"Tamo daleko" ( rus. There daleko ) on serbialainen laulu ensimmäisestä maailmansodasta .
Tätä laulua pidetään jokaisen perheensä jättäneen ja sotaan lähteneen serbialaisen sotilaan hymninä . Sotilas laulaa lauluaan Kreikan Korfun saarella , jonne hän päätyi Serbian joukkojen vetäytymisen jälkeen Pohjois- Albanian kautta . Hän laulaa tuhoutuneesta kylästään, kirkosta, jossa hän meni naimisiin, ja kovasta vetäytymisestä , jonka aikana hän menetti monia tovereitaan. Korfun ympärillä oleva meri ja viereinen pieni Vidon saari tunnetaan tähän päivään asti "sinisenä hautana" ( serb. Plava tomb ) - tänne on haudattu tuhansia nälkään ja tauteihin kuolleita serbialaisia sotilaita (haudoilla ei ollut paikkaa maa).
”Tamo far away” on yksi suosituimmista kappaleista serbien siirtolaisten keskuudessa , jotka lähtivät Amerikkaan toisen maailmansodan jälkeen . [yksi]
Kappaleesta on monia versioita, koska sen tekijää pidettiin tuntemattomana vuoteen 2008 asti, ja erityisesti kuuluisa säveltäjä Mihailo Zastavniković ja amatöörimuusikko, sotilaskirurgi Dmitry Marić kiistivät melodian tekijän. Vuonna 2008 serbialainen historioitsija Ranko Yakovlevich totesi huolellisen arkistotutkimuksen avulla, että laulun tekstin ja melodian kirjoittaja on tietty George Marinkovic, amatöörimuusikko Korbovon kylästä lähellä Kladovia , joka muutti myöhemmin Korfulta Pariisiin. ja rekisteröi kappaleen tekijänoikeudet siellä vuonna 1922. [2]
Kyrillinen ( Vukovica )
Siellä on kaukana, kaukana rutto, On kaukana, missä Kaukana missä värit olivat valkoinen krin, Siellä, missä Moravan polku on hiljainen, Siellä missä Timok on, onnittelut Vekovin kaupungille, Ilman löysää, Krfu live јa, |
latina
Tamo daleko, daleko od mora, Tamo daleko, gde cveta limun žut, Tamo daleko gde cveta beli krin, Tamo gde tiha putuje Morava, Tamo gde Timok, pozdravlja Veljkov grad, Bez otadžbine, na Krfu živeh ja, |
Venäjänkielinen käännös
Siellä, kaukana, kaukana merestä, Kaukana, missä keltaiset sitruunat kukkivat, Kaukana, missä valkoinen lilja kukkii, Missä Morava hiljaa virtaa , Siellä missä Timok toivottaa tervetulleeksi Velkovin kaupungin [3] , Asuin Korfulla ilman kotimaata, |
Kyrillinen ( Vukovica )
Siellä on kaukana, kaukana rutto, Moraalin kynnyksellä doћ', että kova näkymätön, mutta On kaukana, missä Siellä on kaukana, kaukana rutto, Ilman löysyyttä, Krfulla livenä ја |
latina
Tamo daleko, daleko od mora, O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć, Tamo daleko, gde cveta limun žut, Tamo daleko, daleko od mora, Bez otadžbine, na Krfu živeh ja, |
Venäjänkielinen käännös
Siellä, kaukana, kaukana merestä, Oi, pitikö tämän surullisen, onnettoman yön tulla, Kaukana, missä keltainen sitruuna kukkii, Siellä, kaukana, kaukana merestä, Ilman kotimaata asun Korfulla |
Kyrillinen ( Vukovica )
Tietoja moraalin kynnyksellä doћ ', että vaikea näkymätön, mutta Siellä on kaukana, kaukana meren reuna, Kaukana, kaukana me elämme Tietoja moraalin kynnyksellä doћ ', että vaikea näkymätön, mutta On kaukana, missä ei ole kukkivaa reunaa, Siellä, niin ole Kaukana on Savan, Savan ja Dunavan maa |
latina
O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć, Tamo daleko, daleko kraj mora, Bez otadžbine daleko, daleko živim ja, O zar je morala doć', ta tužna nesrećna noć, Tamo daleko, gde cveću nema kraj, Tamo daleko kraj Save, Save i Dunava, |
Venäjänkielinen käännös
Oi miksi tämän surullisen, onnettoman yön täytyy tulla, Kaukana, kaukana on meren reuna, Ilman isänmaata asun kaukana, kaukana, Oi miksi tämän surullisen, onnettoman yön täytyy tulla, Kaukana, missä kukilla ei ole reunaa, Siellä, kaukana lähellä Savaa , Savaa ja Tonavaa , |