Mary, Mary, aivan päinvastoin

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 21. tammikuuta 2019 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 5 muokkausta .

Mary, Mary, Quite Contrary  on suosittu englantilainen lastenlorulaulu . Sillä on uskonnollinen ja historiallinen tausta, mutta sen alkuperä ja merkitys ovat kiistanalaisia. Roud Folk Song Indexin mukaan sen numero on 19626 . 

Yleisin versio

Englanninkielinen alkuperäinen:

Maria, Maria, päinvastoin, Miten puutarhasi kasvaa? Hopeisilla kelloilla ja simpukankuorilla Ja kauniita piikoja kaikki peräkkäin. - [1]

Venäjän käännösvaihtoehto:

Mary, Mary, hän ei ole kuin ihmiset - Hänen kukkapuutarhassaan ei ole ruusuja, vaan kuoria merestä. Ja puutarhassa on valetusta hopeasta valmistettuja kelloja. Ja kerro minulle, missä muualla olet nähnyt puutarhan, Niin, että kaunottaret penkeissä kasvavat peräkkäin?

Vanhin tunnettu versio julkaistiin Tommy Thumbin  Pretty Song Bookissa (1744):

Mistress Mary Päinvastoin Miten puutarhasi kasvaa? Hopeisilla kelloilla ja simpukankuorilla Ja niin puutarhani kasvaa. - [2]

Tulkinnat

Kuten monissa lastenloruissa, siinä on Englannin historiaan liittyviä selityksiä.

Tässä tapauksessa "hopeakellot" edustavat uskonnollista allegoriaa katolilaisuudesta . "Nilviäisten kuoret" symboloivat tässä apostoli Jaakobin haudalle Espanjassa ( Santiago de Compostela ) pyhiinvaeltajien käyttämiä merkkejä ja "kauniita tyttöjä" - nunnia. Eri tutkijoiden tulkinnat eivät kuitenkaan ole yksimielisiä siitä, onko lastenloru valitus katolilaisuuden kadonneesta vaikutuksesta Englannissa, sen palauttamisen toivossa, vai iloa sen poistamisen yhteydessä. [yksi]

Marian runollinen kuva yhdistetään Mariaan, Skotlannin kuningattareen , puutarhan kuvaan - uskonnolliseen alueeseen, johon hän yritti vaikuttaa, koska hän oli roomalaiskatolisen kirkon kannattaja. "Simpukkakuoret" (symbolisoivat myös uskottomuutta) saattoivat tarkoittaa, että hänen miehensä pettää häntä muiden kanssa, ja "kauniit tytöt" olivat allegoria "neljälle Marialle" - kuningattaren odottaville naisille, Skotlannin tyttäreille. aristokraatit. [1] [3] Toinen tulkinta on, että Mary tunnistetaan Englannin Maria I :een samoista syistä kuin hänen skotlantilainen kaimansa. Kysymys "puutarhasta" saattoi tässä tapauksessa tarkoittaa pilkkaa sitä tosiasiaa kohtaan, että kuningatar ei synnyttänyt valtaistuimen perillisiä ("puutarha" - kohdun symbolina), tai poliittista ajatusta, että Englanti tuli Espanjan Habsburgien uskonnollinen vasalli ("puutarha") . Myös viittaus "puutarhaan" voi olla sanapeli - viittaus hallituksen päämieheen Stephen Gardineriin (jonka sukunimi käännetään "puutarhuriksi"). Maryn "mielisyys" saattaa viitata hänen epäonnistuneeseen yritykseensä tuhota kokonaan hänen isänsä Henry VIII :n ja hänen veljensä Edward VI :n uskonnolliset innovaatiot . "Kauniit neitsyt" saattoivat tarkoittaa sekä keskenmenoja että Lady Jane Grayn teloittamista Maryn valtaantulon jälkeen, "neittokellot" symboloivat luultavasti myös protestanttien teloituksia ja vainoa, ja "hopeakellot ja simpukankuoret" ovat tässä yhteydessä slanginimejä kidutusvälineitä. [neljä]

Samaan aikaan skeptikot väittävät, että lastenlaulun ajoittaminen 1500-luvulle, jolloin Maria I ja Maria Stuart hallitsivat, on kyseenalainen, sillä lastenlaulu kirjoitettiin ensimmäisen kerran muistiin vasta 1700-luvulla. [yksi]

Kulttuurivaikutus

Kirjallisuudessa

Elokuvataiteessa

Musiikissa

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 Opie, Peter ; Opie, Iona Archibald Oxford Dictionary of Nursery Rhymes  (uuspr.) . - Oxford: Oxford University Press , 1997. - s  . 301 . - ISBN 0-19-860088-7 .
  2. I. Opie ja P. Opie, Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2. painos, 1997), s. 301.
  3. "Neljä Mariaa" . Haettu 2. syyskuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 22. elokuuta 2010.
  4. C. Roberts, Raskaat sanat kevyesti heitettyinä: riimin syy (Granta, 2004), s. 33-4.