Liivien hymni

Vakaa versio kirjattiin ulos 3.5.2021 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Minun isänmaani
Min izāmō
Min isamo
Sanoittaja Karlis Stalte, 1923
Säveltäjä Fredrik Pacius, 1848
Maa ei ole maata, on vain liiviväki
Hyväksytty 1923

Instrumentaalinen versio

Liivien hymni ( My Homeland , Latvia. "Mana tēvzeme" , Liv. Min izāmō ) on liivilaisten kansallislaulu . Isänmaallisen sisällön sanat Kārlis Stalte sävelsi vuonna 1923 valmistautuen Livin lipun avausjuhlaan vuonna 1923 18. marraskuuta pitäjän Mazirbessä . Hymnin sävelmä valittiin samaksi kuin Fredrik Paciuksen 1800-luvulla kirjoittamalle Viron ja Suomen hymnille.. Aikalaisten mukaan liivi kansallislaulu esitettiin ensimmäisen kerran neliäänisen Liv-kansalliskuoron toimesta Mazirben lippujuhlilla vuonna 1923. Samana päivänä esitettiin ensimmäistä kertaa myös lipulle omistettu laulu "Lipun laulu" ( latvia "Karoga dziesma " , liv. Plagā loul ). [yksi]

Hymnin teksti

Hymnin teksti liiviksi

Min izāmō

Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus rāndanaigās kazābõd vel vanād, vizad piedāgõd. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō. Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus lāinõd mierstõ vīerõbõd ja rāndan sūdõ āndabõd. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō. Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus jelābõdīd kalāmīed, kis mīer pǟl ātõ pävad, īed. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō. Min izāmō, min sindimō ūod ārmaz rānda sa, kus kūltõb um vel pivā ēļ - min amā ārmaz rāndakēļ. Min ārmaz īlmas ūod set sa, min tõurõz izāmō.

Hymnin teksti latviaksi

Mana tēvzeme

Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, kur krastā sīkstas, šalcošas vēl vecās priedes līgojas. Vismīļākā mies maailmassa tu, dārgā tēvzeme. Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, no kuras viļņi ceļu rod Surp smilsu krastam muti dot. Vismīļākā mies maailmassa tu, dārgā tēvzeme. Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, kur zvejnieki vien dzīvot var, kas päivä, yö viļņus ar. Vismīļākā mies maailmassa tu, dārgā tēvzeme. Ai tēvzeme, ai dzimtene un mīļā jūra te, kur jūrmalnieku valoda vissvētākā vēl dzirdama. Vismīļākā mies maailmassa tu, dārgā tēvzeme.

Hymnin englanninkielinen teksti

isänmaani

Isänmaani, kotimaani,
Sinä olet rakas ranta,
Missä rannalla kasvavat
männyt vielä vanhoina, sitkeinä.
Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa,
rakas isänmaani

Isänmaani, synnyinmaani,
Sinä olet rakas ranta,
jossa aallot vierivät mereltä
ja annat suudelman rantaan.
Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa,
rakas isänmaani

Isänmaani, kotimaani,
Sinä olet rakas ranta,
Paikka, jossa kalastajat asuvat,
jotka olette merellä päivin ja öin.
Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa,
rakas isänmaani

Isänmaani, synnyinmaani,
Sinä olet rakas ranta,
missä vielä puhutaan pyhää kieltä
- Minun rakkain liivini.
Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa,
rakas isänmaani

Hymnin teksti venäjäksi

Minun isänmaani

Isänmaani, isänmaani. Olet rakas rannikko, jonka rannikolla kasvaa edelleen vanhoja ja kovia mäntyjä. Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa, rakas isänmaani

Isänmaani, isänmaani. Olet rakas ranta, jossa aallot vierivät merestä ja suutelevat alkuperäistä rantaa. Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa, rakas isänmaani

Isänmaani, isänmaani. olet suosikki rannikko. Paikka, jossa kalastajat elävät, jotka yötä päivää merellä. Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa, rakas isänmaani

Isänmaani, isänmaani. olet rakas ranta, jossa pyhä kieli vielä puhuu, rakkain liivikieleni. Sinä olet ainoa rakkauteni maailmassa, rakas isänmaani

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Lībiešu himna un karogs Arkistoitu 1. huhtikuuta 2010 Wayback Machinessa livones -verkkosivustolla

Lähteet

Hymni teksti

Linkit