Juoru

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 21. maaliskuuta 2022 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .

Oslyshka (joskus myös mondegreen [1] , englanniksi  mondegreen , misheard) on virheellisesti korvalla jäsenneltyjen sanojen uudelleenajattelu. Jos lähdeteksti on tunnettu laulu tai runo , usein toistuva väärä tieto voi saada suosiota.

Klassisessa kulttuurissa

Fjodor Mihailovitš Dostojevski vuonna 1875 koski Fjodor Glinkan runoa "Venäläisen unelma vieraalla maalla" (1825), jonka osa Aleksei Verstovskin vuonna 1828 säveltämä ja kuuluisa venäläinen romanssitroika alkoi riveillä. :

Tässä on rohkea troikka, joka ryntää
pitkin suurta tietä,
Ja kello, Valdain lahja ,
sumisee masentuneesti kaaren alla.

- [2]

- huomautti muistikirjaan vuodelta 1875:

Darvaldai . Ehdotan ottamaan uuden verbin. Et voi kuvitella mitään hauskempaa kuin Valdaigivingin kellojen kaupunki. Lisäksi tämä verbi tunnetaan koko Venäjällä kolmelle sukupolvelle, sillä kaikki tuntevat rohkean kolmion , se on säilynyt paitsi kulttuuristen joukossa, myös tunkeutunut Venäjän alkuainekerroksiin <…>. Mutta kaikki, kaikissa kerroksissa, lauloivat Valdain lahjaa ei Valdain lahjana, vaan darvaldaiina, toisin sanoen verbin muodossa, joka kuvaa jotain roikkuvaa ja soivaa; voit puhua kaikista roikkuu ja soi tai koputtaa - hän darvaldaet. Voit jopa tehdä substantiivin "darvaldai" ...

- "Oma painos" [3]

Sama kuulo on tallennettu Andrei Belyn runoon " Ensimmäinen treffi " (1921):

 Joten sanan " Valdain lahja " äänet
 Baldy juttelee pöydän ääressä, -
 He juttelevat " darvaldai " -kielellä ...
 Ah, monia, monia "darvaldais" -
 minulla on näitä epäjohdonmukaisuuksia...

- [4]

D. N. Ushakov lainaa tämän esimerkin ohella toista - riviä Konstantin Batjuškovin runosta "The Captive" "Melu, meluaallot, Rona", jossa korvalla havaittuna "osa sanasta voi irrota ja mennä ymmärtää toista, käsittämätöntä": " Melu, melu, Myronin aalto" [5] . Yu. M. Lotman , kommentoimalla näitä kahta esimerkkiä, yhdistää myös tällaiset tapaukset minkä tahansa sanan harvinaisuuteen, vähäiseen käyttöön alkuperäisessä tekstissä: "leksikaalinen käsittämättömyys johti kyvyttömyyteen ymmärtää kielioppimuotoa, ja useita ääniä projisoitiin gerundin muotoon, joka on mahdollisesti saatavilla kuuntelijan mielessä » [6] . Tämäntyyppiset kuulopuheet liittyvät suoraan A. Kruchenykhin ymmärryksen muutokseen .

Modernissa kulttuurissa

Toimittaja John Carroll, joka kirjoittaa kolumnia huhuista San Francisco Chronicle -lehdelle , luettelee kolme suosituinta englanninkielistä huhua [7] :

  1. Mielellään ristisilmäinen karhu (Cheerfully, cross-eyed bear) Gladly The Cross I'd Bear (Ristiä kannan mielelläni) sijaan - vanhasta uskonnollisesta hymnistä;
  2. Oikealla on kylpyhuone (oikealla on kylpyhuone) sen sijaan , että nousee paha kuu (Theres a bad moon) - Creedence Clearwater Revival -kappaleesta "Bad Moon Rising";
  3. Anteeksi, kun suutelen tätä kaveria sen sijaan, että suutelen taivasta Jimi Hendrixin " Purple Haze " -elokuvasta.

On kerrottu, että Hendrix tiesi tästä huijauksesta ja joissakin esityksissä tämän rivin laulamisen jälkeen hän osoitti basistiaan Noel Reddingiä ja jopa suuteli häntä poskelle [8] [9] .

Venäjän lavalla kuullaan laajalti Igor Sarukhanovin kappaleen "Violin-Fox" nimeä, joka toistetaan kuorossa toistuvasti  - monille se kuullaan nimellä "Pyörien narina". Laulun yhteydessä jälkimmäinen merkitys on ilmeisempi, mutta laulaja itse toisti toistuvasti, että "Violin-Fox" on virallinen nimi [10] , tässä muodossa se on ilmoitettu myös tekijän samannimisellä levyllä [ 11] . Tässä tapauksessa ei voida sulkea pois sitä, että se oli tekijän siirto - kappaletta kirjoittaessaan Sarukhanov salli tarkoituksella mahdollisuuden kaksinkertaiseen tulkintaan tästä rivistä, tehden siitä sanapelin ; samaan aikaan tämän nimen mahdollisen käsityksen moniselitteisyys heijastaa joidenkin asiantuntijoiden mukaan nykyaikaiselle kulttuuritilanteelle ominaista merkityksien välkkyvää, epämääräistä tilaa [12] .

Popkulttuurin synnyttämien huhujen ohella säilyvät luonnollisesti yksittäiset huhut, jotka voivat joskus saada meemin aseman . Erityisesti tarina lapsesta, joka ilmestyi ensimmäistä kertaa vuonna 2011 Reddit -verkkosivustolla , joka kuuli isältään kuuluisan aforismin "Tieto on valtaa" osoittaen sen tekijän ( Francis Bacon ) ja joka ymmärsi nimen hänelle tuntemattomana. aforismin toisena osana: "France is bacon " ( englanniksi  France is bacon ) [13] [14] . Tämän kuulopuheen esimerkissä asiantuntijat keskustelevat erityisesti puheentunnistuksen ongelmasta tekoälyn avulla [15] .

Lasten kuulemiset

Erityisen usein kuulopuheiden uudelleentulkinta löytyy lasten havainnoista, joiden sanavarasto ei ole vielä tarpeeksi laaja ja joitain kieliopillisia konstruktioita ei ole vielä hallittu. S. N. Zeitlin antaa useita tällaisia ​​esimerkkejä luvussa "Et voi paljastaa koiraa":

He alkoivat elää Kyllä, tee hyvää He alkoivat elää, elää, Ja hyvä pureskella.


Jo sukupolvet lapset ovat kysyneet aikuisilta tästä huono-onnisesta dobranista - kuka hän on ja miksi he pureskelevat häntä? Jotkut uskovat samalla, että tämä on jonkun nimi. Mutta silti on epäselvää, miksi sinun täytyy pureskella jotakuta. Itse asiassa "tehdä hyvää" on vakaa ilmaisu, jota ei käytetä kansanperinteen kirjallisten teosten ulkopuolella. Ja vaikka saduista usein todetaan, että lapsi kuulee, jo yhdistelmän motivaation puute saa lapsen alas - sanaa "hyvä" käytetään tässä lapselle melko epätavallisessa merkityksessä, ja genetiivistä tapausta tämä sana ei ole motivoitunut nykyaikaisten normien näkökulmasta [16 ] .

Myös yhdysvaltalainen kirjailija Sylvia Wright vetosi lasten havaintoon ja omisti artikkelin Harper's Magazinessa ( 1954 ) julkaistulle huhulle [17] : vanhan skotlantilaisen balladin linjoilla.

He ovat tappaneet Earl O'Morayn ja panneet
hänet viheriölle.

He tappoivat Morayn hallitsijan
ja panivat hänet vihreälle ruoholle.

hän kuuli "And Lady Mondegreen" (And Lady Mondegreen) lapsena. Wright ehdotti, että tällaisia ​​huijauksia kutsuttaisiin "mondegreeniksi" ja huomautti niistä: "Siitä, mitä aion tästä lähtien kutsua mondegreeniksi, koska kukaan muu ei ole keksinyt heille sanaa, koko pointti on, että he ovat parempia kuin alkuperäinen teksti." Englanti sana .  mondegreen yleisenä substantiivina sisällytettiin vuonna 2008 arvovaltaisimman amerikkalaisen sanakirjan seuraavaan painokseen - Webster 's Dictionary [18] .

Kuten T. A. Kruglyakova huomauttaa, runojen ja laulujen rytmisillä ja melodisilla ominaisuuksilla on merkittävä rooli kuulopuheiden esiintymisessä [19] .

Psykologinen puoli

Psykoanalyysin näkökulmasta kuuleminen (samoin kuin muut verbaalisen viestinnän virheet) voivat viitata tiedostamattomiin prosesseihin henkilön henkisessä toiminnassa, mikä todistaa tukahdutuksen olemassaolon ja substituutioiden muodostumisen paitsi neurotikoilla , myös täysin normaaleissa ihmisissä. . Virheelliset toimet, mukaan lukien kuulopuheet, syntyvät erilaisten aikomusten kohdistamisesta toisilleen; niiden mekanismi tiivistyy siihen tosiasiaan, että yksi aikeista joutuu sorron kohteeksi, eikä henkilö salli sen toteuttamista. Tämän seurauksena se ilmenee toisen tarkoituksen vastaisena.

Asenneharhoista kärsivillä mielisairailla (ja joskus myös vainoharhaisista luonteenpiirteistä kärsivillä ) on kuulopuheita, jotka vahvistavat ajatusta erityisestä asenteesta muilta - puheessaan potilaat "kuulevat" nimensä, keskustelevat tietyistä heidän toimintansa tai toimintansa, joita heidän ympärillään olevien väitetään tekevän suhteessa potilaaseen. Kateuden kohteen puheessa kateuden deliriumin vuoksi potilaat "kuulevat" varauksia, jotka vahvistavat petoksen tosiasian tai tarkoituksen.

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Florya A.V. Venäjän stilistiikka: Luentokurssi. - M.: Flinta, 2013. - S. 211-213 Arkistokopio päivätty 6. lokakuuta 2014 Wayback Machinessa .
  2. Glinka F. Troika Arkistokopio 16. joulukuuta 2011 Wayback Machinessa // Kolme vuosisataa venäläistä runoutta / Koost. N. Bannikov. - M . : Koulutus, 1968.
  3. Dostojevski F. M. Täydelliset teokset: 30 osassa. - L. , 1980. - T. 21. - S. 264.
  4. Andrey Bely . Ensimmäinen päivämäärä: runo arkistoitu 21. toukokuuta 2008 Wayback Machinessa // Andrey Bely. Toimii 2 osassa. - M .: Huppu. Kirjallisuus, 1990. - T. 1.
  5. Ushakov D. N. Lyhyt johdatus kielitieteeseen. - M., 1928. - S. 41.
  6. Lotman Yu. Kirjallisen tekstin rakenne // Lotman Yu. M. Taiteesta. - Pietari. : "Taide - Pietari", 1998. - S. 144.
  7. Jon Carroll.  Mondegreens Ripped My Flesh _ _  _ 
  8. Sanoiko Jimi Hendrix todella: "Anteeksi, kun suutelen tätä kaveria?" . Käyttöpäivä: 4. elokuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 23. helmikuuta 2012.
  9. " The Guardian ", kirjeet 26. huhtikuuta 2007
  10. Igor Sarukhanov. Runoni ovat tekstiviestejä Jumalalta. (linkki ei saatavilla) . tospb.ru. Haettu 4. lokakuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 1. syyskuuta 2013. 
  11. Igor Sarukhanov - Violin-Fox (CD, albumi, epävirallinen julkaisu) | diskot . Haettu 21. maaliskuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 24. helmikuuta 2021.
  12. A. Miroshnichenko. Schrödingerin lampaat arkistoitu 1. lokakuuta 2017 Wayback Machinessa // Colta.ru , 13.7.2016.
  13. Camille Chuang. Tieto on valtaa, Ranska on pekonia Arkistoitu 3. maaliskuuta 2018 Wayback Machinessa // Global Times , 8.9.2013 .
  14. Ian Tinny. Poikkeuksellisia suosittuja harhaluuloja ja väkijoukkojen hulluutta. - No Pledge Publishing, 2017. - S. 321.
  15. Burak Kanber. Käytännön konelaskennan oppiminen JavaScriptin avulla: Ratkaise monimutkaisia ​​verkkoongelmia koneoppimisen avulla. - Packt Publishing Ltd, 2018. - P. 280-281.
  16. Zeitlin S. N. Kieli ja lapsi. Lasten puheen kielitiede Arkistokopio päivätty 5. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa  - M .: Vlados, 2000. - S. 227-231.
  17. Sylvia Wright. Lady Mondegreenin kuolema. // Harper's Magazine, # 209 (1254), s. 48-51. — Uusintapainos kirjassa Wright's Get Away From Me With That Christmas Gifts (1957).
  18. Pescatarian? Sanakirjan uusien merkintöjen debyytti Arkistoitu 24. lokakuuta 2012 Wayback Machinessa // Associated Press, 7.7.2008  . (Englanti)
  19. Kruglyakova T. A. Rytmisten rakenteiden rooli esikouluikäisten runotekstin havainnoinnissa Arkistokopio 20.2.2018 Wayback Machinessa // Lasten puhe kielellisen tutkimuksen kohteena. Kansainväliset materiaalit tieteellinen konf. (Pietari, 31. toukokuuta - 2. kesäkuuta 2004), - Pietari, 2004. - S. 139-143.

Kirjallisuus

Petrunina S.P. Informaatiokohina suullisessa spontaanissa viestinnässä: kielen lipsahdukset ja lipsahdukset  // Bulletin of the TPGU: Humanitaariset tieteet (filologia). - 2006. - Ongelma. 5 . — S. 103–107 . — ISSN 1609–624X .  (linkki ei saatavilla)

Linkit