Monistus venäjäksi

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 9. maaliskuuta 2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 10 muokkausta .

Reduplikaatio venäjäksi  on keino järjestää sana tai sanan yksittäiset muodot [1] , sananmuodostusmenetelmä, joka palvelee erityyppisiä merkityksen vahvistamista. Reduplikaatio ( rans .  redoublement , englanniksi  reduplication , saksaksi  Verdoppelung, Reduplikation [2] ) on sanan tai vain sen juuriosan toistoa. Tässä tapauksessa sanan kanta voidaan toistaa toisessa tapauksessa tai lisäämällä etuliite, prepositio tai pääte. Jotkut kielitieteilijät mainitsevat tällaiset muodostelmat erityisenä osana puhetta. Tieteellisten töiden tekijöiden mukaan venäjän kielen kopiot voidaan yleensä jakaa kahteen laajaan ryhmään [3] :

Kielitieteilijöiden mukaan [4] venäjälle, synteettisen järjestelmän kielelle, reduplikaatio on vähemmän tyypillistä [5] kuin muille kielille.

Täydellinen kopiointi

Sanojen toistaminen

Venäjän kielellä voit kuulla ilmaisuja, kuten "Tulin juuri" tai "erittäin, erittäin" tai "sini-sininen". Nämä ovat esimerkkejä täydellisestä replikaatiosta. Tämän sananmuodostusmenetelmän tarkoituksena on tehostaa tarjotun tiedon vaikutusta sekä lisätä kuvatun ilmiön merkitystä [5] . Tällä tavalla voit luoda kopion melkein mistä tahansa sanasta, joka liittyy merkittäviin puheen osiin.

Venäjän luonnontieteiden akatemian akateemikko , geneetikko , tieteen historioitsija, biologian tohtori Mihail Golubovskin mukaan toistosanat voidaan yleensä jakaa neljään ryhmään [6] :

  1. Toistot ovat tarkkoja: "hyvästi", "tuskin", "vain", "tuskin".
  2. Toistot, joissa prepositiot, etuliitteet, päätteet lisätään tai käänne muuttuu: "täsmälleen", "tyhmä tyhmän kanssa", "täys-täys".
  3. Toistot, joissa korvataan konsonanttikirjain tai yksi vokaali: "mogul-mogul", "ding-dong", "tervatangot", "ping-pong", "pelaa ja pelaa".
  4. Toistot, jotka on muodostettu samanlaisen vokaalien tai konsonanttien yhdistelmän, ns. alliteroinnin tai hallitsevan tavun yhdistelmän periaatteen mukaisesti: "kahvaan asti", "siellä ja siellä", "lahden höyläyksestä", " tämä ja tuo", "shivorok- nurinpäin."

Tätä ryhmää pidetään laajimpana. Hän sisällyttää tähän myös vakaita alliteratiivisia sananlaskuja: "Nostan, olen terve", "kuinka kauan, lyhyt", ilmaisu "täysin ja kokonaan". M. Golubovsky laati itsenäisesti "Dictionary of Reduplications" [6] , jossa hän luokitteli sanat-toistot neljään ryhmään.

Esimerkkejä reduplikaatioiden sanakirjasta
Hei hei ota ota bul bul ding ding Lippalakki Tuskin
Oli ei ollut Tutelka tyutelkassa tahtomatta Täysin täynnä Skok-hyppy pimeys
Aty-baty Hokkuspokkus Niin ja niin Ihme Yudo Humpty Dumpty Juusto-boori
Lahdet-kampela Sarvet ja jalat tralee wali Tryn-ruoho sisältä ulos Shito-päällysteinen

Onomatopoeia

Erityinen sanaryhmä, joka muodostuu perusteen täydellisestä toistosta, ovat onomatopoeia. Esimerkiksi cap-cap, tuk-tuk, bul-bul, ding-ding [5] . Sama sanojen muodostamistapa voidaan jäljittää eläinäänien kuvauksessa: qua-qua, ku-ku, mu-mu, chik-chirik.

Epätäydellinen uudelleenkopiointi

Tieteellinen artikkeli "Reduplication in modern Russian" antaa tälle käsitteelle seuraavan merkityksen:

Epätäydellinen reduplikaatio on fonomorfologinen ilmiö, joka koostuu generoivan varren kaksinkertaistumisesta foneettisilla tai morfeemisilla muutoksilla [5] .

Epätäydellisen tai osittaisen reduplikoinnin luokittelu on kielitieteilijöiden mukaan vaikeampi tehtävä. Epätäydellinen reduplikaatio on jaettu kahteen ryhmään, joilla puolestaan ​​on alatyyppejä [5] .

Poikkeava

Äänikokoonpanon muutoksella

Monimutkainen

Kaiun uudelleenkopiointi

Nyky venäjästä löytyy kaikureduplikaatio [7] , sitä kutsutaan turkkilaiseksi tyypiksi (kopiointi "m":llä tai m-reduplikaatio). Esimerkkejä tällaisista sanoista ovat: "kebab-mashlyk", "mogul-mogul". Muita tämäntyyppisen replikoinnin ilmenemismuotoja ovat shm-reduplikaatio ("fonds shmonds", "shmantsy dances"), joka tulee jiddishin kielestä, sekä huj-reduplikaatio (perustuu säädyttömään sanastoon: "street -huyulica "), jolla on yleensä halventava merkitys [8] [9] . Mihail Golubovski viittaa kuitenkin sellaisiin sanoihin toistosanoihin, joissa on korvattu konsonanttikirjain tai yksi vokaali. Esimerkkejä tällaisesta monistamisesta ei ole kovin montaa, mutta on syytä huomata, että tämä tapahtuu niillä venäjänkielisillä alueilla, joilla on kontakti turkkilaisten kielten kanssa. Kirjallisessa venäjän kielessä se ei ole kovin yleistä.

Klassinen esimerkki:

Ja myöhempien vuosien opetus

Hänen lupauksensa jylinsi: "Jumalalle, minä voin tämän nuken! Neitsyt-meva, kädet-piina, Letit-moses, silmät-virtsa! Sininen Volga - päällä!

Bojarit panettelevat sinua!Velimir Khlebnikov, runo "Ustrug Razin"

Kiinnitys

Venäjän kielen ominaisuus on synonyymi affiksireduplikaatio, jossa juuri voi hankkia kaksi johdannaisliitettä tai etuliitettä, jotka ovat erilaisia, mutta joilla on sama semantiikka, vastaavalla merkityksen vahvistuksella. Ja ennen kaikkea se liittyy ilmaisuun vähentymisestä, samoin kuin asenteen, tunteiden, ilmaisun ilmaisuun - käytetään niin kutsuttua deminutiivista sanastoa [10] . Diminutiivi (latinan sanasta deminutus "vähennetty"), deminutiivinen muoto - sana tai sanamuoto, joka välittää pienen tilavuuden, koon ja vastaavien subjektiivis-arvioivan merkityksen, yleensä ilmaistuna deminutiivisilla liitteillä. Esimerkiksi,

Kirjallisuudessa

Täydellisestä replikaatiosta puhuttaessa on syytä huomata, että toistot ovat erityisen tyypillisiä lasten puheelle, ja tämä johtuu puheen ja rytmin välisen yhteyden hallitsemisesta, riimikonsonanssista. Tiedemiesten mukaan taipumus rytmiin, riimiin on synnynnäinen, geneettisesti määrätty havaintoominaisuus [6] .

Lastenkirjojen kirjoittajat Korney Chukovsky ja Samuil Yakovlevich Marshak käyttivät usein toistoja teoksissaan. Suurin osa lastenlauluista, lorujen laskemisesta ja teasereista sisältää toistoja, esimerkiksi "eniki-beniki söi nyytit, eniki-beniki bam", "tili-tili taikina, morsian ja sulhanen".

Toistuvat sanat löytyvät Nikolai Stepanovitš Gumiljovin runoista : "Ihmeellinen diiva kypsyi silloin, ihmeet tekivät itsekseen"; "Päivä, jolloin tiesit ensimmäisen kerran, mikä Intia on, oli ihmeiden ihme." "Persalaisessa miniatyyrissä" (1919) [11] : "... Ja prinssi, joka tuskin nosti, Mantelinmuotoiset silmät, Riisumaan tytön keinu."

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Krjutškova, Olga Jurievna. Reduplikaatio venäjän sananmuodostuksen ilmiönä: historiallinen kehitys ja typologiset erityispiirteet . www.dissercat.com . Elektroninen Väitöskirjakirjasto (2000). Arkistoitu alkuperäisestä 2. maaliskuuta 2018.
  2. O.S. Akhmanov. Kielellisten termien sanakirja . - Ripol Classic, 2013. - S. 327. - 614 s. — ISBN 9785458521925 .
  3. Arsentieva Elena Fridrikhovna, Valiullina Regina Bulatovna. Monistaminen nykyaikana englanniksi ja venäjäksi . cyberleninka.ru .
  4. Tšeljabinskin valtionyliopisto . www.csu.ru _ Arkistoitu alkuperäisestä 1. maaliskuuta 2018.
  5. 1 2 3 4 5 Arsentieva Elena Fridrikhovna, Valiullina Regina Bulatovna. Tieteellinen artikkeli "Reduplication in Modern Englanti ja venäjä"  (venäjä)  // Filologia ja kulttuuri. FILOLOGIA JA KULTTUURI : aikakauslehti / Päätoimittaja Zamaletdinov Radif Rifkatovich, filologian tohtori, professori. - Kazan: FGAOU VPO "Kazan (Volgan alue) Federal University", 2013. - Numero. 31 , nro 1 . - S. 12 . — ISSN 2074-0239 .
  6. 1 2 3 Mihail Davydovich Golubovsky, Venäjän luonnontieteiden akatemian akateemikko, biologisten tieteiden tohtori. Sanat-toistot kielessä (reduplikaatio) . magazines.russ.ru (2011). Arkistoitu alkuperäisestä 1. maaliskuuta 2018.
  7. Aleksanteri Pipersky. Monistus venäjäksi . PostNauka (23. heinäkuuta 2017). Haettu 11. joulukuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 31. elokuuta 2018.
  8. N. V. Shulga. Joidenkin riimitettyjen reduplikatiivisten muodostelmien alatyyppien toiminnalliset ominaisuudet . P. Shamyakina. - 2011. - Ongelma. 4 (33). - S. 108-112.
  9. Vladimir N. Belikov. Tuottava toistomalli venäjäksi // Russian Linguistics . - 1990. - T. 14. - S. 81-86. - doi : 10.1007/BF02743719 .
  10. Shlykova L.A. Pienenvä sanasto tapana nimittää henkilö A.P. Tšehovin varhaisissa tarinoissa . izron.ru (10. elokuuta 2015). Arkistoitu alkuperäisestä 1. maaliskuuta 2018.
  11. Nikolai Stepanovitš Gumiljov. Persialainen miniatyyri . gumilev.ru (1919). Arkistoitu alkuperäisestä 1. maaliskuuta 2018.

Kirjallisuus

Linkit