Kunvinku (gunvinggu) | |
---|---|
Maat | Australia |
Alueet | pohjoinen alue |
Kaiuttimien kokonaismäärä | 1702 (2016) |
Tila | haavoittuva [1] |
Luokitus | |
Kategoria | Australian kielet |
Makro-pama-nyunga (hypoteesi) Kunvinku kielet Gongwingguanin haara |
|
Kielikoodit | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | ryhmä |
WALS | bbw |
Maailman kielten atlas vaarassa | 186 |
Etnologi | ryhmä |
ABS ASCL | 817 |
AUSTLANG | N186* |
ELCat | 5445 |
IETF | ryhmä |
Glottolog | gunw1252 |
Kunvinku tai Gunwinggu ( Kunwinjku, Gunwinggu, Bininj Gunwok, Mayali ) on aboriginaalikieli, jota puhutaan Pohjois- Australiassa , Arnhem Landin länsiosassa .
Kunvinku kuuluu varsinaisen Australian Kunvinkun äidinkieliperheen Gunwingguan-haaraan . Nicholas Evansin hypoteesin mukaan Kunvinku (tai Gunwingguan) kielet ovat sukua Pama-Nyunga-suvun kielille ja muodostavat yhdessä niiden kanssa Macro-Pama-Nyunga-perheen makroperheen.
Kunvinkun levinneisyysalue kuuluu pohjoiseen territorioon , ja sitä rajoittavat lännestä Kakadun kansallispuisto , pohjoisesta Arafura-meri , idästä Blyth-joki ja etelästä Katariinan alue.
Suurin asutusalue, jossa kunvinkaa puhutaan, on Kunpalanyan kylä. Tämän asutuksen etninen väkiluku on noin 900 ihmistä (Länsi-Arnhemin alueneuvoston mukaan 1 174 [2] ), joista lähes kaikki puhuvat kunvinkaa. Evansin mukaan äidinkielenään puhuvien osuus on noin puolet kielen puhujien kokonaismäärästä: muille se on toinen, koska sitä käytetään lingua francana eri äidinkielten puhujien kommunikaatiossa. (Iwaya, Maung, Tyawoin, Ntieppana, Remparrnga, Talapon). [3]
Eri lähteiden mukaan Kunvinku sisältää 5-6 murretta - 5 etnologuessa (Kumatir, Muralitpan, Kune, Kuntyeikhmi ja Mayali) [4] ja 6 Evansissa (Kunvinku, Kuninka, Kuntyeikhmi, Mayali, Kuntetmenkhmi ja Kune kahdella aladialektilla). [3] .
Kuten useimmat Kunvinku-kielet , myös Kunvinku on polysynteettinen . Verbiin voi liittää noin kaksitoista liitettä, jotka ilmaisevat kohteen, objektin ja muiden lauseen jäsenten leksikaalisia ja kieliopillisia piirteitä.
Aban-yawoith-warrgah-marne-ganj-ginje-ng. 1/3pl-taas-väärin-BEN-liha-keittää-PP "Tein heille taas väärän lihan." [3]Kunvinku on pääosin agglutinoiva kieli . Samalla se ilmaisee kumulatiivisesti esimerkiksi verbin aktanttien indikaattoreita:
Ga-rrarrkid, galuk nga-rrarrgid-ma-ng. 3-live FUT 1/3-live-pick-NP "Se on elossa, otan sen elävältä." Ngudda ngadburrung yi-ngeibu-n balanda lautta, ngad ngarri-ngeibu-n binjinj, wularl. sinä veli 2/3-call-NP veli lautta me 1a/3-call-NP natiivi wularl "Sinä, veli, kutsu sitä "lauttaksi" balandaksi (kielellä), me alkuperäiset kutsumme sitä "wularliksi". [3]Possessiivisissa substantiivilauseissa esitetään riippuva merkintä, eli omistusosoitin liitetään haltijalle:
kunrurrk Kunwinjku-kenh talo kunvinku-gen "kunvinkun talo" manih manme wurd-kenh DE lasten ruoka-GEN "se on lasten ruokaa" [5] PredikaatiossaVertex-merkintä esitetään predikaatiossa - kaikki kieliopilliset indikaattorit on liitetty verbille:
A-bid-garrme-ng daluk. 1/3-käsi-kosketus-PP-nainen "Kosketin naisen kättä." [3]Verbaalisten aktanttien roolit kunvinkassa on merkitty kärkeen verbillä. Roolikoodaus on akusatiivinen. Aihe- ja objektiindikaattorit ilmaistaan usein kumulatiivisesti, kolmannen osapuolen objektin rooli ilmaistaan nolla-indikaattorina:
Bandi-marne-ganj-ginje-ng 3aSUBJ/3plOBJ-BEN-liha-keitto-PP "He keittivät heille lihaa." Nga-ø-ganj-ginje-ng. 1SUBJ-3OBJ-liha-keitto-PP. "Olen kypsentänyt lihan." [3]Kuten esimerkeistä voidaan nähdä, kieliopillisen roolin ilmaisu on sidottu aktantin kasvoihin, ei itse aktanttiin. Tapauksissa, joissa aktantit viittaavat samaan henkilöön, syntyy epäselvyyksiä, samanlaisia kuin perussanajärjestyksen osiossa.
Kune- ja Mayali-murteissa ergatiivia käytetään valinnaisesti (sen tehtävää suorittaa instrumentaalitapauksen indikaattori -yih ).
Wurruyung bi-dulubo-m? kilpikonna 3/3hP-lävistys-PP "Lövisikö kilpikonna hänet (echidna)?" Wurruyung-yih bi-dulubo-m kilpikonna-ERG 3/3hP-lävistys-PP "Kilpikonna lävisti hänet." [3]Evansin mukaan kunvinkun pääroolien järjestys ei ole kiinteä: puhujat tunnistivat saman lauseen yhtä kieliopillisesti sekä käännöksessä "Paholainen puri krokotiilin" että "krokotiili puri paholaista". Tämä on erittäin harvinainen typologinen ominaisuus. Perussanajärjestyksen asetus ei välttämättä ole relevantti tälle kielelle.
Na-marnde bi-baye-ng ginga. I-devil 3/3hP-bite-PP krokotiili "Paholainen puri krokotiilin." TAI "krokotiili puri paholaista." [3]Kunvinku-foneemijärjestelmässä on kaikkien muodostuspaikkojen parilliset stop- ja nasaalikonsonanttifoneemit, paitsi glottaalit, frikatiivit puuttuvat ja sileitä konsonantteja on runsaasti (kaksi roottista ja kaksi lateraalikonsonanttia ). Tämä järjestelmä on tyypillinen useimmille Keski-Arnhemin osavaltion kielille , mutta se erottuu useimmista muista australialaisista kielistä glottaalipysäytyksen, kahden rivin lopetusten (pitkä ja lyhyt) ja viiden vokaalifoneemin, jotka eivät eroavat pituudeltaan. [3]
Toisin kuin monet Pohjois-Australian kielet, kuten Maung ja Nunkupuu, verbeillä ei ole sukupuolisopimusta. [3]
Kunvinkussa on neljä nimettyä luokkaa, etuliitteenä na-, ngal-, kun- ja man- . Ne vastaavat suhteellisia pronomineja nawu, ngalbu, kunu ja manbu (historiallisesti ne kaikki saadaan lisäämällä luokan nimi ja bu formantti ). On totta, että jotkut puhujat käyttävät pronominia nawu kaikille luokille tai muita yhdistelmiä ( nawu ensimmäiselle ja toiselle luokalle ja/tai manbu kolmannelle ja neljännelle). Tällainen vaihtelevuus todistaa kielen nimellisluokkien järjestelmän tuhoutumisesta. [3]
Sukulaisuustermien järjestelmäUseissa Kunvincu-murteissa kolmiosainen sukulaisuustermijärjestelmä muodossa "hän, joka on minun X ja sinun Y, kun minä olen sinun Z" on yleinen. Se on melkein ainutlaatuinen: Australiaa lukuun ottamatta tällaisia järjestelmiä on tallennettu vain Amazonin laaksossa . Evansin mukaan näissä Cunvincu-murteiden järjestelmissä on satoja sanoja. Pieni osa yhdestä näistä järjestelmistä ( kun-derbi ) näyttää tältä:
Kun-derbi- järjestelmä (yksityiskohta) [3]al-garrng | se, joka on sinun garrangi (äiti) ja tyttäreni, kun otetaan huomioon, että olen äitisi äiti ( gakkak ) |
al dou | se, joka on tyttäresi ja äitini, ottaen huomioon, että olet äitini äiti ( gakkak ) |
al-gakkak | se, joka on sinun gakkak (äitisi äiti) ja äitini, ottaen huomioon, että olen äitisi |
arduk gakkak | se, joka on minun gakkakini ja äitisi, koska olet äitini |
al-bolo | [kirjaimellisesti - vanha nainen] joka on toiselle meistä äiti ja toiselle anoppi / anoppi, kun otetaan huomioon, että olemme aviomies ja vaimo |
na-/al-minjdjadngu | kuka on tyttäreni tytär ja sinun ganjokkisi , ottaen huomioon, että kutsun sinua gakkakiksi |
nangalayngu | kuka on isäni ja setämme, koska olet serkkuni/sisareni |
"Kaksi kapteenia" - Elementtien kielelliset tehtävät.