Liu Wenfei

Liu Wenfei
valas. harjoitus 刘文飞

Liu Wenfei ystävyyden ritarikunnan kanssa, 2015
Syntymäaika 27. marraskuuta 1959 (62-vuotias)( 27.11.1959 )
Syntymäpaikka
Kansalaisuus  Kiina
Ammatti kirjailija , kääntäjä , kirjallisuuskriitikko
Vuosia luovuutta 1982 - nykyhetki
Teosten kieli Kiinan
venäjä
Palkinnot D.S. Likhachev Foundationin palkinto ( 2012 )
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Liu Wenfei ( kiinalainen trad. 劉文飛, harjoitus 刘文飞, pinyin Liú Wénfēi ; 27. marraskuuta 1959 , Luan , Anhui , Kiina ) on kiinalainen kirjailija , kääntäjä , kirjallisuuskriitikko , venäläisen kirjallisuuden professori Capital Normal Universityssä Kiinassa, popularisoija. Venäjän ystävyyden ritarikunnan kavaleri .

Elämäkerta

Liu Wenfei syntyi marraskuussa 1959 Lu'anin piirikunnassa Anhuin maakunnassa [1] .

Vuosina 1974-1976 hän opiskeli lukiossa Hefeissä [2] . Vuonna 1981 hän valmistui Anhui Normal Universityn vieraiden kielten laitokselta kandidaatin tutkinnolla ja vuonna 1984 Kiinan kansantasavallan yhteiskuntatieteiden akatemian tutkijakoulusta . AON PRC), jolla on kirjallisuuden maisterin tutkinto [3] [2] . Koska hän ei vieläkään osannut venäjän kieltä , hän siirtyi vahingossa "venäläiseen suuntaan" valitessaan opinnäytetyökseen Ch. T. Aitmatovin romaanin "White Rain" [4] [5] käännöksen .

Vuonna 1984 hänestä tuli tutkija Kiinan tiedeakatemian ulkomaisen kirjallisuuden instituutissa [3] . Vuosina 1989-1990 hän opiskeli Venäjän kielen instituutissa. Pushkin ja vuosina 1991-1992 - Akatemian ja Kalifornian yliopiston järjestämässä koulutuskeskuksessa USA :ssa [2] . Vuonna 1994 hän valmistui Graduate School of Civil Aviation ulkomaisen kirjallisuuden tiedekunnasta kirjallisuuden tohtoriksi [ , vuosina 1998-1999 hän opiskeli Moskovan kielitieteellisessä yliopistossa , vuonna 1999 hän oli opettaja Heilongjiangin yliopistossa . 3] [2] . Hän on myös toiminut professorina ja vierailevana professorina yli kymmenessä yliopistossa, mukaan lukien Pekingin yliopistossa ja Henan Universityssä , sekä World Literature- ja Yiling -lehtien [3] toimituskunnan jäsen . Vuodesta 2015 lähtien hän aloitti työskentelyn Capital Pedagogical Universityssä, toimi Pekingin slaavitutkimuksen keskuksen johtajana ja on tällä hetkellä Kiinan kansantasavallan yhteiskuntatieteiden akatemian ulkomaisen kirjallisuuden instituutin venäläisen kirjallisuuden osaston johtaja ja presidentti. Kiinan venäläisen kirjallisuuden tutkimusyhdistyksen [6] .

Hän aloitti julkaisemisen vuonna 1982, ja hän on kirjoittanut yli 30 kirjaa venäläisen kirjallisuuden historiasta [3] sekä noin 100 artikkelia ja useita monografioita [7] . Hän antoi suuren panoksen venäläisen kirjallisuuden popularisointiin Kiinassa [8] . Kääntänyt Maksim Gorki , Andrei Bely , N. S. Gumiljov , B. L. Pasternak , M. I. Tsvetajeva , O. E. Mandelstam , D. I. Kharms , A. I. Solzhenitsyn , N. R. Erdman , V T. Shalamov , G. Viktordski Peev A. Prishvin , G. I. M. Venäläiset kirjailijat valmistivat kymmenen osaa A. S. Pushkinin kokoelmateoksia [4] [9] . Hän käänsi myös Vasily Grossmanin romaanin " Elämä ja kohtalo " [10] ja julkaisi viisiosaisen kokoelman I. E. Babelin teoksia [11] . Hän uskoo, että huolimatta kaikista " kulttuurivallankumouksen " seurauksista ja kaikkien ulkomaisen kirjallisuuden teosten käännöskiellosta ja siitä, että kirjallisuus Kiinassa on kommunistisen puolueen "ase" täydellisen Marxilaisen kirjallisuuskritiikin vallitessa kiinalaiset kääntäjät ovat kiinnostuneita samoista aiheista kuin venäjä, ja venäläisen kirjallisuuden tutkimus on yhä itsenäisempää keskittyen kirjailijan työn taiteellisiin ja esteettisiin puoliin [12] . Samanaikaisesti hän yritti kääntää englannista sellaisia ​​teoksia kuin Arthur Henderson Smithin " Kiinan ominaisuudet " , D. P. Svyatopolk-Mirskyn "Venäläisen kirjallisuuden historia" , "On Surrow and Reason". ” kirjoittanut I. A Brodsky [4] .

Jäsenyys julkisissa organisaatioissa

Kiinan kirjailijoiden liiton, Kiinan kääntäjien liiton [ , Kiinan venäläisen kirjallisuuden tutkimusyhdistyksen, Kiinan ulkomaisen kirjallisuuden liiton, Kiinan Keski-Aasian instituutin [3] jäsen .

Palkinnot ja palkinnot

Julkinen Osavaltio

Henkilökohtainen elämä

Vaimo - Chen Fang, hänellä on poika [7] .

Muistiinpanot

  1. 刘文飞:不从众的学术执着. Kiinan kansantasavallan yhteiskuntatieteiden akatemia (6. elokuuta 2015). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 1. marraskuuta 2020.
  2. 1 2 3 4 刘文飞. Kiinan kansantasavallan yhteiskuntatieteiden akatemia . Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 10. marraskuuta 2017.
  3. 1 2 3 4 5 6 刘文飞(downlink) . Kiinan kirjailijoiden liitto . Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 31. lokakuuta 2020. 
  4. 1 2 3 刘文飞:我的翻译. Kiinan kirjailijaliitto (14. lokakuuta 2015). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 11. marraskuuta 2017.
  5. Liu Wenfei: Satunnainen tapaaminen venäjän kielen ja kirjallisuuden kanssa oli todellinen kohtalon lahja . People's Daily (16. maaliskuuta 2011). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 16. syyskuuta 2017.
  6. Ales Karlyukevitš . Kiina: Valkovenäjän taiteellisen sanan odotuksessa . Kustantaja "Zvyazda" (25. heinäkuuta 2017). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 10. marraskuuta 2017.
  7. 1 2 Vladimir Agenosov . Ystäväni Liu Wenfei . Kirjallisuuslehti (20.11.2013). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 15. marraskuuta 2017.
  8. 普京为外籍人士颁俄国家奖章,中国学者刘文飞为何获奖? . Paperi (5. marraskuuta 2015). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 11. marraskuuta 2017.
  9. Tatjana Shabaeva. "Kaipaan vähän syviä merkityksiä" . Kirjallisuuslehti (20.11.2013). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 29. tammikuuta 2018.
  10. 刘文飞《生活与命运》媲美《战争与和平》 . People's Daily (10. lokakuuta 2015). Haettu 2. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 3. joulukuuta 2017.
  11. 《巴别尔全集》:他是小说世界中的天才. Lehdistö-, julkaisu-, radio-, elokuva- ja televisioalan valtionhallinto (24. marraskuuta 2016). Haettu 2. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 3. joulukuuta 2017.
  12. Liu Wenfei. Käännös ja venäläisen kirjallisuuden tutkimus Kiinassa . - Uusi kirjallisuuskatsaus , 2004. - Nro 69 .
  13. Akateemikko D.S. Likhachev -palkinto . D.S. Likhachev Foundation (1. joulukuuta 2012). Haettu: 10.11.2017.
  14. Likhachev-palkinnon voittajat on nimetty . Kulttuuri (30. marraskuuta 2012). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 31. lokakuuta 2020.
  15. Parhaat venäläisen kirjallisuuden kääntäjät palkittiin Read Russia -palkinnolla (pääsemätön linkki) . Venäjän kulttuuriministeriö (8. syyskuuta 2014). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 15. marraskuuta 2017. 
  16. "Ennennäkemättömän kuuman auringonlaskun aikaan" kunnioitti "Lue Venäjä" -palkinnon voittajia . Jeltsin-keskus (7. syyskuuta 2014). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 31. lokakuuta 2020.
  17. Venäjän federaation presidentin asetus, 20. lokakuuta 2015, nro 517 "Venäjän federaation valtion palkintojen myöntämisestä ulkomaalaisille" . Venäjän presidentti (20. lokakuuta 2015). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 11. marraskuuta 2017.
  18. Venäjän valtionpalkinnot jaettiin ulkomaalaisille Kremlissä . Venäjän presidentti (4. marraskuuta 2015). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 11. marraskuuta 2017.
  19. Ulkomaalaisille on myönnetty Venäjän valtionpalkintoja . Venäjän presidentti (4. marraskuuta 2015). Haettu 10. marraskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 11. marraskuuta 2017.
  20. 国家近,人民亲——访俄罗斯友谊奖章获得者刘文飞. Xinhua (6. marraskuuta 2015). Haettu 2. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 3. joulukuuta 2017.

Linkit