Tamo kaukana

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 13. elokuuta 2022 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .

"Tamo daleko" ( rus. There daleko ) on serbialainen laulu ensimmäisestä maailmansodasta .

Tätä laulua pidetään jokaisen perheensä jättäneen ja sotaan lähteneen serbialaisen sotilaan hymninä . Sotilas laulaa lauluaan Kreikan Korfun saarella , jonne hän päätyi Serbian joukkojen vetäytymisen jälkeen Pohjois- Albanian kautta . Hän laulaa tuhoutuneesta kylästään, kirkosta, jossa hän meni naimisiin, ja kovasta vetäytymisestä , jonka aikana hän menetti monia tovereitaan. Korfun ympärillä oleva meri ja viereinen pieni Vidon saari tunnetaan tähän päivään asti "sinisenä hautana" ( serb. Plava tomb ) - tänne on haudattu tuhansia nälkään ja tauteihin kuolleita serbialaisia ​​sotilaita (haudoilla ei ollut paikkaa maa).

”Tamo far away” on yksi suosituimmista kappaleista serbien siirtolaisten keskuudessa , jotka lähtivät Amerikkaan toisen maailmansodan jälkeen . [yksi]

Sanat

Kappaleesta on monia versioita, koska sen tekijää pidettiin tuntemattomana vuoteen 2008 asti, ja erityisesti kuuluisa säveltäjä Mihailo Zastavniković ja amatöörimuusikko, sotilaskirurgi Dmitry Marić kiistivät melodian tekijän. Vuonna 2008 serbialainen historioitsija Ranko Yakovlevich totesi huolellisen arkistotutkimuksen avulla, että laulun tekstin ja melodian kirjoittaja on tietty George Marinkovic, amatöörimuusikko Korbovon kylästä lähellä Kladovia , joka muutti myöhemmin Korfulta Pariisiin. ja rekisteröi kappaleen tekijänoikeudet siellä vuonna 1922. [2]

Ensimmäinen versio

Kyrillinen ( Vukovica )

Siellä on kaukana, kaukana rutto,
siellä on kyläni, siellä on Serbia.
Siellä on kyläni, siellä on Serbia.

On kaukana, missä
sitruunan värit pelottavat, On yksi ainoa biopolku.
On yksi biopolku.

Kaukana missä värit olivat valkoinen krin,
Tamo su bellylle annettiin otat ja sininen yhdessä.
Tamo su bellylle annettiin otat ja poika yhdessä.

Siellä, missä Moravan polku on hiljainen,
on minulle kuvake ja punainen kirkkauteni.
Sinne jää minun ikonini ja punainen kirkkauteni.

Siellä missä Timok on, onnittelut Vekovin kaupungille,
Siellä poltimme kirkon, jossa häät ovat nuoria.
Siellä poltimme kirkon, jonka kruunut ovat nuoria.

Ilman löysää, Krfu live јa,
Ali itse on inhottavan klits'o, Serbia asui!
Ali itse kurjasti klits'o, Serbia eli!

latina

Tamo daleko, daleko od mora,
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.

Tamo daleko, gde cveta limun žut,
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.

Tamo daleko gde cveta beli krin,
Tamo su živote dali zajedno otac i sin.
Tamo su živote dali zajedno otac i sin.

Tamo gde tiha putuje Morava,
Tamo mi ikona osta, i moja krsna slava.
Tamo mi ikona osta, i moja krsna slava.

Tamo gde Timok, pozdravlja Veljkov grad,
Tamo mi spališe crkvu, u kojoj venčah se mlad.
Tamo mi spališe crkvu, u kojoj venčah se mlad.

Bez otadžbine, na Krfu živeh ja,
Ali sam ponosno klic'o, živela Srbija!
Ali sam ponosno klic'o, živela Srbija!

Venäjänkielinen käännös

Siellä, kaukana, kaukana merestä,
siellä on kyläni, siellä on Serbia.
Siellä on kyläni, siellä on Serbia.

Kaukana, missä keltaiset sitruunat kukkivat,
Siellä Serbian armeijalla oli vain yksi tie.
Siellä Serbian armeijalla oli vain yksi tie.

Kaukana, missä valkoinen lilja kukkii,
isä ja poika antoivat henkensä yhdessä.
Siellä isä ja poika antoivat henkensä yhdessä.

Missä Morava hiljaa virtaa ,
Sinne jätin ikonin ja kunniani , sinne
jätin ikonin ja kunniani .

Siellä missä Timok toivottaa tervetulleeksi Velkovin kaupungin [3] ,
he polttivat kirkon, jossa menin naimisiin nuorena.
He polttivat kirkon, jossa olin naimisissa.

Asuin Korfulla ilman kotimaata,
mutta huudahdin ylpeänä: "Eläköön Serbia!"
Mutta minä huudahdin ylpeänä: "Eläköön Serbia!"

Toinen versio

Kyrillinen ( Vukovica )

Siellä on kaukana, kaukana rutto,
siellä on minun kyläni, siellä on minun bubavini.
Siellä on minun kyläni, siellä on minun.

Moraalin kynnyksellä doћ', että kova näkymätön, mutta
Kada si dragane my, otish'o on verinen taistelu.

On kaukana, missä
sitruunan värit pelottavat, On yksi ainoa biopolku.
On yksi biopolku.

Siellä on kaukana, kaukana rutto,
siellä on kyläni, siellä on Serbia.
Siellä on kyläni, siellä on Serbia.

Ilman löysyyttä, Krfulla livenä ја
ja huuda iloisesti, Serbia eli!
ja huudamme iloisesti, Serbia eli!

latina

Tamo daleko, daleko od mora,
Tamo je selo moje, tamo je ljubav moja.
Tamo je selo moje, tamo je ljubav moja.

O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć,
Kada si dragane moj, otiš'ou krvav boj.

Tamo daleko, gde cveta limun žut,
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.

Tamo daleko, daleko od mora,
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.

Bez otadžbine, na Krfu živeh ja,
i opet veselo kličem, živela Srbija!
i opet veselo kličem, živela Srbija!

Venäjänkielinen käännös

Siellä, kaukana, kaukana merestä,
Siellä on kyläni, siellä on rakkauteni.
Siellä on minun kyläni, siellä on minun rakkauteni.

Oi, pitikö tämän surullisen, onnettoman yön tulla,
kun rakkaani meni veriseen taisteluun.

Kaukana, missä keltainen sitruuna kukkii,
Siellä Serbian armeijalla oli vain yksi tie.
Siellä Serbian armeijalla oli vain yksi tie.

Siellä, kaukana, kaukana merestä,
siellä on kyläni, siellä on minun Serbiani.
Siellä on minun kyläni, siellä on minun Serbiani.

Ilman kotimaata asun Korfulla
, mutta huudan taas iloisesti: "Eläköön Serbia!"
Mutta taas huudan iloisesti: "Eläköön Serbia!"

Kolmas versio

Kyrillinen ( Vukovica )

Tietoja moraalin kynnyksellä doћ ', että vaikea näkymätön, mutta
Kada si dragane my, otish'o taistelun ytimessä.

Siellä on kaukana, kaukana meren reuna,
siellä on kyläni, siellä on vaimoni.

Kaukana, kaukana me elämme
ja huudamme rajusti, domina eli!

Tietoja moraalin kynnyksellä doћ ', että vaikea näkymätön, mutta
Kada si dragane my, otish'o taistelun ytimessä.

On kaukana, missä ei ole kukkivaa reunaa, Siellä, niin ole
hyvä, siellä, hallitse oikein.

Kaukana on Savan, Savan ja Dunavan maa
, siellä on varoshini, siellä on kotimaani!

latina

O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć,
Kada si dragane moj, otiš'ou ljuti boj.

Tamo daleko, daleko kraj mora,
Tamo je selo moje, tamo je ljubav moja.

Bez otadžbine daleko, daleko živim ja,
i opet kličem burno, živela domovina!

O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć,
Kada si dragane moj, otiš'ou ljuti boj.

Tamo daleko, gde cveću nema kraj,
Tamo su najdraži moji, tamo je pravi raj.

Tamo daleko kraj Save, Save i Dunava,
Tamo je varoš moja, tamo je moj rodni kraj!

Venäjänkielinen käännös

Oi miksi tämän surullisen, onnettoman yön täytyy tulla,
kun rakastajani on mennyt veriseen taisteluun.

Kaukana, kaukana on meren reuna,
Siellä on kyläni, siellä on minun rakkauteni.

Ilman isänmaata asun kaukana, kaukana,
ja huudan jälleen kiihkeästi: "Anna kotimaani elää!"

Oi miksi tämän surullisen, onnettoman yön täytyy tulla,
kun rakastajani on mennyt veriseen taisteluun.

Kaukana, missä kukilla ei ole reunaa,
Siellä ovat minun kallisarvoiseni, siellä on todellinen paratiisi.

Siellä, kaukana lähellä Savaa , Savaa ja Tonavaa ,
siellä on kyläni, siellä on kotimaani!

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Monikulttuurinen Amerikka - serbialaiset amerikkalaiset . Haettu 24. marraskuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 18. tammikuuta 2010.
  2. Todorovic, Stojan . Kladovčanin autor pesme "Tamo daleko" (serbia) (8. maaliskuuta 2008). Arkistoitu alkuperäisestä 3. marraskuuta 2014. Haettu 3. marraskuuta 2014.
  3. Negotinin kaupunki

Linkit