Li Kuixian
Li Kuixian |
---|
valas. perinteinen 李魁賢, Lee Kuei-hsien |
|
Nimi syntyessään |
李魁賢 |
Syntymäaika |
19. kesäkuuta 1937( 1937-06-19 ) (85-vuotiaana) |
Syntymäpaikka |
|
Kansalaisuus |
|
Ammatti |
runoilija, esseisti, kääntäjä |
Vuosia luovuutta |
vuodesta 1953 lähtien |
Genre |
runous, essee |
Teosten kieli |
taiwanilainen |
Palkinnot |
Rong Hou -kirjallisuuspalkinto (Taiwan, 1997); Kansainvälisen runoilijaakatemian palkinto (Intia, 2000); Lai Ho -kirjallisuuspalkinto ja Taiwanin kulttuuripalkinto (2001); Michael Madhusudan Academyn kirjallisuuspalkinto (Bangladesh, 2002); Wu-San Lian -kirjallisuuspalkinto (2004); Mongolian Cultural Foundation -mitali (2005); Korean kirjallisuuspalkinto (Etelä-Korea, 2013); Kathak Literary Award (Bangladesh, 2016); Naim Frasheri -kirjallisuuspalkinto (Makedonia, 2016). |
Li Kuixian ( kiina trad. 李魁賢, pinyin lǐ kuíxián , myös Li Kuishing ; syntynyt 19. kesäkuuta 1937) on taiwanilainen runoilija, kääntäjä ja kirjallisuuskriitikko.
Elämäkerta
Syntynyt Taipeissa aikana, jolloin Taiwan oli osa Japanin valtakuntaa. Hän valmistui Taipein teknillisestä korkeakoulusta kemian insinööriksi vuonna 1958, European Languages -keskuksesta vuonna 1964. Vuonna 1985 hän väitteli tohtoriksi Giuseppe Scicluna Wilmingtonin kansainvälisestä yliopistosta [1] . Kansainvälisen runoilijaakatemian jäsen (Englanti 1976), Taiwan PEN Clubin perustaja ja presidentti (1987), World Poet Movementin varapresidentti, National Foundation for Culture and Art puheenjohtaja (2005-2007) [2] .
Luovuus
Hän on kirjoittanut runoutta Taiwanin kiinaksi vuodesta 1953. Kirjoittanut 6-osaisen runokokoelman (2001), 10-osaisen esseekokoelman (2002), 8-osaisen maailmanrunouden käännöskokoelman (2003), laatinut 25-osaisen eurooppalaisen runouden antologian ( 2001-2005), Intian nykyrunouden kultaisen rahaston kokoelma » (2005) [3] . Vuosina 2001, 2003 ja 2006 Kansainvälinen runoilijaakatemia ehdotti Nobelin kirjallisuuspalkintoa [4] .
Runoja on käännetty monille maailman kielille ja julkaistu Kreikassa, Intiassa, Espanjassa, Kanadassa, Mongoliassa, Alankomaissa, Uudessa-Seelannissa, Venäjällä, Romaniassa, Jugoslaviassa, Etelä-Koreassa ja Japanissa. Jotkut niistä, kuten helmikuun 28. päivän Incident Requiem, on sävelletty musiikkiin (säveltäjä Ko Fanlong ).
Hän osallistui runofestivaaleille Intiassa, Koreassa, Mongoliassa, Nicaraguassa, Japanissa, El Salvadorissa, USA:ssa [5] .
Palkinnot
- Otsikko "Outstanding Poet of Asia" (Etelä-Korea, 1994)
- Rong Hou -kirjallisuuspalkinto (Taiwan, 1997)
- Otsikko "Maailman erinomainen runoilija" (Intia, 1998)
- International Academy of Poets -palkinto (Intia, 2000)
- Lai Ho -kirjallisuuspalkinto ja Taiwanin kulttuuripalkinto (2001)
- Michael Madhusudan Academy Literary Award (Bangladesh, 2002)
- Wu-San Lian -kirjallisuuspalkinto (2004)
- Mongolian kulttuurisäätiön mitali (2005)
- Korean kirjallisuuspalkinto (Etelä-Korea, 2013,
- Kathak Literary Award (Bangladesh, 2016)
- Naim Frashëri -kirjallisuuspalkinto (Makedonia, 2016)
- Kulttuuri- ja taidepääoman valtakunnallinen taidepalkinto (2018)
Perhe
- Naimisissa Wang Huei-uein ( Wang Huei-uei , vuodesta 1965) kanssa, kaksi lasta.
Käännökset venäjäksi
- Twilight Forest: The Hour of Twilight: venäläis-kiinalainen painos (venäläinen painos). Yhdysvallat: Ehgbooks, 2014.
- Arkuuden kauneus: Arkuus kauneus: venäläinen-kiinalainen painos (venäläinen painos) Kääntäjä Adolf P Shvedchikov. Yhdysvallat: Ehgbooks, 2014.
- Papukaija; Verensiirto; Runoja sinulle; Taiwanin saari; Granadassa . - Taiwanilaisen runoilijan Li Kuei-shingin runoja, kääntäjä Viktor Pogadaev . (määrätön)
Bibliografia
- Valitut Lee Kuei-shienin runot. Maailman runouden almanakka, 2009.
- À l'heure du crépuscule: Hämärän tunti (ranskalais-kiinalainen painos). Kääntäjä Athanase Vantchev de Thracy. Yhdysvallat: Ehgbooks, 2015.
- La hora del ocaso: The Hour of Twilight (espanjalais-kiinalainen painos) (espanjalainen painos) Manuel Garcia Verdecia. Yhdysvallat: Ehgbooks, 2015.
- 20 rakkausrunoa Chileen: kuudella kielellä painos: kiina-taiwani-englanti-espanja-venäläinen-romania. Yhdysvallat: Ehgbooks, 2015.
- Voces desde Taiwán (ääniä Taiwanista). Antología de poesía taiwanesa contemporánea (Taiwanin nykyrunouden antologia). Kolmikielinen painos: Español/Mandarín/Inglés. Säveltäjä: Lee Kuei-shien. Käännös: Khedija Gadhoum. Madrid: Pääkirjoitus Cuadernos del Laberinto - Anaquel de Poesia, 2017.
- Kulttuuri & Runous. Ed. Kirjailija: Sunny Chou Taipei: Galleria Sun, 2018.
- Olemassaolo tai olemattomuus. Taipei, 2018.
- Mjegull Vjeshte (Syyssumu). Kokoanut Shaip Emerllahu, kääntänyt Silke Liria Blumbach . Skopje, 2018 (albanian kielellä).
- Ääniä Taiwanista. Kokoanut Lee Kuei-shien, espanjankielinen käännös Khédija Gadhoum. Madrid: Pääkirjoitus Cuadernos del Laberinto, 2017.
- Lumen ääni. Runousantologia Taiwanin Formosan saarelta. Kokoanut Lee Kuei-shien. Tarkistettu ja esittelijä Agnes Meadows. Taipei: EHGBooks, 2019 (englannin-mandariinin kaksikielinen painos).
Muistiinpanot
- ↑ [prabook.com/web/person-view.html?profileId=430682 Kuei Shien Lee]
- ↑ Lee, Kuei-shien // Kiinan tasavallan vuosikirja 2010. Taipei: hallituksen tiedotustoimisto, 2010, p/ 414-415
- ↑ Lee Kuei-shien
- ↑ Lee Kuei-shien
- ↑ Hämärän tunti (ranskalais-kiinalainen painos) (ranskalainen painos)