Kyunyo jeong

"Kyunyo jeon" ( kor. 균여전 ,均如傳, Gyunyeo jeon tai "Kyunyon elämä" on korealaisen buddhalaisen opettajan Kyunyon elämäkerta, jonka on koonnut korealainen Hyok Nyonjon vuonna 1075. Tämä muistomerkki sisältää yksitoista kieltä. hyanga genre , jotka ovat tärkein lähdemateriaali muinaisen korean kielen oppimiseen.

Muistomerkin tekijä, luomistarkoitus ja kohtalo

"Kyunyon elämäkerran" kirjoitti vuonna 1075 Hyuk Nyeongjong ( kor. 혁련정 ,赫連挺, Hyeok Yeonjeong ) [1] - Goryeon aikakauden tutkija ja valtiomies , joka sai kahdesti kunniamaininnan virallisessa " Goryeon historia": vuonna 1100 hän matkusti suurlähettiläänä Liaon osavaltioon , ja vuonna 1105 hänellä oli luultavasti rooli valtiokokeiden suorittamisessa [2] . Lisäksi "Kyunyon elämäkerta" mainitaan, että tämän teoksen kirjoittajalla oli jonkinasteinen chinsa-aste [3] .

Hyuk Nyeongjonin teos kuuluu perinteiseen Kaukoidän "narratiiviseen" tai "elämäkertaan" (kiinaksi kiinaksi zhuan , koreaksi jeon ), joka alun perin syntyi virallisten dynastioiden historian kaanonista. Alkaen Liang Lives of Worthy Monksista , genren omaksui kiinankielinen buddhalainen kirjallisuus. "Kunyon elämäkerta" on tämän genren varhaisin säilynyt korealainen muistomerkki [4] .

Hyuk Nyeongjonin sävellys ei luultavasti kirjoitettu alun perin paikalliselle, vaan kiinalaiselle yleisölle, kuten seuraavat merkit osoittavat:

Mahdollinen syy tämän teoksen alkuperäiseen suuntautumiseen kiinalaiselle lukijalle oli se, että Goryeon osavaltio oli juuri tuolloin erittäin kiinnostunut luomaan suhteita Song-imperiumiin ja Hyuk Nyeongjongin työn tarkoituksena oli edistää korealaisten buddhalaisten saavutuksia. Kiinassa, mikä myötävaikutti kansainvälisen arvostuksen kasvuun Goryeo [9] .

Kun "Kunyon elämäkerta" sisällytettiin korealaisen Tripitakan toiseen painokseen, sen tekstiin tehtiin joitain muutoksia: varsinkin silloin lisättiin koreankieliset hyangarunot, jotka Hyok Nenjong alun perin jätti huomiotta. monumentti. Tämä Kyunyon elämänhistorian painos (vuodelta 1250) on säilynyt tähän päivään asti [10] .

Vuodesta 1921 lähtien Hyuk Nengjonin työ herätti ensin japanilaisten ja sitten korealaisten kielitieteilijöiden huomion, ja he pitivät sitä tärkeimpänä lähteenä muinaisen korean kielen tutkimuksessa [11] .

Tästä monumentista on täydellinen akateeminen käännös englanniksi [12] .

Yksityiskohtainen tutkimus tämän monumentin sisällöstä on julkaistu venäjäksi [13] .

Muistomerkin kieli

Suurin osa Kyungyeohin elämän tekstistä on kirjoitettu kirjallisella kiinalla ( Hanmun ). Lisäksi tämä muistomerkki sisältää yksitoista runoa muinaisella korean kielellä (hyangga), jotka on kirjoitettu kiinalaisilla kirjaimilla Idu -tavalla .

Tekstin rakenne

Hyuk Nyeongjonin essee koostuu esipuheesta, kymmenestä luvusta ( kor. kwon ) ja jälkisanasta, joiden sisältö on seuraava:

Esipuhe. Selostus tekstin koostumuksen syistä ja selitys sen rakenteesta.

Luku 1 Vauvan ruma ulkonäkö. Vanhempien yritys heittää hänet ulos. Tapahtuneita ihmeitä. Vanhempien katumusta. Kunyon luontainen viisaus.

kappale 2 Hänen tonsuurinsa munkina ja opintojensa alku.

Luku 3. Sisar Kyunyon hämmästyttävän lahjakkuuden ilmentymät, joka opetteli ulkoa Lootus Sutran ja muita buddhalaisia ​​tekstejä suullisesti.

Luku 4. Erimielisyydet Haeinsan luostarissa kahden munkkiryhmän välillä, joista toinen tuki Gyeong Hwonia ja toinen Taejoa . Kunyon halu sovittaa heidät. Luettelo kolmestakymmenestä Kunyon sävellyksestä. Kunyon seuraajat läpäisivät luostarikokeen onnistuneesti.

Luku 5

Kappale 6 rankkojen sateiden lopettaminen; vastenmielisyys pahaa merkkiä kohtaan (salmanisku); sateenkaaren valoilmiö.

luku 7_ _

Luku 8. Lisää luku: Choi Hangwin essee, joka väittää näiden laulujen kääntämisen kiinaksi, sisältää itse käännökset ja kertoo näiden säkeiden Kiinassa herättämästä ihailusta.

Luku 9 paikallisen hengen hillitseminen Kunyon kirjoittaman korealaisen runon avulla.

Luku 10 Tarina tälle mentorille aiemmin annetusta suvereenista suosiosta - luostarin rakentamisesta. Toinen maininta Kyunyon ihmeellisistä kyvyistä, kun hän luki saarnan jonkun toisen tekstistä, vain katsomalla sitä. Raportti Kyunyon iästä kuolinhetkellä, hänen opiskelijoistaan ​​ja hänelle annetuista kuolemanjälkeisistä kunnianosoituksista.

Jälkisana. Toinen kohteliaisuus Kyunyolle.

Hyok Nyeongjonin työ on kokonaisuutena juoniton, koska yksittäisillä juonenjaksoilla ei ole ulospääsyä luvuista. Ainoa asia, joka yhdistää näitä jaksoja, on niiden säälittävän soundin asteittainen lisääntyminen [14] .

Muistomerkin merkitys

Kyunyon elämäkerta on tärkeä tietolähde Korean buddhalaisuuden historiasta yleensä ja Hwaom- koulusta erityisesti sekä Korean maallisesta historiasta Goryeo-aikakauden alussa.

Tämä teos valaisee myös Korean buddhalaisen filosofian historiaa, erityisesti korealaisten buddhalaisten tulkintaa Hwaom-koulun opetuksista.

Lisäksi Life of Kyunyo sisältää yksitoista hyangia, jotka ovat varhaisimpia kirjoitettuja koreankielisiä yhdistettyjä tekstejä ja ovat sellaisenaan arvokas tietolähde kielen historiaa tutkiville kielitieteilijöille.

Lopuksi, tätä teosta voidaan pitää puhtaasti kirjallisesta näkökulmasta korealaisten belles-lettres-muistomerkkinä, jolla on merkittävä paikka korealaisen kirjallisuuden historiassa.

Muistiinpanot

  1. Toinen hänen nimensä lukeminen on mahdollista - "Hyeonnyeon Jeon" (Koreassa on sekä sukunimi "Hyuk" että sukunimi "Hyeonnyeon").
  2. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. neljä.
  3. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. 24.
  4. Trotsevich, 2004 , s. viisikymmentä.
  5. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. kahdeksan.
  6. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. 8–9.
  7. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. 9–11.
  8. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. 11–12.
  9. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. 12.
  10. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. 6.
  11. Kyunyŏ-jŏn , 1993 , s. 6–8.
  12. Kyunyŏ-jŏn , 1993 .
  13. Nikitina, Trotsevich, 1969 , s. 153-168.
  14. Nikitina, Trotsevich, 1969 , s. 163-164.

Kirjallisuus

Linkit