Polundra

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 1. huhtikuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 3 muokkausta .

" Polundra! " (myös palundra ja falunder [1] ) ( Alankomaista.  van onderen [2] - "alhaalta") - huutava välihuomautus , joka syntyi purjelaivaston aikana ja jolla oli alun perin merkitys "varo ylhäältä!". Sitä käytettiin niissä olosuhteissa, kun mastojen päällä työskentelevillä merimiehillä oli huolimattomuutta pudottaa jotain varastostaan ​​tai työkaluistaan ​​korkealta kannelle . Suuren isänmaallisen sodan aikana sana "polundra" toimi Neuvostoliiton merijalkaväen taisteluhuutona [3] . Nykyään sitä käytetään useimmiten synonyyminä sanalle "varo" [4] .

Alkuperä

Kysymykseen sanan "polundra" alkuperästä venäjäksi ei ole selvää vastausta [5] . Venäjän sanakirjoissa se mainittiin ensimmäisen kerran vuonna 1806 sanan tulkin Yanovsky sivuilla , sitten vuonna 1847 Kirkkoslaavilaisen ja venäjän kielen sanakirjassa. Useimmat lähteet yhdistävät sen joko englanninkieliseen idioomiin englanti.  kuulua tai hollantilaisen laivan miehistön van onderenin kanssa, jonka fonetiikkaa muutettiin voimakkaasti venäjänkielisessä maassa. Neuvostoliiton kielitieteilijä P. Ya. Chernykhin mukaan semanttisten ja foneettisten piirteiden analyysi mahdollistaa hollanninkielisen version asettamisen etusijalle [6] .

- puolimielinen! = kaikki alla (purjeet) - molemmat kellot purjeen alla

Muistiinpanot

  1. K. I. Samoilov. Palundra, polundra, falunder // Merisanakirja. - L . : Neuvostoliiton NKVMF:n merivoimien kustantamo, 1939. - T. 1. - Stb. 63.
  2. Max Fasmerin venäjän kielen etymologinen sanakirja “Polundra - huomio, varo!, merimieshuuto (Lavrenev). Gollilta . _ van onderen - alhaalta , dissimilaatiolla n - n > l - n ; katso Möhlen 223"
  3. Abramov E.P. "Musta kuolema". Neuvostoliiton merijalkaväen taistelussa / I. Steshina. - "Eksmo", 2009. - (Sota ja me). — ISBN 978-5-699-36724-5 .
  4. "Polundra!" // Meren tietosanakirja / VV Dmitriev. - Pietari. : "Laivanrakennus", 1993. - T. 2. - S. 525. - 584 s. - ISBN 5-7355-0281-6 .
  5. N. Manvelov. "Laivaston retoriikka" ja laivaston ammattikieltä // Venäjän keisarillisen laivaston tavat ja perinteet. - M . : "Yauza", "Eksmo", 2008. - 384 s. - (Pyhän Andreaksen lippu). - ISBN 978-5-699-26282-3.
  6. P. Ya. Chernykh. Polundra // Nykyaikaisen venäjän kielen historiallinen ja etymologinen sanakirja. - 3. - M . : "Venäjän kieli", 1999. - T. 2. - S. 54. - ISBN 5-200-02686-5 .