Voi kyllä Pushkin, oi kyllä, paskiainen! - runoilija Aleksanteri Sergeevich Pushkinin leikkisä huudahdus historiallisen draaman " Boris Godunov " kirjoittamisesta. Jatkossa sitä alettiin käyttää kehumaan itseään tai toista henkilöä. Sitä voidaan käyttää kokonaisena lauseena tai vain sen alussa: "Ay yes Pushkin!" / "Ai kyllä nimi !".
Vuonna 1824 runoilija Aleksanteri Pushkin karkotettiin äitinsä kartanolle Mihailovskojeen , jossa hän vietti noin kaksi vuotta. Ajanjakso, josta runoilija totesi omaelämäkerraisissa muistiinpanoissaan, että aluksi "ilahduin maaseutuelämästä ... mutta en pitänyt kaikesta tästä kauan" [1] , osoittautui luovuuden kannalta erittäin menestyksekkääksi. : maanpaossa Pushkin loi yli sata teosta [2] . Yksi tämän ajanjakson merkittävimmistä teoksista oli historiallinen tragedia Boris Godunov .
Nikolai Karamzinin Venäjän valtion historian [ 3] lukemisen innoittama tragedia kirjoitettiin noin vuodessa ja valmistui syksyllä 1825 . Noin 7. marraskuuta 1825 Pushkin lähetti kirjeen ystävälleen kirjailijalle, kriitikolle ja historioitsijalle prinssi Pjotr Vjazemskille , jonka kanssa hän oli siihen mennessä aktiivisessa kirjeenvaihdossa (pelkästään vuonna 1825 Puškin lähetti Vjazemskille yli 15 kirjettä, ja he olivat ovat tunteneet toisensa vuodesta 1816 [4 ] ).
Marraskuussa Vjazemskille lähettämässään kirjeessä Pushkin ilmoittaa lopettaneensa Boris Godunovin tragedian työskentelyn ja kirjoittaa:
Tragediani on ohi; Luin sen ääneen, yksin, taputin käsiäni ja huusin: oi kyllä, Pushkin, oi kyllä, paskiainen! [5]
Puškinin ja Vjazemskin välisen kirjeenvaihdon julkaisun jälkeen ilmaisu "Ah kyllä Pushkin, ah kyllä paskiainen!" tuli laajalle levinneeksi ja sitä alettiin käyttää erilaisissa yhteyksissä, ei millään tavalla liittynyt tragedioihin "Boris Godunov" ja itse Pushkin.
Lause on klassinen esimerkki tyylivälineestä nimeltä " antifraasi ", joka koostuu sanojen käytöstä päinvastaisessa merkityksessä. Tässä tapauksessa sanoja, joilla on yleensä negatiivinen konnotaatio ("paskan poika"), käytetään ilmaisemaan hyväksyntää [6] .
Partikkelia "ah kyllä" pidetään perinteisesti puhekielenä. Sanakirja Dahl , erityisesti, antaa sanonnan "Ah kyllä sinä, ah kyllä minä, ah kyllä rakastajani!" ja sanonta "Kyllä, matchmaker! Ja pyhä synti. Vaikka matchmaker, mutta ryhäselkä" [7] .
Pushkin, joka, kuten kirjallisuuskriitikot usein huomauttavat, oli ensimmäinen, joka yhdisti kansanpuheen kirjakieleen [8] , käytti puhekielen partikkelia "ah kyllä" useammin kuin kerran kirjeissä ja teoksissa. Esimerkiksi runosarjassa " Länsislaavien lauluja " on rivi "Ay da baba! pääsi hienosti pois!" [9] , " Tsaari Saltanin tarinassa" Gvidon huudahtaa "Ai niin, joutsen!", ryöstöromaanissa " Dubrovsky " Kirila Petrovitš ylistää Dubrovskin kylteillä varustettua paperia sanoilla "Ah kyllä paperia!" [10] jne.
Huudotuksessa Pushkin kutsuu itseään sukunimellään, mitä hän on harvoin tehnyt kirjeenvaihdossa aiemmin. Ehkä runoilijan kiinnostus omaa sukunimeään kohtaan kasvoi tragedian "Boris Godunov" valmistelun ja kirjoittamisen aikana. Tragediassa esiintyy samanaikaisesti kaksi Pushkinia, joista toinen, Gavrila Pushkin , on todellinen historiallinen henkilö, 1700- luvun alun runoilijan, kuvernöörin ja haukkamestarin esi-isä . Tragedian esipuheen luonnoksessa Pushkin kirjoitti:
Löysin erään esi-isäni historiasta, jolla oli tärkeä rooli tällä valitettavalla aikakaudella, ja toin hänet lavalle ajattelematta säädyllisyyden herkkyyttä [11]
Sen rytmi vaikutti lauseen laajaan käyttöön . Tragedia " Boris Godunov " itsessään on kirjoitettu samanlaisella rytmisesti sovitetulla, mutta riimittömällä tekstillä pienillä proosalisäkkeillä [12] .
Puškinin Vjazemskille osoitettua kirjettä kirjoitettaessa käytettiin puhekielessä loukkaavaa ilmaisua "paskan poika" sekä venäjäksi että muilla kielillä. Se oli erityisen suosittu puolan kielellä ("psiakrew", kirjaimellisesti "koiran veri"), mikä on outoa, koska osa "Boris Godunovin" toiminnasta tapahtuu Puolassa ja monet tragedian sankarit ovat puolalaisia [13] . .
Espanjalaisen kirjan "The Art of Insulting" ("El Arte del Insulto") kirjoittajat, jotka keskustelevat espanjan ja ranskan eroista , huomauttavat, että molemmilla kielillä on ilmaus, joka tarkoittaa "koiran poikaa", mutta Ranskaksi sitä käytetään paljon useammin vitsailevana ylistyksenä ("katsokaa kuinka tämä paskiainen pelaa jalkapalloa!") [14] . Tässä mielessä on merkittävää, että ranskaa sujuvasti puhuva Pushkin käytti samaa tekniikkaa kirjeessään Vjazemskille [15] .
Ilmaus on yleistynyt 1900-luvulta lähtien . Toimittaja Andrei Borzenko huomauttaa, että lausetta lainataan jopa useammin kuin itse tragediaa "Boris Godunov" (vaikka tragedia itsessään sisältää myös monia tunnettuja lainauksia: "Olet raskas, Monomakhin hattu !", " Ja pojat ovat verisiä sisällä silmät ", "pitkä puhetta" , "puhe ei ole pojan, vaan aviomiehen", "ihmiset ovat hiljaa" [16] .
Koko lausetta tai sen ensimmäistä osaa käytetään puheessa ja teksteissä ilmaisemaan iloa hyvin tehdystä työstä [17] , hyväksyntää tehdylle päätökselle, sekä kehuakseen itseään että toista ihmistä. Samassa yhteydessä sitä käytetään usein venäjänkielisissä kirjoissa sekä käyttämällä sukunimeä Pushkin että korvaamalla sana "Pushkin" tietyn hahmon sukunimellä [18] [19] [20] .
Kirjallisuudessa ja tiedotusvälineiden otsikoissa viittauksia Pushkinin huudahdukseen käytetään erityisen usein koreisten sukunimien yhteydessä (kahdesta tavusta koostuvat sukunimet, joissa korostus ensimmäisessä, aivan kuten Pushkinin sukunimessä): "Joo, Brodski !" [21] , "Voi kyllä Putin !" [22] , "Ayes Dziuba !" [23] jne.
Smeshariki -animaatiosarjan useissa jaksoissa pässi nimeltä Barash huudahtaa "Ai kyllä, Barash, ah kyllä, lampaan poika!" [24] [25]
Animaatiosarjan " Luntik ja hänen ystävänsä " "Runo" -sarjassa hämähäkki Shnyuk lopettaa runon kirjoittamisen ja huutaa iloisesti "Ai kyllä Shnyuk, ah kyllä hyvin tehty!" [26]
Sarjassa " Seitsemäntoista kevään hetkeä " Neuvostoliiton tiedusteluupseeri muistaa Pushkinin lauseen ja kehuu henkisesti itseään sanoilla "Ay yes Stirlitz !" [27]
Sergei Bondarčukin elokuvan Boris Godunov julkaisun jälkeen Nuoriso -lehdessä julkaistiin ystävällinen epigrammi Grigory Borisovista ohjaajalle:
Valmis elokuva. Ja haluan,
hyppään ylös kuin runoilija kerran,
huudahtaa: "Ai kyllä Bondarchuk! .."
Voi, on sääli katkaista lainaus! [28]
Melkein kaikki Pushkinin kirjekokoelmat julkaistaan leikkausin kevyen sanaston sijaan. Kirje Vjazemskille huudahduksella "Voi, Pushkin! .." sisältää myös sanat: "Suutelen sinua runolliseen perseeseesi" ja hänen tragedian sankaritar Marina Mniszekista " nouset Marinassa - hän on puolalainen, ja hän on tavattoman kaunis” [29 ] .
Kotona kirjailija Vasily Aksjonov asui spanieli nimeltä Pushkin. Kirjoittaja vitsaili, että hän voisi käyttää huutomerkkiä "Ah kyllä Pushkin, ah kyllä paskiainen!" kirjaimellisesti, koska hänen Pushkin on todella paskiainen .
Puškinille omistetussa runossa "Jubilee" Vladimir Majakovski käyttää sanoja "paskan poika", mutta ei suhteessa runoilijaan, vaan hänen tappajaansa Dantesiin [30] .
Monet historialliset tekstit tarjoavat luettelon 16 jaloimmasta perheestä, joiden edustajat Aleksei Mihailovitšin johdolla saattoivat toimia suoraan bojaareissa . Tämä luettelo sisältää sekä sukunimen Pushkin että sukunimen Sukina , ja usein ne on merkitty peräkkäin. On hyvin todennäköistä, että myös Aleksanteri Pushkin tunsi joitakin tämän luettelon muunnelmia. , joka tutki monia historiallisia asiakirjoja työskennellessään tragediassa "Boris Godunov" [31] .