Bove boo

Bove boo
Genre romantiikkaa
Tekijä Elia Levita
Alkuperäinen kieli jiddish

" Bove-buch " (alkuperäinen "Buovo d'Anton", käännetty 1507 [1] ; toim. 1541; myöhemmässä painoksessa "Bove-buch"; 1700-luvun lopulta " Bouve-maise " [2] Jiddish בבא- מעשה  ‏‎) on yksi suosituimmista jiddishinkielisen juutalaisen vanhan kirjallisuuden kansankirjoista [3] ; Juutalainen kulttuurisovitus tarinasta " Bev from Anton " -ritarista, joka on suosittu Euroopassa 1200-luvulta lähtien [4] .

Kuuluisa kirjailija ja runoilija Elia Levita teki vuonna 1507 sovitetun jiddishinkielisen uudelleenkertomuksen italialaisesta romaanista " Buovo d'Antona ", joka on kirjoitettu säkeistöinä , mikä puolestaan ​​oli englanninkielisen " Sir Bevis of Hamton " uudelleenkäsittely [3] . Uudelleenkertomus perustui Bologna -painokseen vuodelta 1497 ja oli ensimmäinen germaaninen muunnelma ottava rimasta . Leviticuksen käännöksen luonne voidaan arvioida seuraavien alkusäkeiden perusteella:

Men spricht wi in Lomparten
War gsessen var langi Zeiten
Ein Herzog vun hoicher Arten
Sein gleichen war nit in weiten.
Herzog Gwido hisch men den zarten,
Ein zarter degen in ali streiten.
Mit groisser erin trug er di kronh

Einer stat di hisch Antonh.

Ensimmäistä kertaa vuonna 1541 julkaistusta Bove Buchista tuli juutalaisnaisten suosikkikirja, ja se kävi läpi monia painoksia, samalla kun siihen tehtiin lukuisia muutoksia ja lisäyksiä. Bove-bukhin 1700-luvun painokset ovat niin täynnä uskomattomia seikkailuja, että kansanpuheessa "Bobe-maise" ("Bube-manse", kirjaimellisesti isoäidin tarinoita ) on tullut synonyymiksi fiktiolle [3] .

Ulkomaisten kirjojen sensuurin "juutalainen retkikunta" (1748-1800) kielsi Bove-bukhin Lvovin painoksen tuonnin Venäjälle, koska kirjassa sanotaan " noidista erittäin epäedullisin ja häpeällisin sanoin, myös murhaajasta". suvereeni ja hänen vaimonsa rakkaudesta tappajaan " [3] .

Moishe Knapgeis käänsi runon moderniksi jiddišiksi vuonna 1968. Moses Ratner [5] käänsi runon venäjäksi .

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Oren Roman "Claudia Rosenzweigin Bovo d'Antona, kirjoittanut Elye Bokher. Jiddishin romanssi: Kriittinen painos kommenteilla" . Haettu 7. elokuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 7. elokuuta 2017.
  2. Sensuuri // Jewish Encyclopedia of Brockhaus and Efron . - Pietari. , 1908-1913.
  3. 1 2 3 4 Bova-Buch // Jewish Encyclopedia of Brockhaus and Efron . - Pietari. , 1908-1913.
  4. Jerold C. Frakes . Varhaisen jiddishin kirjallisuuden synty: Ashkenazin kulttuurikäännös. Bloomington: Indiana University Press, 2017.
  5. Fragmentteja M. Ratnerin venäjänkielisestä käännöksestä . Haettu 5. kesäkuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 5. kesäkuuta 2019.

Kirjallisuus