Korean romanisointi
Korean kielen romanisointi tarkoittaa latinalaisten kirjainten käyttöä hangulilla tai hanjalla kirjoitettujen korealaisten sanojen kirjoittamiseen .
Systems
Lännessä
Jotkut puutteet MR:n romanisoinnissa ovat johtaneet useisiin vaihtoehtoisiin järjestelmiin:
- Yale Romanization of Korean (1942): perustettiin vakiojärjestelmäksi kielitieteilijöiden keskuudessa.
- Korean uusi romanisointi ( RR , 2000 ): Toisin kuin MR, pääpaino ei ole ääntämisessä, vaan oikeinkirjoituksen välittämisessä. Tavumerkkejä ja diakriittisiä merkkejä käytetään harvoin. Sen on kehittänyt Etelä-Korean hallitus, ja se on nyt virallinen järjestelmä Etelä-Koreassa.
- ISO/TR 11941 ( 1996 ): Ne ovat itse asiassa kaksi eri standardia samalla nimellä: toista käytetään Pohjois-Koreassa ja toista Etelä-Koreassa. Perustuu Yalen romanisointiin.
- Lukoffin romanisointi , kehitetty vuosina 1945-1947 hänen puhekielen korean oppikirjoilleen.
- Joseon Gwahagwon Romanization ( : 조선 민주주의인민공화국 과학원 ) on Pohjois-Koreassa vuonna 1992 kehitetty latinisointijärjestelmä korean kielelle.
Neuvostoliitossa
1930-luvulla Neuvostoliitossa kehitettiin hanke korealaisen kirjallisuuden latinastamiseksi. Aakkoset hyväksyttiin vuonna 1935 , mutta sitä ei käytetty käytännössä [1] [2] :
a in de æ ghiyk kh lrmn ng o ө ə p ph st th uz
Katso myös
Muistiinpanot
- ↑ Neuvostoliiton kielitiede, v.1. L., 1935
- ↑ Kim saksa. Tarinat äidinkielellä Tarina 4. Epäonnistunut vallankumous korealaisessa kirjallisuudessa
Linkit