Usova, Galina Sergeevna
Galina Sergeevna Usova ( 22. toukokuuta 1931 , Leningrad - 18. toukokuuta 2020 , Pietari [1] ) - Neuvostoliiton ja Venäjän kääntäjä, runoilija, proosakirjailija. Käännetty venäjäksi englantilaiset kirjailijat ja runoilijat A. Christie , J. Tolkien , J. Byron , R. Kipling ja W. Wordsworth .
Elämäkerta
Syntynyt Gomelissa [2] . Lapsena tuotiin Leningradiin. Hän lähti Leningradista pitkään kahdesti - vuosina 1941-1944. (evakuointi; Molotov ) ja 1954-1956. (jakelutyö; Karjala).
Lapsuudessaan ja nuoruudessaan hän asui Viipurin puolella . Hän opiskeli Viipurin piirin koulussa numero 94 [3] , joka tuolloin sijaitsi V. A. Paškovin talossa.
Vuonna 1954 hän valmistui arvosanoin Leningradin valtionyliopiston (englannin kielen ja kirjallisuuden laitos) filologisesta tiedekunnasta . Galina Usovan yliopiston opettajien joukossa olivat kuuluisat filologit Viktor Manuilov , Nina Dyakonova , Evgeny Naumov , Dmitry Maksimov, Georgi Makogonenko . Hän opiskeli Leningradin valtionyliopiston LITO:ssa (kirjallinen yhdistys). LITO:n tulevia kirjoittajia olivat Vasily Betaki , Vladimir Aleksejev, Aleksanteri Krestinski , Volt Suslov , Oleg Shestinsky , Vladimir Toropygin , Maya Borisova , Juri Golubensky, Felix Naftuljev , tuleva elokuvaohjaaja Igor Maslennikov . LITOa johti runoilija Leonid Khaustov.
Vuodesta 1954 vuoteen 1956 hän opetti englantia Lahdenpokhyan (silloin Karjalais-Suomi SSR ) lukiossa . ”Löysin jokaisen kaupungin ja kylän yksityiskohtaiselta Karjalan kartalta Suuresta Neuvostoliitosta ja varmistin, että L[akhdenpokhya] kaikista käytettävissä olevista pisteistä on lähimpänä kotikaupunkiani” [4] .
1950-luvun lopulla hän työskenteli useita vuosia Leningradin tekstiiliinstituutissa vieraiden kielten laitoksen laborantina. [5]
1950-1980 luvuilla. työskenteli englannin opettajana Leningradin kouluissa.
Hän aloitti runouden kirjoittamisen seitsemänvuotiaasta lähtien (ensimmäinen runo on "Talvi, talvi on kadulla / Pikemminkin kana juoksee ..." [3] ), käänsi runoutta englannista - kuudestoista [6] (käännös ) Robert Burnsin kappaleesta " Sydämeni on vuorilla "). Ensimmäinen runo, joka julkaistiin vuonna 1955, oli nimeltään Collective Farm Truth. Se oli satiirinen teos paikallisesta kylpylästä, jossa Usova työskenteli. Julkaisun jälkeen viranomaiset löysivät välittömästi varoja uuden kylpylän rakentamiseen, josta kirjoittaja oli ylpeä koko elämänsä.
Vuonna 1956 palattuaan Leningradiin jakelun jälkeen Usova tapasi E. G. Etkindin , joka hyväksyi runokäännökset ja lähetti nuoren kääntäjän T. G. Gnedichin seminaariin , joka oli olemassa Neuvostoliiton kirjailijaliiton Leningradin haaratoimistossa. Seminaariin osallistuivat yhdessä Usovan kanssa Leningradin kääntäjät Vasily Betaki , Georgi Ben , Vladimir Vasiliev .
Vuonna 1957 Galina Usova kiinnostui australialaisesta runoudesta. Vuonna 1959 romaani "First Steps" julkaistiin "On the Line" -lehdessä. Ja vuonna 1960 - kokoelma neekeri-amerikkalaisen runoilijan Langston Hughesin runoja , joka oli T. Gnedichin seminaarin kollektiivinen kirjallinen projekti. Vuonna 1974 kiinnostuneena tieteiskirjallisuudesta hän alkoi myös osallistua Boris Strugatskin seminaariin . Vuonna 1983 hänet hyväksyttiin Neuvostoliiton kirjailijaliittoon .
Hän tuli laajalti tunnetuksi Internetissä 2010-luvulla, koska hän meni ajoittain Pietarin Politekhnicheskayan metroasemalle myymään kirjoja runoineen ja käännöksineen [7] . Hän julkaisi osan niistä omalla kustannuksellaan, "ei siksi, että tavoittelen jonkinlaista voittoa, jos kääntäjä kääntää voittoa varten, hän ei käännä mitään, vaan koska olen tehnyt paljon työtä elämässäni, en vain en halua hänen lähtevän."
Galina Usovalla oli kaikkiaan 264 julkaisua [8] . Johti seminaarin nuorille kääntäjille.
Hän kuoli 18. toukokuuta 2020 Pietarissa [1] . Hänet haudattiin 24. toukokuuta 2020 [9] .
Muistoja aikalaisista
Omaelämäkerrallisessa romaani- ja novellikokoelmassa "Tarina ensimmäisestä vihasta" hän muistuttaa työstään Lahdenpokhyassa opettajan Pavel Korganin kanssa (fysiikan opettajat Pavel Oskarovich tarinasta "Lahden pohja" ja Oskar Georgievich tarinasta " Dekameron " Berezovkassa") ja lastenrunoilija Arkady Markov (lastenrunoilija Pjotr Vasilievich, LITO:n osallistuja alueellisessa sanomalehdessä "Eteenpäin" tarinasta "The Bottom of the Bay"), tapaaminen Petroskoissa runoilija Borisin kanssa Schmidt (runoilija Boris Volsky tarinasta "The Bottom of the Bay").
Kirjoissa "Ennen aamunkoittoa" ja "Kellomyaki, Bell Mountain" hän jätti muistoja ystävistään, tuttavistaan ja työtovereistaan: runoilija ja kääntäjä Tatjana Gnedich , kääntäjät Efima Etkinda , Inna Shafarenko, Galina Ostrovskaya , Mira Shereshevskaya, Sergei Petrov , Alexander Andres Alexander Shcherbakov , Albe Schleifer; kirjailijat Maya Danini , Mihail Chulaki , Sergei Snegov ; musiikkitieteilijä Sofia Magit; säveltäjät Dmitri Šostakovitš , Dmitri Kabalevski , Stefania Zaranek; Leningradin radion kuuluttaja Juri Kalganov; runoilijat Evgeniya Vinokurov , Viktor Sosnore , Lev Mochalov , Elena Ryvina ; näytelmäkirjailija Valentina Levidova; kirjallisuuskriitikot Evgenia Brandis , Alexander Ninova , Samuil Lurie , Emma Polotskaya , Viktor Manuilov ; tieteiskirjailija Ivan Efremovin leski Taisiya Efremova (Juhnevskaja).
Hän omisti runoutta aikalaisilleen - runoilija Igor Ozimoville, lastenkirjailijalle ja teatterikriitikolle Kira Kulikovalle, kirjailijoille Nora Yavorskaya, Ella Fonyakova ja Natalya Galkina , runoilijat Raisa Vdovina ja Edith Södergran , kääntäjä Vladimir Vasiliev .
Aikalaisia Galina Usovasta
- "Hän seisoo,
sanon imartelematta,
runoilijoiden joukossa
kolmannella [10] sijalla.
Mutta mikä on loukkaavinta kaikista -
Hänen takanaan ei ole ketään...” [11] [12] , - Marat Tarasov ; 1955
- "Galina Usovan runot ovat suurimmaksi osaksi kauniita, rohkeita ja innoissaan ", - Efim Etkind; 1967
- "Rakastan todella Galina Sergeevna Usovan syvää ja älykästä lahjakkuutta" - Tatyana Gnedich; 1972
- "Galina Usova hallitsee muodon helposti ja sulavasti - sonetista vapaaseen säkeeseen - ja kaikkialla, missä hän tuntee olonsa kotoisaksi ja mukavaksi. Hän osaa olla henkisesti hienovarainen, jopa hämmentynyt menettämättä runollista tarkkuutta - sanoissa ironista ja ironiasta lyyristä. Ja samaan aikaan hänen runonsa ovat älykkäitä - ilman didaktisuutta, ilman pakkomiellettä ”, - Lev Kuklin ; 1979
- "Galina Usovan sanoitukset ovat Leningradia paitsi runoilijan, museon elinympäristössä, mutta mikä tärkeintä, koko tunteiden kirjossa, hillitysti, ilman ahdistusta, ilman äänekkyyttä ja valhetta" - Natalya Bank, kirjallisuuskriitikko; 1986
- "Hän vitsaili Akimovista , lainasi Grillparzeria ja Byronia , ja ymmärtääkseni hän puhuu sujuvaa englantia ja osaa ranskaa. Kävi selväksi, että huomaamattoman, nuhjuisen pukeutuneen vanhan naisen kuoren takana oli hirveän mielenkiintoinen henkilö, erittäin koulutettu, älykäs, eloisa ” , - Jevgeni Avramenko, teatterikriitikko; 2020
- "Ulkona oli kylmä, mutta Galina Sergeevna oli lämmin, ja hän esitteli kirjansa koko kuvausryhmälle. Muistan, että huone oli pieni, ikkunan vieressä oli pöytä, paljon hyllyjä, joissa oli kirjoja ja valokuvia” [9] , — Irina Grishina, elokuvaohjaaja, Galina Usovasta kertovan elokuvan [13] kirjoittaja; 2020
Usova mainitaan toistuvasti "Kirjeissä venäläisestä runoudesta ja maalauksesta" luvussa "Romanssi Tanka-tädin kanssa tai hengellisen äitini Tanka Gnedichin muistolaatan muistoksi" [14] , jonka Usova muun muassa omisti. venäläiselle runoilijalle ja esseistille Konstantin Kuzminskylle .
Perhe
Usova on sähköinsinööri Sergei Vaslyevich Usovin [15] ja filologi Esther Litvinin [16] tytär . Veli - tieteiden tohtori, professori Vladimir Sergeevich Usov. Usova on (äitinsä puolelta) espanjan kielen käännösten kääntäjän ja toimittajan Alba Benovna (Borisovna) Shleiferin serkku ja (isänsä puolelta) sähköinsinöörin, korkeakoulujen elektroniikan ja radiotekniikan oppikirjojen kirjoittaja Vladimir Batushev .
Aviomies - runoilija ja kääntäjä Vasily Betaki . Avioliitosta syntyi kaksi tytärtä. Vanhin, Tatjana, valmistui Leningradin valtion kulttuuriinstituutin kirjastoosastosta. N. K. Krupskoy , kääntäjä, asuu Pietarissa. Nuorin, Marina, asuu Ranskassa, jossa hänen kolme lastenlastansa - Denis, Matvey ja Marianne [3] .
Käännökset
- Englannin ja Irlannin runouden käännös: W. Blake , P. B. Shelley , W. Wordsworth , R. Browning , T. Moore , J. R. R. Tolkien [17] .
- Kääntäjät American Poets: E. Poe , C. Sandberg , L. Hughes , R. Frost .
- Englannin ja Skotlannin kansanlaulujen ja balladien , erityisesti Mother Goosen runojen ja laulujen käännös (yhdessä tyttärensä T. V. Usovan kanssa).
- Käännös australialaista runoutta, mukaan lukien maineikkaan australialaisen runoilijan Henry Lawsonin teokset [17] .
- Proosakirjojen käännös, mukaan lukien E. S. Gardner , sekä R. Heinleinin , Leigh Brackettin , Robert Howardin ja muiden tieteiskirjallisuusromaaneja ja novelleja .
Pääteokset
Runokokoelmat
- Valimon silta. - Pietari, 1991.
- Hölmö kudra. - SPb., 1997.
- Olen viime vuosisadalta. - SPb., 2012.
- Käänteinen maailma - Pietari, 2013 (1. osa - kirjoittajan runoja; 2. - limericks kääntänyt G. Usova).
Käännöskirjat runoudesta
- " Humerellan rannikko ". Australian kansanlauluja. - L .: Lenizdat, 1990.
- "Vapaus vaeltamisessa". Australialaisten runoilijoiden runoja. - Pietari: Star-lehden kustantaja, 2001.
- " Swagman ". Henry Lawsonin runot (Australia). - Pietari: DEAN, 2004.
- "Puhuva haukka". Englannin ja Skotlannin kansanballadeja. - Pietari: DEAN, 2005.
- "Skotlannin kunnia". Robert Burnsin ja Walter Scottin runot. - Pietari: DEAN, 2006.
- "Englannin ja kunnian lapset". Englannin romanttisten runoilijoiden runot: W. Blake, T. Moore, J. G. Byron, P. B. Shelley. W. Wordsworth. - Pietari: DEAN, 2007.
- "Ihmeiden saari" R. Kiplingin runot. - Pietari: DEAN, 2011.
- "Kävellä". Mother Goose runoja ja lauluja (yhdessä T. V. Usovan kanssa). - Pietari: DEAN, 2012.
- " Prisoner of Chillon " ja muita J. Byronin teoksia. - Pietari: DEAN, 2012.
- Missä pelikaani pesii: 1800- ja 1900-luvun australialainen runous. 46 australialaista runoilijaa Galina Usovan kääntämä. - Pietari: DEAN, 2015.
- "Henry Lawson. Minun maani ja minä. Galina Usovan kääntämä runokirja. - Pietari: DEAN, 2015. 384 s. ISBN 978-5-93630-842-0
Proosa
- Ensimmäiset askeleet - Petroskoi, 1961.
- Hopeisten poppelien katu - L .: Detgiz, 1985.
- Kolme kulhoa - Alma-Ata: Zhalyn, 1990.
- Ja otan Byronin mukana kirjoittajaksi. - Pietari: DEAN, 2003.
- Olen kypsynyt surullisten myrskyjen keskellä. - Pietari: DEAN, 2008.
- Vaarallinen herra. - Pietari: DEAN, 2009.
- Tarina ensimmäisestä vihasta. - Pietari: DEAN, 2014.
Muistojen kirjat
- Ennen aamunkoittoa - Pietari: DEAN, 2015.
- Kellomyaki, kellovuori - Pietari: DEAN, 2017.
Artikkelit ja esseet
- Poika Mississippi-joelta // Haluan tietää kaiken. - L., 1985. - S. 214-219.
- Liisa syntymäpäivä // Iskorka. 1985. Nro 7.
- Seisoimme rinta rinnan, emmekä tuhoa // Iskorka. 1991. Nro 8. S. 25-28.
- Feat // Ristiinnaulittu. Kirjoittajat ovat poliittisen sorron uhreja. Aut.-stat. Z. Dicharov. - Pietari: Luoteis, 1993. - 239 s. s. 154-167.
- ”Hyvä, että puisto on ainakin ehjä”, johdatus T. G. Gnedichin runoihin // Lyceum Muse. 1997. Nro 1. S. 5-7.
- Lyceum Musesin sisar // Tsarskoje Selo Muse. 1999. Nro 3. S. 27-30.
- Tatjana Grigorjevna Gnedich. Vetoja muotokuvaan // Maailman sana, nro 14, 2001 - S. 52-58.
- Gnedich, Tatyana Grigorievna // XX vuosisadan venäläinen kirjallisuus. Proosakirjailijat, runoilijat, näytelmäkirjailijat: biobibl. sanakirja: 3 osassa / toim. N.N. Skatova. - M .: Olma-press Invest, 2005. - T. 1. A-Zh. — 733 s. s. 505-508.
- Kova, kuin tiikeri // Borean sarvi. 2010. nro 40. s. 172-179.
Toimitustyö
- Lämpimin Muisto. M.: Prosveshchenie, 1979 (amerikkalaisten kirjailijoiden fantastisten tarinoiden lukija pedagogisten instituuttien I-II kurssin opiskelijoille).
- Englannin historia: Tekstien lukeminen englanniksi. - 2 osana - Pietari: Lan, 2001.
- Kipling Rudyard. Banjo-laulu - Pietari: DEAN, 2005.
- Gnedich T. G. Vankeuden sivuja ja kunnian sivuja - Pietari: Genio Loci, 2008.
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 Runoilija Galina Usova kuoli. Hän myi kirjojaan lähellä Politekhnicheskaya-metroasemaa , Fontanka.ru (19.5.2020). Arkistoitu 26. toukokuuta 2020. Haettu 19.5.2020.
- ↑ ”Kummallista kyllä, minusta nyt näyttää, mutta synnyin Gomelissa.
Hioen kielelläni monia asioita,
muistan perusasiat:
Synnyin Gomelin kaupungissa
Kaksosten tähdistön alla .
Usova G. S. Ennen aamunkoittoa - Pietari: Kustantaja DEAN, 2015
- ↑ 1 2 3 Usova G. S. Ennen aamunkoittoa - Pietari: Kustantaja DEAN, 2015
- ↑ Usova G.S. Tarina ensimmäisestä vihasta. - Pietari: Kustantaja DEAN, 2014.
- ↑ Usov G.S. Ja otan Byronin mukana kirjoittajiksi. - Pietari: Kustantaja DEAN, 2003.
- ↑ Galina Usovan haastattelu DELFI TV:n virolaiselle versiolle . Haettu 5. heinäkuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 6. heinäkuuta 2020. (määrätön)
- ↑ "Kukaan ei pyytänyt minua kääntämään eikä voinut pyytää" , Internet-sanomalehti Paper (13.1.2017). Arkistoitu alkuperäisestä 16. tammikuuta 2017. Haettu 22.1.2017.
- ↑ Nykykirjallisuuden ja kirjojen keskus: Galina Usova . Haettu 4. maaliskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 17. kesäkuuta 2013. (määrätön)
- ↑ 1 2 Kuolettavin kuukausi 10 vuoteen: tarinoita toukokuussa 2020 kuolleista pietarilaisista . Kylä (30.6.2020). Haettu 27. heinäkuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 27. heinäkuuta 2020. (määrätön)
- ↑ Sarjakuvan ja epigrammin epigrafi on lause: " Runoilijat Yu. Nikonova ja N. Ostrovskaja työskentelevät menestyksekkäästi tasavallan kirjallisuudessa" (Vuorossa. Petroskoi, 1955, nro 6)
- ↑ Käännöksessä. Petroskoi, 1955, nro 6
- ↑ Karikatyyrit [[Goljahovski, Vladimir Julijevitš | Vladimir Goljahovski]] epigrammeilla [[Tarasov, Marat Vasilievich | Marata Tarasova]] "At the Line" -lehdessä . Haettu 12. heinäkuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 26. syyskuuta 2020. (määrätön)
- ↑ "Olen viime vuosisadalta" - Irina Grishinan elokuva Galina Usovasta . Haettu 27. heinäkuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 11. elokuuta 2020. (määrätön)
- ↑ Suhde Tanka-tädin kanssa tai henkisen äitini Tanka Gnedich-tädin muistolaatan muistoksi . kkk-pisma.kkk-bluelagoon.ru. Haettu 27. toukokuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 4. helmikuuta 2020. (määrätön)
- ↑ Vuonna 1942 Sergei Usov Lenenergon pääinsinöörinä johti arkistokopiota 2. kesäkuuta 2021 Wayback Machinessa , joka laski " Elämän kaapelia " piiritetyssä Leningradissa .
- ↑ Esfir Litvin - venäläisen kansanperinteen tutkija, Krupskaya Leningradin kirjastoinstituutin opettaja , yksi kirjan "1800-luvun historiallisia lauluja" (L., 1973) kirjoittajista.
- ↑ 1 2 Runoilija ja kääntäjä Galina Usova muistelee, kuinka kirjat auttoivat häntä aikoinaan elämään, ja näyttää, kuinka ne auttavat häntä selviytymään nyt (pääsemätön linkki) . 100TV (4. maaliskuuta 2013). Haettu 5. maaliskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 8. maaliskuuta 2013. (määrätön)
Linkit
![Siirry Wikidata-kohteeseen](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8a/OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg/14px-OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg.png) | Bibliografisissa luetteloissa |
---|
|
|
---|