Hopea kyyhkynen

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 6. tammikuuta 2022 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 3 muokkausta .
hopea kyyhkynen

Kansi P. S. Utkin
Genre romaani
Tekijä Andrei Bely
Alkuperäinen kieli Venäjän kieli
kirjoituspäivämäärä 1909
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1909
kustantamo "Skorpioni"
Kierrä Itä tai länsi
Seurata Pietari
Wikilähde logo Teoksen teksti Wikilähteessä

"Silver Dove" - ​​Andrei Belyn  ensimmäinen romaani , yksi kirkkaimmista esimerkeistä venäläisen symbolismin proosasta . Julkaistu " Vesy " - lehdessä maaliskuusta joulukuuhun 1909 .

Juoni

Nuori kirjailija Pjotr ​​Darjalski [1]  , länsimaisen kulttuurin helmassa kasvanut intellektuelli , viettää kesän maaseudulla ystävänsä Schmidtin [2] , jota kiehtovat mystiset ja teosofiset opinnot, ja hyvin nuoren morsiamen Katjan kanssa. . Tyttö asuu Gugolevissa [3] , isoäitinsä, paronitar Todrabe-Graabenin [4] köyhällä tilalla . Daryalskyn huomio kiinnittyy tahattomasti naapurikylästä Tselebeevosta kotoisin olevaan naapurikylään Matryonaan. Häntä repii lihallinen vetovoima Matryonaa kohtaan ja hengellinen halu Katyaan.

Vanha kauppias Eropegin Lihovin lääninkaupungista muistaen, että paronitar kerran hylkäsi hänen seurustelunsa, uhkaa ylpeää vanhaa naista tuholla. Kauhistuneena mahdollisuudesta erota kartanosta, paronitar luonteeltaan loukkaa Daryalskya, joka on joutunut käsivarren alle. Hän jättää Gugolevon ja muuttaa itään Tselebeevoon, missä hän ottaa työpaikan puuseppä Kudeyarovin luo, jonka talossa Matryona asuu. Hienostunut moskovilainen on iloinen saadessaan mahdollisuuden rikkoa länsimaiset arvot ja sukeltaa eeppisen Venäjän syvyyksiin. Puusepän hiljaisella suostumuksella Matryonasta ja Daryalskysta tulee rakastavaisia.

Ontuva puuseppä Kudeyarov [5]  on yksi "valkoisten kyyhkysten" lahkon johtajista, joka saarnasi ruoskien tavoin aistillista mystiikkaa. Hän toi Matryonan ja Daryalskyn yhteen siinä toivossa, että heidän yhteydestään syntyisi ihmevauva. Myös muille "kyyhkyille" ilmoitettiin uuden Vapahtajan lähestyvästä tulemisesta. Koska odotettua hedelmöitystä ei tapahdu ja Daryalsky alkaa miettiä sovintoa Katyan kanssa, puuseppä laatii suunnitelman vieraan fyysiseksi poistamiseksi, jonka väitettiin osoittautuneen jumalallisen armon arvottomaksi.

Sillä välin paikallinen rikas mies Eropegin saa selville, että hänen toistuvien poissaolojensa aikana hänen vaimonsa kokoaa "kyyhkysiä" öisin heidän taloonsa suorittamaan orgiastista kulttia. Estääkseen lahkon paljastumisen hänen emäntänsä Annushka kaataa ovelan kuparisepän Sukhorukovin neuvosta myrkkyä kauppiaan lasiin. Eropegin selviytyy hengissä, vaikka hänen kielensä, kädet ja jalat otettiin pois. Hän yrittää välittää ympärillään oleville ajatuksen, että hänet myrkytettiin, mutta turhaan.

Eropeginin verilöyly johtaa Sukhorukovin ajatukseen, että "taivaassa ei ole mitään - ei kirkkoa, ei tuomaria... edes pyörivä pallo, helvetin tyhjyys... että kananliha, että ihmisluonto on yhtä lihaa." Vastineeksi osuudesta Eropeginskin perinnöstä ateistinen kupariseppä suostuu auttamaan Kudeyarovia palauttamaan murtuneen maineensa "poistamalla" Darjalskin, joka on hänelle epämukava. Hän itse, tuntien, että jotain on vialla, kiiruhtaa takaisin Moskovaan. Hänen "rakkautensa" Matryona näyttää nyt "pedolta", Kudejarovin opetuksissa hän näkee "kauhua, silmukan ja kuopan: ei Venäjän, vaan jonkin idän synkän kuilun ryntäsivät Venäjälle näistä innokkaista ohennetuista ruumiista".

Sukhorukov sitoutuu antamaan kyydin "isännille" Likhoviin. Asemalla käy ilmi, että Moskovan juna on jo lähtenyt. Hotellissa ei ole vapaita paikkoja. Daryalsky hyväksyy kutsun viettää yö Eropeginin talossa epäilemättä, että tämä on lahkojen luota, ja talon omistaja on äskettäin murtunut iskusta. Annushka saattaa hänet vierassiipeen, jossa neljä fanaatikkoa, synkän Sukhorukovin johdolla, tappaa hänet keskellä yötä kepillä [6] .

Romaanin kehitys

Hopeakyyhky on kirjoitettu Belyn tyypilliseen rytmiseen "koristeproosaan", joka juontaa juurensa varhaisen Gogolin tyyliin . Kirjoittajan mukaan tämä on "seminaarin tulos " Iltat maatilalla lähellä Dikankaa " [7] , Gogolin teosten "humalassa" lukeminen, jonka hän nautti S. Solovjovin kanssa Dedovon dachassa. Kirjoittajan uteliaisuutta ruokkivat huhut runoilija Dobrolyubovista , joka lähti pääkaupungista ja perusti Dobrolyubovin lahkon Volgan alueelle. Kudejarovin ja Matrjonan kummallinen suhde sekä jotkut puhetekniikat saivat inspiraationsa Dostojevskin varhaisesta tarinasta " The Mistress ". M. Gershenzonin vaatimuksesta Bely kirjoitti muistiin kirjan täysin kypsän käsitteen ollessaan viisi viikkoa Rachinskyjen luona Bobrovkassa vuoden 1909 alussa.

Tyypit olivat olleet sielussani pitkään... minua kiinnostivat eniten khlystismin monipuoliset metamorfoosit; Kuulin Rasputinin hengen ennen kuin Rasputin ilmestyi areenalle ; Haaveilin hänestä puuseppäni kuvassa; hän on Rasputinin maalaismenneisyys. Kun yksinäisyydessä omistauduin romaanin suunnitteluun, kaikki mitä alitajuisesti opiskelin viiden vuoden aikana, osoittautui käsillä.

- Andrey Bely [8]

Romaanin erillisenä kirjana julkaisemisen (" Skorpioni ", 1910) esipuheessa kirjailija pyysi, että "Silver Dove" pidettäisiin trilogian "Itä tai länsi" ensimmäisenä osana, jolla on yhteisiä hahmoja. Kuitenkin seuraavassa romaanissa " Pietari " (1915) "Hopeakyyhkystä" ohitti vain yksi pieni hahmo - Styopka [9] .

Scorpion-painoksessa "Silver Dove" on nimeltään " tarina 7-osassa". Alaotsikko "romaani" ilmestyi, kun Berliinin kustantamo Epoch julkaisi kirjan uudelleen vuonna 1922. Hopeakyyhky oli Neuvostoliiton lukijoille tuntematon vuoteen 1988 asti. Unohdetun kirja -kirjasarjan julkaiseminen alkoi sen julkaisemisen myötä vuonna 1989 .

Prototyypit

Sergei Solovjovia [10] pidetään Darjalskin [10] prototyyppinä , joka Belyn mukaan "suorittamalla ohjelmaa sulautuakseen kansan kanssa inspiroi itseään ajatukselle, että hänen pitäisi mennä naimisiin talonpojan kanssa, ja vetäytyi saappaissaan, puettuaan punaisen paidan päälle ja sarvihatun päähänsä hatun kuusiseppeleen sijaan, meni vaeltamaan naapurustossa" [11] . Daryalskyn kaksinaisuus lihalliseen "Matryoshkaan" ja hienostuneeseen Katyaan vetovoiman ja hienostuneen Katjan välillä heijastaa itse Belyn tilaa, jossa hänen ideoidensa mukaan taisteli intohimo Lyuba Blokiin ja henkistynyt tunne Asa Turgenevaa kohtaan [12] .

Puuseppäni luonne muodostui useista luonteista (näkemästäni puusepistä [13] plus Merezhkovskysta jne.); Matryonan luonne on yhdestä talonpojasta, plus Shch. , plus ... jne. Romaani heijasteli myös henkilökohtaista nuottia, joka kiusasi minua koko ajan: tuskallinen "vainon" tunne, verkkojen tunne ja odotus kuolemasta; Objektiivistettuani "tautini" juoniksi vapautin itseni siitä.

- Andrey Bely [8]

Kudejarovin prototyyppejä valkoisten opinnoissa ovat teosofi M. A. Ertel , paroni Todrabe-Graaben - V. I. Taneev ja N. M. Kovalensky , vanha paronitar - hänen äitinsä A. G. Kovalenskaja Opiskelija Chukholka -hahmo on melko läpinäkyvä parodia mystistä anarkisti Georgi Chulkovista [14] .

Pääteemat

Romaanin työskentelyn aikana Bely jakoi Vjatšeslav Ivanovin päärakenteet Apollonialaisesta ja Dionysolaisesta . Päähenkilö on määrätty rooliin Kristus-Dionysos, mysteeriuhri, jota ensin palvotaan ja sitten uhrataan [12] . Lopussa klassikkoopiskelija Daryalsky tajuaa paikkansa tässä draamassa ja vertaa itseään Dionysokseen "hatun sijasta" hän kruunaa itsensä "vihreällä piikkuvalla kruunulla, jonka pään yläpuolelle on asetettu kynsisarvi" [16] .

Läheisesti edelliseen liittyy antiteesi "länsi-itä". Tämä kaksijakoisuus ilmaistaan ​​selvästi romaanin topografiassa. A. V. Lavrovin mukaan " Idän dionysisia tuhoisia kiusauksia vastustaa romaanissa luotettava Apollonian laakso - Gugolevon kartano, joka sijaitsee Tselebeevin ja Likhovin länsipuolella ja symboloi länttä " [17] . Toisen arvion mukaan Totrabe-Graaben-paronien (Gugolevon kartanon omistajien) perheessä kaikki, alkaen itse nimestä, todistaa "vieraasta ja saalistusperäisestä, mutta kuolleesta", kun taas Likhovin ja Tselebeevin asukkaita kuvataan. kirjoittaja "volumetrisesti ja mehukas" [18] .

Pettynyt häipyvään Eurooppaan, päähenkilö yrittää uudistua koskettamalla "itää". Hän on vakuuttunut siitä, että "Venäjä kätkee sanomattoman salaisuuden". Kuitenkin hänen menonsa ihmisten luo muuttuu tuhoisiksi seurauksiksi. Talonpoikaisen Venäjän syvyyksissä intellektuelli törmää tuhovoimaan: uuden kulttuurin versojen sijaan hän tapaa siellä "tuhoamiseen, kaaoksen luomiseen tähtäävän antikulttuurin, puhdasta dionysismia , vailla Apollonista periaatetta" [ 12] . Näiden tuhoavien alkujen symboli romaanissa on hopeakyyhkynen , jolla on saalistushaukan nokka [19] .

Vallankumouksen aattona Bely kumoaa venäläisen älymystön perinteisen ajatuksen Venäjän kansasta (talonpoika) korkeimman henkisen periaatteen kantajana. Anna rappeutuneella [20] länsimaisella sivilisaatiolla taipumus rapistua ja edustaa umpikujaa kehityksen polkua, mutta kansan elementti Kudeyarovin ja Sukhorukovin persoonassa Belyn kynän alla ei ole ollenkaan idealisoitu "jumalankantaja" , mutta imarteleva, ovela ja ahne synkän aistillis-kaoottisen periaatteen kantaja, joka matkii henkisyyttä ja tuo kuoleman Daryalskyn kaltaisille intellektuelleille.

Taiteellisia ominaisuuksia

Kirjoittaja, "pukeutunut saarnaaja Gogolin naamioon" [12] , kertoo puhekielellä skaz- tavalla ilman ironiaa . Hänen melodinen puheensa on täynnä käänteistä, toistoja, äänikirjoitusta , "kansan sanontoja, murresanastoa, joskus liian kukkaista" [18] . Päähenkilön sisäinen tila objektivisoituu "lyrisoiduissa maisemissa", kuten "kolmitavuinen merkkijono romaanin toisen luvun alussa" [18] . Kansanlaulut, todelliset ja kuvitteelliset, häiritsevät usein tekstiä. Piilotettuja viittauksia edellisen vuosisadan venäläisen kirjallisuuden klassisiin teoksiin on runsaasti [21] .

"Hopeakyyhkynen" värit ovat yleensä lähellä "Iltat maatilalla lähellä Dikankaa" värejä; Gogolin tapaan ne on annettu kirjavalla tavalla, pilkkuja katkoen. <...> Melodisuudessa, asentojen oopperallisessa harkitsemuksessa, sanojen asettelussa, niiden toistoissa, väreissä, auringonpaisteen inspiroima paniikkitunne, monissa juonenkohdissa on tulosta intohimosta Gogolin teoksiin. proosaa siihen pisteeseen asti, että sitä yritetään palauttaa.

- Andrey Bely [7]

Arvostelut ja vaikutus

Andrei Belyn ensimmäinen romaani herätti hopeakauden johtavien henkilöiden huomion . Kriitikot yrittivät sovittaa sen uuden populismin ( uusslavofilismin ) kontekstiin. Erityisesti N. Berdjajev omisti hänelle artikkelin "Venäjän kiusaus" teoksessa "Venäjän ajatus" (nro 11, 1910); myöhemmin hän kirjoitti, että "Venäjän kansan kauhea elementti" löytyi Belyn romaanista "loistava taiteellinen jäljennös" [22] . A. Amfiteatrov vitsaili, että symbolisti Bely "narodniki uudelleen kaikki narodnikit" [23] . K. Chukovsky luokitteli Belyn nuorten kirjailijoiden joukkoon, jotka "sanoivat odottamatta syvän, merkittävän sanan Venäjästä" [24] . "Sinulle on annettu sellainen tunkeutuminen ihmisten sieluun, jota meillä ei ole vielä ollut Dostojevskin ajoista lähtien ", ajatteli ajattelija Sergei Bulgakov kirjoitti Bellylle .

Kirjallisuushistorioitsija D. S. Mirsky luonnehtii Belyn debyyttiromaania "yhdeksi venäläisen kirjallisuuden arvostetuimmista teoksista", jolla oli "valtava vaikutus venäläisen proosan historiaan" [25] . Hänen vaikutuksensa " uusiin talonpoikiin " oli erityisen suuri. Esimerkiksi S. Yesenin piti romaania "ihana kirjana" [26] , ja vanhauskoisten kotoisin oleva Pimen Karpov toi Belyn tyylilöydöt huonon maun huipulle muodottomassa kirjassa Liekki (1913), jossa " venäläisissä luostareissa ihmiset palvelevat ennen kirkasta sunnuntaita maanalaisissa verisissä massoissa saatanalle ja ovat ihmisveren välityksellä yhteydessä” [27] . Hopeakyyhkynen on käännetty maailman suurimmille kielille, ja yksi sen hahmoista esiintyy yllätysnä Nobel-palkitun Kenzaburo Ōen romaanissa Elämän sukulaiset (1989).

Muistiinpanot

  1. Nimi ja sukunimi kuvaavat Idän ja Lännen romaanin avainteemaa: nimi "Peter" liittyy länsimaalaisen Pietari Suureen , kun taas sukunimi on itäistä alkuperää. Darial Gorge , muinaisten ideoiden mukaan, on tie Euroopasta Aasiaan. Katso: L. Dolgopolov. Andrei Bely ja hänen romaaninsa "Pietari". L., 1988. S. 190.
  2. Vihje okkultisti A. N. Schmidtille .
  3. Kartanon nimessä monet kirjallisuuskriitikot näkevät viittauksen Gogoliin .
  4. Häneltä. Tod on kuolema, Raabe on korppi, Grabe on arkku.
  5. Kudeyar  on legendaarinen rosvo, joka tunnetaan vihastaan ​​Moskovaa kohtaan.
  6. Dionysoksen thyrsuksen analogi .
  7. 1 2 A. Bely. Gogolin taidot. M.-L., 1934. S. 298, 302.
  8. 1 2 Lib.ru/Classic: Bely Andrey. Kahden kierroksen välissä
  9. Pietarissa hän kertoo lyhyesti Daryalskylle tapahtuneen uusille tuttavilleen. Myöhemmin Bely pahoitteli, ettei hän ollut viivyttänyt Silver Doven kirjoittamista. Ilman tätä romaania "myyttinen puuseppäni olisi esiintynyt Pietarissa Rasputinina", hän kirjoitti.
  10. A. V. Lavrov. Darjalski ja Sergei Solovjov. Uusi kirjallisuuskatsaus, 1994, nro 9.
  11. V. A. Skripkina. Sergei Mihailovich Solovjov: henkinen etsintä, luovuuden kehitys. Moskovan osavaltio. alueella yliopisto, 2004. Ss. 95.
  12. 1 2 3 4 5 A. Bely. Kootut teokset. Osa 2. Esipuhe, kommentti. V. M. Piskunova. M.: Respublika, 1995. Ss. 9-11, 311.
  13. Nadovrazhinon kylässä Moskovan lähellä .
  14. L.K. Dolgopolov. Andrei Bely ja hänen romaaninsa "Pietari". Pöllöt. kirjailija, 1988. Ss. 191.
  15. Hopeakyyhkynen kuva juontaa juurensa ilmeisesti P. I. Melnikovin todistukseen, että khlystismin perustaja saarnasi "kultaisen kirjan, eläimen kirjan, kyyhkysen kirjan" pelastusta, joka ei ole muuta kuin " herra itse Pyhä Henki” (Salaiset lahkot // Kokoelmat M., 1976. V. 8. S. 88-89). " Kyyhkyskirja " on kokoelma hengellisiä runoja, jotka on useiden tutkijoiden mukaan johdettu zoroastrilaisesta kirjasta " Bundahishn ", joka sisälsi Iranin kansoille perinteisen kahden maailman käsitteen .
  16. Dionysos on perinteisesti kuvattu kantavan seppeleen viiniköynnöksen lehdistä ja pitelemässä tyrsusta kädessään. Daryal-renkaat korvataan tavallisella kepillä.
  17. Lavrov A. V. Andrei Bely 1900-luvulla. Elämä ja kirjallinen toiminta. M., 1995. S. 293.
  18. 1 2 3 Maailmankirjallisuuden historia. Osa 8. M.: Nauka, 1994. S. 99-106.
  19. "Pimeyden, oman edun (rakkaus rahaan) ja himon (häpeän) väärän pyhän hengen ruumiillistuma" (Venäläisen kirjallisuuden opettamisen teoria ja käytäntö. Osa 1. Moskovan valtionyliopisto, 1995. S. 18.).
  20. Yksi rappeutumisen merkkejä on paronin " enempi kuin sukulaisherkkyys " ensin omaa siskoaan ja sitten veljentytärtä kohtaan.
  21. Romaanista " Demonit " " Talle of the Golden Cockerel ". Katso esimerkiksi: Wiener Slawistischer Almanach. Osat 35-36. AA Hansen-Löve, 1995. s. 13.
  22. A. Etkind. Piiska: lahkot, kirjallisuus ja vallankumous. Uusi kirjallisuuskatsaus, 1998. Ss. 235.
  23. Andrei Bely: pro et contra: Andrei Belyn persoonallisuus ja työ aikalaisten arvioissa ja tulkinnassa. Pietari, 2004. P. 298.
  24. Rech-sanomalehden vuosikirja vuodelta 1912. Sivu 134.
  25. Mirsky D.S. Andrey Bely // Mirsky D.S. Venäläisen kirjallisuuden historia muinaisista ajoista vuoteen 1925 / Per. englannista. R. Vilja. - Lontoo: Overseas Publications Interchange Ltd, 1992. - S. 716-728.
  26. Viimeinen Lel: Yeseninin piirirunoilijoiden proosaa. M.: Sovremennik, 1989. S. 9.
  27. Lib.ru/Classics: Blok Alexander Alexandrovich. liekki

Linkit