Metsästystarinat (Chesterton)

metsästystarinoita
Englanti  Tales of the Longbow
Genre satukirja
Tekijä Chesterton, Gilbert Keith
Alkuperäinen kieli Englanti
kirjoituspäivämäärä 1924-1925
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1925
kustantamo Cassell

Tales of the Long Bow on kokoelma G. K. Chestertonin  novelleja .

Otsikko

Kirjan alkuperäinen nimi kuulostaa Tales of the Long Bowilta, joka kirjaimellisesti käännettynä Tales of the Longbow . Kirjoittajan elämäkerran mukaan tämä johtuu siitä, että "pitkäjousi on perinteinen ase itsepäiselle englantilaiselle yeomanille , joka taistelee kotinsa puolesta" [1] . Lisäksi idiomi "Piirrä pitkä jousi" tarkoittaa "valehtelua, liioittelua".

Luontihistoria

Se julkaistiin erillisenä kirjana kesäkuussa [1] 1925 (toim. Cassell, Lontoo). Tätä ennen tarinat oli julkaistu Storyteller-lehdessä kesäkuusta 1924 maaliskuuhun 1925 [2] .

Tiedetään, että Chesterton julkaisi jo vuonna 1908 The Daily Newsissa lyhyen sadun nimeltä "The Long Bow", joka kertoi neljän miehen ryhmästä, joka kuuluu "Longbow Leagueen" ylistäen sankarillisia englantilaisia ​​jousiampujia ja vertaansa vailla olevaa herkkäuskoisuutta. Englannin kansakunnan [2] . Ilmeisesti vuosikymmeniä myöhemmin tämä toimi sysäyksenä uuden teoksen luomiselle. Julkaistu venäjäksi nimellä "Archer Being an Arch" (kääntäjä G. Panchenko, kokoelmassa "My Crime", Kharkov, 2019).

Sisältö

Tässä kokoelmassa Chesterton käyttää suosikkirakennettaan tarinoihin (niihin, joissa isä Brown ei esiinny): hän puhuu ystävistä, useista saman klubin jäsenistä, joille on ominaista omalaatuinen käyttäytyminen (buffonin tyyppi [3] ). Tässä tapauksessa klubi on nimeltään League of the Long Bow , ja hahmojen toiminnan läpivientiteema on englanninkielisten idiomien, hölynpölyjen sananlaskujen, kuten "syö hattu" tai "sytytä tuleen Thames" ( niin kutsutut adinatonit ). Jokaisessa tarinassa on avain, joka selittää toisen tarinan tapahtumia, eikä niitä ole järkevää lukea erikseen, vain yhtenä romaanina.

Toisin kuin monet muut Chestertonin tarinoiden kokoelmat, tämä ei ole rikosten detektiivistä tutkintaa, vaan tragikoomisia tarinoita salaperäisistä tapahtumista [4] , ja useimmat niistä kertovat, kuinka päähenkilö (jota kirjailija yleensä luonnehtii keski-ikäiseksi tai iäkkääksi) rakastuu ja lopulta menee onnellisesti naimisiin (jolloin sanonta toteutuu matkan varrella).

Luettelo tarinoista
Nimi Englanti lang. Sananlasku Kuvaus
yksi Eversti Cranen ruma asu

(Kasvissyöjähattu; eversti Cranen säädytön asu)

Eversti Cranen esittämätön ulkonäkö Syön hattuni

( Syö hattusi )

Eversti laittaa kaalin päähän.
2 Owen Goodin odottamaton onni

(Oinas Hoodin poikkeukselliset saavutukset; Owen Hoodin hämmästyttävä saavutus)

Herran epätodennäköinen menestys. Owen Hood sytyttääkseen Thamesin tuleen

(Sytytä Thames tuleen)

Asianajaja Owen Good kamppailee ehdokkuutensa esittäneen poliitikon kanssa.
3 Kapteeni Piercen arvokkaat lahjat

(Tarina sianlihasta, lentäjästä ja Englannin laeista )

Kapteeni Piercen huomaamaton liikenne Kun siat lentävät

( Kun siat lentävät )

Lentäjäkapteeni Pierce yrittää ansaita rakkauden tytöä kohtaan, joka on sikoja pitävän majatalonpitäjän tytär.
neljä Pastori Whiten salaperäinen peto Parson Whiten vaikea kumppani valkoinen norsu

( Valkoinen norsu )

Pastori White kirjoittaa salaperäisiä kirjeitä tietystä lumihiutaleesta.
5 Enoch Oatesin poikkeuksellinen kekseliäisyys Enoch Oatesin eksklusiivinen ylellisyys Tee emakon korvasta silkkipussi

(Et voi ommella silkkilaukkua sian korvasta)

Amerikkalainen miljonääri Oates tulee illalliselle klubille ja puhuu yrityksestään.


Prototyyppi oli Henry Ford [5] .

6 Professori Greenin uskomattomat opetukset Professori Greenin käsittämätön teoria Lehmä hyppäsi kuun yli

(Lehmä hyppäsi kuun yli)

Tähtitieteilijä asuu kylässä ja rakastuu navettaan.
7 Majuri Blairin omituiset rakennukset Komentaja Blairin ennennäkemätön arkkitehtuuri Ilmalinnojen rakentaminen

(rakenna linnoja ilmaan)

Sankarit siirtyvät aktiivisen poliittisen toiminnan vaiheeseen, kampanjoivat ja jakavat esitteitä
kahdeksan Absurdisuuden ystävien voitto Pitkän jousen liigan perimmäinen uhkavaatimus Finaali, joka kertoo, kuinka Liigan jäsenten järjestämä vallankumous voitti.

Käännös

Vuonna 1926 Moskovan Ogonyok-kustantamossa osa tarinoista julkaistiin kokoelmassa Vegetarian Hat, eräs B. Boleslavskaja toimi kääntäjänä. Nämä olivat kirjan kolme ensimmäistä tarinaa, joiden nimien käännösvaihtoehdot poikkeavat yleisesti hyväksytyistä (taulukossa - nimikkeiden toiset versiot, kursiivilla) [6] .

Vuonna 1981 Kemerovossa julkaistiin kokoelma "Tarinat", jonka tekstien kokoaja ja kääntäjä oli Natalya Trauberg . Siinä julkaistiin muiden tekstien ohella kirjan 1. ja 2. tarina muilla nimillä (taulukossa - nimien kolmannet versiot, kursiivilla) [7] .

Vuonna 1990 Trauberg onnistui julkaisemaan koko kokoelman julkaisussa Selected Works in Three Volumes, nykyään yleisesti hyväksytyillä nimillä [8] .

Arvio

Julkaisun jälkeen kirjaa kutsuttiin "distributist romaaniksi" [5] , mikä viittaa siihen, että distributismin sosioekonomisen teorian kirjoittaja [9] piti siinä saarnaa . Kirjoittajan elämäkerran kirjoittaja E. Stone Dale kirjoittaa, että se on "toinen niin sanottu "jakelija" Chestertonin kirjoista, joista ensimmäinen on Mies, joka tiesi liikaa . Nämä tarinat kertovat distributistisesta agraarisesta vallankumouksesta, joka julkaistiin juuri silloin, kun Lloyd George yritti elvyttää liberaalipuoluetta uudella maanjakosuunnitelmalla, mikä todellisuudessa oli sen kansallistamista" [1] .

Chestertonin ajan arvioijat ylistivät kirjaa. Sunday Times kirjoitti, että Chesterton oli "Rabelais'n ja Swiftin oikeutettu seuraaja", ja kirja " yhdistää hölynpölyn ja enemmän viisautta kuin useimmat "vakavat" kirjoittajat voivat osoittaa. Sir John Squire kutsui kokoelmaa kirjaksi, jota "elävä tai kuollut ihminen ei voinut ajatella". Hän tunnusti Chestertonin suuruuden kirjailijana, jolla on vertaansa vailla oleva taito saada meidät näkemään asiat ikään kuin he näkisivät ne ensimmäistä kertaa: "Hänen kykynsä leikkiä sananlaskujen ja metaforien kanssa riippuu paljon hänen kyvystään nähdä, mitä ne tarkoittavat ja jättää huomiotta. niitä. Ovat saatavilla. Hän tarkkailee jokaista sanaa." [5] . Amerikkalainen arvioija piti sitä erittäin humoristisena [10] . Eräs nykytieteilijä kirjoittaa, että se on "Chestertonin antikommunistinen utopia" [11] ja että kirjaa voidaan pitää uusintaversiona William Morrisin News from Nowheresta (1890) ajalta, jolloin sosialismi todella oli olemassa [11] .

Nykyaikainen tieteis- ja fantasiasanakirja katsoo, että sillä on fantastisia motiiveja [12] . Pratchettin ja Gaimanin kirja Good Omens alkaa omistautumisesta " Kirjoittajat yhtyvät demoni Crowleyn omistukseen tämän kirjan H. K. Chestertonin - miehen, joka tiesi mitä tapahtuu" - muistolle ja sytyttivät sitten Thamesin tuleen.

Linkit

Muistiinpanot

  1. ↑ 1 2 3 Alzina Stone Dale. Järkevyyden ääriviivat: GK Chestertonin elämäkerta . - iUniverse, 2005. - 373 s. - ISBN 978-0-595-34076-7 . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  2. ↑ 12 Martin Gardner . Kun sinä olit nukkapolka ja minä olin kala: ja muita spekulaatioita tästä ja tuosta . - Farrar, Straus ja Giroux, 13.10.2009. — 257 s. ISBN 978-1-4299-3554-8 . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  3. Gilbert Keith Chesterton. GK Chesterton – satavuotisarvio . - Elek, 1974. - 270 s. - ISBN 978-0-236-17628-1 . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  4. John C. Tibbetts. Unohdettujen etsivien tapaus: GK Chestertonin tuntematon rikoskirjallisuus . Haettu 12. heinäkuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 17. helmikuuta 2020.
  5. ↑ 1 2 3 Dale Ahlquist.  Luento 43: Tales of the Long Bow – Gilbert Keith Chestertonin seura  ? . Haettu 12. heinäkuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 8. toukokuuta 2021.
  6. G.K. Chesterton "Kasvissyöjähattu" . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  7. G. K. Chesterton "Tarinat" . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  8. Gilbert Keith Chesterton, Valitut teokset kolmella osalla. Osa 3." . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  9. Ian Boyd. Chesterton and Distributism  (englanniksi)  // New Blackfriars. - 1974. - Voi. 55 , iss. 649 . — s. 265–272 . — ISSN 1741-2005 . - doi : 10.1111/j.1741-2005.1974.tb03889.x . Arkistoitu alkuperäisestä 12. heinäkuuta 2021.
  10. Nell Fain. Review of the Tales of the Long Bow  // The Sewanee Review. - 1926. - T. 34 , no. 1 . — S. 121–122 . — ISSN 0037-3052 . Arkistoitu alkuperäisestä 12. heinäkuuta 2021.
  11. ↑ 12 Matthew Taunton . Punainen Britannia: Venäjän vallankumous vuosisadan puolivälin kulttuurissa . – Oxford University Press, 2019-04-04. — 314 s. ISBN 978-0-19-254992-1 . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  12. Brian Stableford. Fantasiakirjallisuuden A–Z . - Scarecrow Press, 13.8.2009. — 568 s. - ISBN 978-0-8108-6345-3 . Arkistoitu 12. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa