Novgorodin tuohi nro 292

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 7.11.2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 3 muokkausta .

Tuohiperuskirja nro 292  - vuonna 1957 Novgorodin kaivauksissa löydetty tuohikirja on vanhin tunnettu asiakirja millään itämeren suomen kielellä [1] . Asiakirja on peräisin 1200-luvun puolivälistä [2] . Lukutaitokieli on oletettavasti arkaainen muoto karjalan kielen olonetsin murteesta [3] . Säilytetty Novgorodin museo-suojelualueella Veliky Novgorodissa.

Teksti ja käännös

Teksti on kirjoitettu kyrillisellä karjalan kielen murteella, tarkemmin sanottuna sen oonetsin murteella . Juuri soud - 'tuomio' on kuitenkin slaavilainen. On mahdollista, että adjektiivi soudni 'tuomio (-e)' on otettu kokonaan slaavilaisesta sanasta, yksi versioista pitää tämän rivin viimeistä sanaa ohovi slaaviksi tulkiten sitä 'kahleiksi' (suomenkielisellä korvauksella -k- -x-).

Piirrä tekstiä

yumolanuoliimizhi noulis(ѣ?)ha(me?)noliomobow yumolasoudniyohovi

Tekstin tulkitsi ja käänsi nykysuomeksi Juri Sergeevich Eliseev [4]

yumolanuoli i nizhi knowley se han oli omo bow yumola soudni yohovi Jumalannuoli, kymmenen [on] nimesi Tamä nuoli on Jumalan oma Tuomion-Jumala johtaa. Jumalan nuoli, jossa on kymmeniä nimiä Jumalan nuoli Toteuttaa Jumalan tuomion.

Koska vanhassa venäläisessä ortografiassa ei ollut välilyöntejä sanojen välissä , alkuperäinen teksti voidaan lukea eri tavalla. Martti Haavio esitti tästä tekstistä toisenlaisen tulkinnan vuoden 1964 artikkelissaan :

yumolan nuoli imizhi knowley seka n[u]oli omo bow yumola tuomari kahleet Jumalan nuoli, ihmisen nuoli sekä nuoli oma. [ Tuomion jumalan kahlittavaksi.] Jumalan nuoli, mies nuoli on myös nuoli. [ Jumalan tuomion sitoma.]

Tekstistä on myös käännös, jonka on tehnyt yksi johtavista suomalais-ugrilaisista tutkijoista, Jevgeni Arnoldovich Khelimsky [5]

Jumalan nuoli, 10 nimeäsi Nuoli, salama, nuoli ammu Jumalan tuomio hallitsee niin

Merkitys ja merkitys

E. A. Khelimskyn arvovaltaisen mielipiteen mukaan kirje on salaliiton kirja . Se käyttää taivaallisen jumalan Yumal nimeä : hän omistaa nuolet , joilla jumala lyö pahoja henkiä  - taivaallinen tuomioistuin hallitsee (jolla on muuten ihmeellinen kyky heittää kolme nuolta kerralla); On merkittävää, että suomalaisessa kansanperinnössä sana yumala voi tarkoittaa sekä kristittyä jumalaa että velhoa . Tallennettu salaliitto on selvästi suunnattu tautien henkiä vastaan, jotka jopa venäläisissä salaliitoissa tuhotaan Jumalan nuolien avulla. Eräs venäläisistä salaliitoista kutsui: "Ja ammu isä, tosi Kristus, rakkaan karjaani tiukalla jousellasi ja kuumilla nuolillasi kirkkaisiin silmiin, raakaan luuhun ja varasta, aja ulos kaksitoista naulaa, kaksitoista vaivaa, kolmastoista suurin. .”

Mielenkiintoista on, että tässä sana "tuomio" on slaavilainen: ilmeisesti ajatus Jumalan tuomiosta tuli itämeren suomalaisten ulottuville Venäjän kristillisen vaikutuksen seurauksena. Yumala, tässä tekstissä taivaallinen ampuja, liittyy jo selvästi kristittyyn Jumalaan.

Venäläisten pomoorien uskomusten mukaan taudit puolestaan ​​ovat nuolia, joita velhot ampuivat Korelasta myötätuulessa. Neudannuoli - velhon ampuma palava nuoli - ei tunne neitiä. "tuulen mukana" alkaa puukotus nivelissä, jota kutsutaan "nuoleksi" tai "nuoliksi". Samoja velhoja kutsuttiin usein parantajiksi, sillä vain he voivat parantaa taudin, samoin kuin hautajaisissa ja häissä; heitä pidettiin taitavina laivanrakentajina. Tämä koivun tuohi on varhainen todiste venäläisten ja suomalaisten rituaalitottumusten suhteesta [6] .

Muistiinpanot

  1. A.V. Artsikhovsky, V.I. Borkovski. Novgorod-kirjaimet tuohrella (vuosien 1956-1957 kaivauksista). Moskova: alkaen Acad. Neuvostoliiton tieteet, 1963
  2. 1240-1260-luvut
  3. Itämerensuomalaista kirjoitusta 1200-luvulta Arkistoitu 25. toukokuuta 2012.
  4. Eliseev Yu. S. Itämeren suomen kielen vanhin kirjallinen muistomerkki - Izv. Neuvostoliiton tiedeakatemia. Department of lit. ja kieli, 1959, osa 18, no. 1, s. 65-72
  5. Helimsky E. A. Itämeren suomen kielen aineistosta Novgorodin tuohressa. Teoksessa: Yanin V. L., Zaliznyak A. A. Novgorodin tuohikirjoitukset (vuosien 1977-1983 kaivauksista): Kommentit ja hakemisto koivuntuohikirjoituksiin (vuosien 1951-1983 kaivauksista) / Neuvostoliiton tiedeakatemia. Historian laitos. - M .: Nauka, 1986. - S. 254-255.)
  6. Petrukhin V. Ya. Suomalais-ugrilaisten kansojen myytit. M., 2003, s. 463

Kirjallisuus

Linkit