] , muu Ylä-Lusatian väestö  on protestantteja [4] .

Alue

Kulovin murteen levinneisyysalue, joka sijaitsee Kulovin kaupungin läheisyydessä, on lusatian kielten siirtymävaiheen (raja)murteiden vieressä . Pohjoisesta kulovin murre rajoittuu siirtymäkauden Voer-murteeseen. Kulov-murteen alueen itäpuolella Ylä-Lusatian Golan on laajalle levinnyt , kaakossa - Budishinsky (Bautsensky) , etelässä - katolinen ja lännessä - Voslinchansky-murteet [1] .

Katolinen variantti ylälusatian kielestä

Kulovin murre muodosti perustan Raamatun käännökselle 1600-1700 - luvuilla. Käännös tehtiin latinasta ylälusatsiaksi vuosina 1688–1707 . _ Yu. Kh. Svetlik, pappi Radvorista (Radibor) ( V.-luzh. Radwor , saksaksi Radibor ), kylästä Budyshynin läheisyydessä . Kulovin murteella kirjoitetusta Raamatusta tuli yksi ensimmäisistä esimerkeistä katolisesta kirjoituksesta Ylä-Lausitiassa [5] , vuonna 1721 Yu. Kh. Svetlik julkaisi latinalais-serbia-sanakirjan, ensimmäisen serbalusatian kielen sanakirjan [6] . . Kulovin murteella, jonka kirjoitti myös katolisen papiston edustaja J. K. Titsin (ensimmäisen ylälusatian kieliopin kirjoittaja vuodelta 1679 [7] ), alkoi kehittyä katolinen versio ylälusatialaisesta kirjallisesta kielestä, toinen kahdesta. tunnustusmuunnelmat yhdessä evankelisen kanssa, joita käytettiin Ylä-Lusatiassa 1800-luvulle asti [8] [9] .  

Katolinen kirjoitus oli yleistä Lusatian katolilaisten keskuudessa pienellä alueella Budyshynistä luoteeseen. Kulovin pohjalta tämä kirjoitus kehittyi lyhyen aikaa, 1700-luvun jälkipuoliskolla katolisen ylälusatian kielen perusta vaihtui, sen perustana olivat Kroschitsyn (Krostwitzin ) kylän alueen murteet. ) ( v.-luzh. Chrósćicy , saksan  Crostwitz ), liittyy katoliseen murteeseen ] .

Murteen tutkiminen

F. Michalkin tutkimus ”Kulowski dialekt dźensa a před 300 lětami. Přinošk k serbskej historiskej dialektologii" ( 1968 ). Siinä hän analysoi murteen kehityksen historiaa kolmen vuosisadan ajalta 1600-luvun lopusta (serbalushilaisten kirjailijoiden J. Ticinin ja Yu. Kh. Svetlikin teoksia) 1800-luvun puoliväliin saakka. 1900-luvulla , ottaen huomioon muutokset Kulovin murteen foneettisissa, kieliopillisissa ja leksikaalisissa piirteissä. Tutkimus osoitti, että kulovin ja katolinen murre tuli uskonpuhdistuksen päättymisen jälkeisenä aikana lähemmäksi toisiaan siirtymäkauden ja muiden ylälusatian murteiden eteläosan suhteen. Kulovski muutti pois viereisestä Voerovon murteesta, jonka kanssa hänellä oli aiemmin monia yhteisiä piirteitä. Osa murreilmiöistä levisi Kulovin murteella sekä Voerovin murteella Ylä-Lusatian alueen eteläisiltä alueilta. Mutta samaan aikaan Kulovsky säilytti joukon piirteitä, jotka erottavat sen katolisesta murteesta. Osa Kulovin murteessa esiintyvistä sanoista ja kieliopillisista muodoista yhdistää sen Voerovon pohjoispuolella laajalle levinneisiin murteisiin. Kulovin murteessa verbijärjestelmää yksinkertaistettiin - yksinkertaisen menneisyyden muodot katosivat, tämä murreominaisuus tunnetaan myös transitiivisissa ja alalusatsisissa murteissa [11] .

Katso myös

Muistiinpanot

Lähteet
  1. 1 2 Schuster-Šewc H. Gramatika hornjoserbskeje rěče. - Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina, 1968. - Vol. 1. - P. 251.
  2. 1 2 Ench G., Nedoluzhko A. Yu., Skorvid S. S. Serboluzhitsky kieli . - S. 1.  (hoitopäivä: 28. heinäkuuta 2012)
  3. Stone G. Sorbian (ylä- ja alaosa) // Slaavilaiset kielet / Toimittanut Comrie B., Corbett G.. - Lontoo, New York: Routledge, 1993. - S. 597. - ISBN 0-415-04755 -2 .
  4. Ermakova M. I. Serboluzhitsky-kirjallisten kielten rooli serboluzhichanien kulttuurin muodostumisessa kansallisen herätyksen aikana // Kirjalliset kielet slaavien kulttuurin yhteydessä. - 2008. - S. 119 .
  5. Ench G., Nedoluzhko A. Yu., Skorvid S. S. Serboluzhitsky kieli . — s. 7.  (Käyttö: 28. heinäkuuta 2012)
  6. Stone G. Sorbian (ylä- ja alaosa) // Slaavilaiset kielet/ Toimittanut Comrie B., Corbett G.. - Lontoo, New York: Routledge, 1993. - S. 682. - ISBN 0-415-04755 -2 .
  7. Suprun A.E. Serboluzhitsky-kielet // Johdatus slaavilaisen filologian. - Minsk, 1989. - S. 76-81.  (Käytetty: 28. heinäkuuta 2012)
  8. Ermakova M. I. Serboluzhitsky-kirjallisten kielten rooli serboluzhichanien kulttuurin muodostumisessa kansallisen herätyksen aikana // Kirjalliset kielet slaavien kulttuurin yhteydessä. - 2008. - S. 116-117 .
  9. Schaarschmidt G. Ylä- ja alasorbian kielten historiallinen fonologia . - Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. - S.  17 . — ISBN 3-8253-0417-5 .
  10. Ench G., Nedoluzhko A. Yu., Skorvid S. S. Serboluzhitsky kieli . — s. 8.  (Käyttö: 28. heinäkuuta 2012)
  11. Ermakova M. I. Serboluzhitsky kirjoitusmonumentit ja Serboluzhitsky-kielen historiallinen dialektologia // Slaavilaisen dialektologian tutkimukset. 4: Dialectologia slavica. Kokoelma Samuil Borisovich Bernsteinin 85-vuotispäivää varten / Klepikov G.P. - M .: Indrik, 1995. - S. 89-91. — ISBN 5-85759-028-0 .

Kirjallisuus

  1. Mucke KE Historische und vergleichende Laut- und Formenlegre der Niedersorbischen (Nieder-laesetzisch-wendischen) Sprache. Mit besonderer Berücksichtigung der Grenzdialecte und des Obersorbischen. - Leipzig, 1891.
  2. Sorbischer Sprachatlas. 1-14. — Bautzen: Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institute fur sorbische Volksforschung, 1965-1993.