Wuzhenpian

Wuzhenpian ( kiinalainen harjoitus 悟真篇, pinyin Wuzhen pian , pall. Wu zhen pian , käännös - Lukuja oivalluksesta totuuteen ) on 1000-luvun taolalainen tutkielma sisäisestä alkemiasta , jonka on kirjoittanut taolalainen patriarkka Zhang Boduan . Teksti on kirjoitettu vuonna 1075 .

Teksti

Esipuheessa teksti on päivätty 1075 ja jälkisanassa 1078 . Taolaisen kaanonin tekstistä on useita versioita , jotka eroavat lukujen järjestyksen mukaan.

Teksti on jaettu 81 runoon (samanlainen kuin Daodejing ), joista 16 on luishi (律詩) -tyylisiä, rakennettu kahdeksalle riville, joissa kussakin on 7 merkkiä, ja 64 juejiu- tyyliin (絕句) ja neljä 7 merkin riviä. sekä viimeinen runo, joka on rakennettu kahdeksalle viiden merkin riville. Tekstin rakenteessa on selkeä numerologinen tulkinta. Kaksi kahdeksaa edustavat 8 unssia (jin), jotka vastaavat elementtejä yin ja yang (alkemiassa, elohopea ja tina), ja 64 runoa liittyy 64 heksagrammaan Yijing .

Lisäksi teksti sisältää 12 alkemiallista runoa "ci" (詞), jotka liittyvät 12 kuukauteen ja viiteen elementtiin (vaiheisiin) . Jokainen niistä sisältää 8 riviä 7 hieroglyfiä.

Teksti liittyy sisällöltään Wei Boyangin varhaiseen tutkielmaan Cantongqi , sisältää yhtäläisyyksiä Laozin Daodejingin ja Yinfujingin kanssa .

Tekstissä käytetään ulkoisen alkemian terminologiaa kuvaamaan sisäisen alkemian prosesseja , ja tekstissä huomautetaan, että kuolemattomuuden saavuttamiseksi kaikki eliksiirin tarvittavat komponentit ovat jo läsnä kehossa kolmena aarteena .

Sisältö

Tutkimus kuvaa yksityiskohtaisesti sisäisen alkemian prosesseja , joiden seurauksena kuolematon alkio syntyy, kasvaa ja sammuu.

Näiden prosessien toteuttaminen edellyttää adeptilta tiettyä elämäntapaa, hengitysmenetelmiä ja meditaatioita, jotka yhdistävät alkemiallisia aineita (energiat, esanssit, henki) ja tislaavat niitä sinoberkenttien läpi .

Tutkielma on kirjoitettu jonkin verran buddhalaisella vaikutuksella, paikoin siinä käytetään buddhalaista terminologiaa ja buddhalaisia ​​ohjeita.

Käännökset

Ensimmäisen englanninkielisen käännöksen tekivät vuonna 1939 Tanny L. Davis ja Chao Yunzong. Thomas Cleary julkaisi täydellisen käännöksen vuonna 1997 käyttäen Liu Yimingin kommentteja. On olemassa useita muita englanninkielisiä osittaisia ​​käännöksiä.

E. A. Torchinov julkaisi täydellisen venäjänkielisen käännöksen yksityiskohtaisine kommentteineen vuonna 1994.

Kirjallisuus