Korean uusi romanisointi
Korean uusi latinointi on Korean tasavallan virallinen järjestelmä korealaisten sanojen kirjoittamiseksi latinalaisin kirjaimin . Se otettiin käyttöön Korean tasavallassa vuonna 2000 korvaamaan McCune-Reischauerin romanisoinnin .
Uusi latinisointi ei käytä diakriittisiä merkkejä . Sen perusti National Academy of the Korean Language vuosina 1995-2000 . Painopiste ei ole ääntämisessä, vaan kirjainten kirjoittamisessa. Etelä - Korean kulttuuri - ja matkailuministeriö katsoi uuden latinisoinnin käyttöönoton johtuvan vaikeudesta kirjoittaa diakriittisiä merkkejä tietokoneilla ja käyttää niitä Internet - verkkotunnuksissa .
Ominaisuudet
Uuden latinisoinnin ominaisuudet ovat:
- 어 ja 으 kirjoitetaan digrafeina kahdella vokaalilla: eo ja eu , vastaavasti.
- ㅝ kirjoitetaan muodossa wo ja ㅢ kirjoitetaan nimellä ui .
- Toisin kuin McCune-Reischauerin romanisointi, aspiroidut konsonantit (ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ) kirjoitetaan ilman heittomerkkiä : k , t , p , ch . Niiden ei-aspiroidut vastineet (ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ) on kirjoitettu kirjaimilla, jotka edustavat soinnillisia konsonantteja englanniksi : g , d , b , j . Kuitenkin kaikki tavun loppukonsonantit, joita seuraa vokaali tai soinnillinen konsonantti, kirjoitetaan muodossa k , t , p : 벽 → byeo k , 밖 → bak, 부엌 → bueo k ( Mutta: 벽에 → byeo g e , 밖에 → ba kk e , 부엌에 → bueo k e )
- ㅅ kirjoitetaan aina muodossa s ennen vokaalia; sh ei ole käytössä.
- ㄹ kirjoitetaan r :llä ennen vokaalia tai toista ㄹ:a ja l muuten: 리을 → r ieu l , 철원 → Cheo r won , 울릉도 → U ll eungdo , 발해 → Ba l hae . Kuten McCune-Reischauer-järjestelmässä, ㄴ kirjoitetaan kirjaimella l aina, kun se ei ole nenäääni: 전라북도 → Jeo l labuk-do
Myös poikkeuksia koskevat säännöt.
Muut säännöt ja ohjeet:
- Voit erottaa sanat, jotka on kirjoitettu samalla tavalla, käyttämällä tavujen liitoksessa tavuviivaa : 장음 → jang - eum ja 잔금 → jan - geum . Tämä suositus kuitenkin puuttuu virallisista säännöistä.
- Tavuviivaa tulee käyttää myös osoittamaan tavun loppua yksiselitteistäessä , esim.
- Tavuviiva voi myös erottaa tavut korealaisissa nimissä: 강홍립 → Gang Hong r ip tai Gang Hong- r ip , 한복남 → Han Bo k nam tai Han Bo k- nam
- Tavut, jotka osoittavat maan hallinnollisia jakoja (kuten ) erotetaan varsinaisesta nimestä yhdysmerkillä: 강원도 → Gangwon -do
- Voit jättää pois termit, kuten "시, 군, 읍": 평창군 → Pyeongchang-gun tai Pyeongchang , 평창읍 → Pyeongchang-eup tai Pyeongchang .
- Maantieteellisten kohteiden ja keinotekoisten rakenteiden nimet kirjoitetaan kuitenkin ilman taukoa: 설악산 → Seoraksan (tässä 설악 on vuoren nimi, 산 käännetään "vuoreksi"), 해인사 → Haeinsa (해인 on nimi, 사 temppeli).
- Oikeat nimet kirjoitetaan isoilla kirjaimilla.
Linkit
Katso myös