McCune-Reischauerin romanisointi | |
---|---|
hangul | 매큔·라이샤워 표기법 |
Khancha | 馬科恩-賴肖爾表記法 |
McCune - Reischauer | Maek'yun Raisyawŏ - P'yogipŏp |
Uusi romanisointi | Maekyun Raisyawo - Pyogippeop |
McCune-Reischauerin latinisointi on yksi yleisimmistä järjestelmistä korealaisten aakkosten kirjoittamiseen latinalaisilla kirjaimilla . Oli korean kielen virallinen latinointijärjestelmä Korean tasavallassa uuden romanisoinnin hyväksymiseen vuonna 2000 asti . McCune-Reischauerin romanisoinnin muunneltu versio on virallinen sanojen kirjoittamisjärjestelmä latinalaisilla aakkosilla Pohjois- Koreassa .
Järjestelmän loi vuonna 1937 kaksi amerikkalaista: George McCune ja Edwin Reischauer ( eng. Edwin O. Reischauer ). Muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta tämä latinisointi tulkitsee hangulia ei oikeinkirjoituksen, vaan äänen perusteella. Etelä-Korean latinisointia käytettiin virallisena järjestelmänä Etelä-Koreassa vuosina 1984–2000 . Toinen yleinen järjestelmä, Yalen romanisointi , on käytössä pääasiassa kielitieteellisessä kirjallisuudessa.
Jotkut asiantuntijat uskovat, että McCune-Reischauerin romanisointi on kätevämpi niille, jotka kirjoittavat latinaksi . . Esimerkiksi aspiroidut konsonantit , kuten "p'", "k'" ja "t'", erotetaan ei-aspiroiduista konsonanteista heittomerkillä , joka on eurooppalaisille intuitiivinen. Apostrofia käytetään myös erottamaan kopula ᆫᄀ sanasta ᆼᄋ , esimerkiksi: 전금 → chŏn'gŭm ja 정음 → chŏngŭm ).
McCune-Reischauer-järjestelmän kriitikot väittävät , että ihmiset unohtavat usein diakriittiset kirjaimet o (어) ja u (으) päälle ja kirjoittavat o ja u , mikä voi johtaa sekaannukseen, koska tässä järjestelmässä latinalaista o :ta käytetään 오:lle ja u :lle 우. On myös helppo jättää huomiotta heittomerkit, jotka erottavat imeytyneet ㅋ, ㅌ, ㅍ ja ㅊ ei-imuavista ㄱ, ㄷ, ㅂ ja ㅈ. McCune-Reischauer-järjestelmän puolustajat väittävät , että ihmiset, jotka eivät tunne korean ääntämistä, saavat sen helposti takaisin latinoiduista sanoista.
Järjestelmän puutteet saivat kuitenkin Etelä-Korean hallituksen hyväksymään uuden romanisoinnin viralliseksi . Uuden romanisaation kriitikot väittävät että siinä on vaikea erottaa 어 ja 으 toisistaan ja että se toisinaan kirjoittaa väärin aspiroimattomia konsonantteja. Joten toisin kuin uusi romanisointi, McCune-Reischauer-järjestelmä osoitti aina foneettisesti oikein soinnillisen konsonantin mahdottomuuden sanan alussa. Uuden romanisoinnin myötä esimerkiksi maantieteellisten pisteiden kirjoitusasua muutettiin monilla eurooppalaisilla kielillä alkaen englannista. Tämän seurauksena sellaisesta foneettisesti oikeasta Busanin transkriptiosta Pusaniksi tuli Busan , jonka kaikki englanninkieliset lukevat automaattisesti nimellä Busan . Tämä uudelleennimeäminen on kokenut huomattavan määrän Korean maantieteellisiä kohteita.
Huolimatta uuden romanisoinnin omaksumisesta Etelä-Koreassa, McCune-Reischauer-järjestelmää käytetään edelleen laajalti länsimaisessa kirjallisuudessa.
Taulukossa on yhteenveto McCune-Reischauer-järjestelmän säännöistä hangul-kirjainten transkriptiossa latinalaisissa aakkosissa.
alkukonsonantti | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ㅇ |
ㄱ K |
ㄴ N |
ㄷ T |
ㄹ (R) |
ㅁ M |
ㅂ P |
ㅅ S |
ㅈ CH |
ㅊ CH' |
ㅋ K' |
ㅌ T' |
ㅍ P' |
ㅎ H | ||
lopullinen konsonantti |
ㅇNG | NG | NGG | NGN | NGD | NGN | NGM | NGB | NGS | NGJ | NGCH' | NGK' | NGT' | NGP' | NGH |
ㄱK | G | KK | NGN | KT | NGN | NGM | KP | KS | KCH | KCH' | KK' | KT' | KP' | KH | |
ㄴN | N | N'G | NN | ND | LL | NM | HUOM | NS | NJ | NCH' | NK' | NT' | NP' | NH | |
ㅂ T | D | TK | NN | TT | NN | NM | TP | TS | TCH | TCH' | TK' | TT' | TP' | TH | |
ㄹ L | R | LG | LL | LD | LL | LM | PAUNAA | LS | LJ | LCH' | LK' | LT' | LP' | RH | |
ㅁM | M | MG | MN | MD | MN | MM | MB | NEITI | MJ | MCH' | MK' | MT' | MP' | MH | |
ㅂ P | B | PK | MN | PT | MN | MM | PP | PS | PCH | PCH' | PK' | PT' | PP' | PH |
Huomaa: ㅇ ei lausuta tavun alussa.
Jos valitset g :n tai k :n , b tai p :n , d tai t :n ja j :n tai ch :n välillä, sinun on käytettävä kirjaimia g , b , d tai j , jos konsonantti on soinnillinen, ja k , p , t tai ch , jos se on äänetön.
Yksinkertaisia esimerkkejä:
Esimerkkejä konsonanttien yhdistämisestä:
Pohjois -Korean kielessä aspiroituja konsonantteja ei ole merkitty heittomerkillä. Sen sijaan niitä seuraa "h", esimerkiksi 평안 (Pyongan) kirjoitetaan nimellä Phyongan , ei P'yŏngan .
Etelä -Koreassa 시 kirjoitetaan shi si :n sijaan , kuten 샤, 셔 ja niin edelleen. Aluksi McCune-Reischauer-järjestelmässä käytetään vain sh -kirjainta tavussa 쉬 ( shwi ).
ㅝ kirjoitetaan nimellä wo , ei wŏ .
Erotaamaan ᆫᄀ:n ja ᆼᄋ:n välillä ei käytetä heittomerkkiä vaan yhdysmerkkiä. Siten heittomerkkejä käytetään vain osoittamaan pyrkimystä.
Myös ㅎ jätetään joskus pois tavun alusta, esimerkiksi 직할시 (直轄市; "keskushallinnon kaupunki") kirjoitetaan chik'alshi , ei chikhalsi .
Korealainen | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tarina |
| ||||
Murteet |
| ||||
Kielioppi |
| ||||
Kirjallisuus | |||||
Kirjoittaminen |
| ||||
liittyvät aiheet |