Kuu paistaa

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 26. tammikuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 20 muokkausta .

Kuu paistaa, kuu paistaa ,
Valkoinen kuu paistaa,
Valaisi polun, polku
Auton ikkunaan asti.

Menisin käymään Mashan luona,
kyllä, en tiedä missä hän asuu,
kysyisin ystävältäni Petyalta -
pelkään, että Masha hakataan.

Menen ikkunan alle,
eikä Mashalla ole tulta.
- Häpeä, Masha,
mene aikaisin nukkumaan!

- Ja sinä, ystäväni, häpeät enemmän
kävellä keskiyöhön asti.
Eikö sinun ole aika mennä naimisiin,
ottaa Masha vaimoksi?

Kuu paistaa, kuu paistaa ,
Valkoinen kuu paistaa,
Valaisi polun, polku
Auton ikkunaan asti.

- Zhanna Bichevskajan versio tekstistä [1]

"Kuu paistaa"  on venäläinen kansanlaulu [2] [3] , 1900-luvun alun romanssi [4] . Sen kuuluisia esiintyjiä ovat Nadežda Plevitskaja (1884-1940) [4] , Lidia Ruslanova (1900-1973) [5] [3] , Žanna Bitševskaja (syntynyt 1944) [6] .

Historia

Laulun tarkkaa alkuperää ei tiedetä, se syntyi osana venäläistä kansanperinnettä .

Luultavasti laulu tuli laajalti tunnetuksi, koska se sisällytettiin V. V. Andreevin suuren venäläisen orkesterin ohjelmistoon [7] .

Tekstin yleisin versio perustuu sankarin vuoropuheluun hänen rakkaan Mashan (Sasha) kanssa. Tekstistä oli myös Neuvostoliiton tulkintoja:

Kirjallisuudessa

Mainittu XX vuosisadan muistelmissa ja fiktioissa.

Valkokaarti Sergei Khitun kertoo muistelmissaan vuodelta 1919, kuinka Xinjiangin maakunnan kuvernööri kutsui balalaika-orkesterin Venäjän armeijan jäänteistä esiintymään:

Kuvernööri pyysi tulkin välityksellä balalaikan soittajia soittamaan "paras venäläinen kappale". Koska orkesteri oli hiljattain sävelletty ja sen ohjelmisto oli rajallinen, päätettiin soittaa "The Moon Shines".
Kiinalaiset kuuntelivat hiljaa.
Kun solisti soitti orkesterin säestyksellä "polvea" pikcolollaan korkeilla, nopeilla staccatoilla, kaikki, mukaan lukien kuvernööri, taputtivat käsiään pitkään. Jokainen balalaikapelaaja sai Kiinan dollarin ja värillisen paperipussin, joka oli täynnä aprikooseja.

- Khitun S. E. , "Jalot siat"

Kappaleen mainitsee Mihail Bulgakov (" Heart of a Dog " - 1925; " Running ", " Zoykan asunto " - 1926); Anton Makarenko (" Pedagoginen runo " - 1933); Stepan Pisakhov ("Kuukausi taivaalliselta ullakolla" - 1991) ja muut.

Hyvin sitkeästi, räjähdysmäisesti taitavasti he soittivat balalaikaa kahden seinän takana, ja The Shining of the Moonin ovelan muunnelman äänet sekoittuivat Philip Philippovichin päässä nuotin sanoihin vihaiseksi sotkuksi. Kun hän oli lopettanut lukemisen, hän sylki kuivana olkapäänsä yli ja lauloi mekaanisesti hampaidensa läpi: "Kuukausi paistaa ... kuukausi paistaa ... kuukausi paistaa ..." Ugh ... takertui ... tässä on kirottu melodia!

- Mihail Bulgakov , Koiran sydän

Laulua käytti Aleksei Surkov runossa "Suuri sota" (1942): sen ympärille rakennettiin luku "Kaivotiaisen kuolema" (toiminta-aika on kevät 1919, paikka on puna-armeija sotavankileiri Virossa ) [10 ] .

Löytyy usein suuren isänmaallisen sodan arjessa ( Mihail Parkhomov , "Meidät ammuttiin neljänkymmenensekunnissa", Juri Nikulin , "Melkein vakavasti", Vasili Emelianenko , "Ankarassa sotilaallisessa ilmassa"; Lev Kassil , "Marks" Rimma Lebedeva” jne.) [ 11] .

Myös balalaika-melodia koetaan nostalgisesti:

... ja joku muu osoitti venäläistä melankoliaa, melankoliaa ja toistaa loputtomasti samaa lausetta balalaikassa: "Kuu paistaa, kirkas paistaa ...".

- Andrey Lazarchuk , "Toinen taivas"

Tämän laulun iloa kuvailee myös Viktor Pelevin :

Hän laski silmänsä ja alkoi pelata "Kuu paistaa". Hän soitti hämmästyttävällä taiteella, vain hämmästyttävällä - niin kuulin. Ja hetken minusta todella tuntui, että näen yötaivaan, harvinaiset Palekh-pilvet ja keltaisen munakuun loistavan niiden välissä, en edes varsinkaan piilottaen, että sen valo on petos ja vain todellisen valon heijastus, piilossa ihmisiltä, ​​koska yöstä. Yöt heidän täytyy elää.

- Viktor Pelevin , " Batman Apollo "

Elokuvataiteessa

Kappaleen melodiaa käytetään aktiivisesti elokuvassa The Grand Budapest Hotel , joka julkaistiin vuonna 2014 (ohjaaja Wes Anderson ). Musiikin kirjoittaja on säveltäjä Alexandre Desplat . Elokuvassa hän sekoitti musiikkiaan venäläisiin kansanmusiikkiin . Erityisesti ääniraita on täynnä balalaikamusiikkia. Balalaikan musiikilliset pääteemat, mukaan lukien nimiteema, esittivät L. G. Zykinan mukaan nimetty valtion akateeminen venäläinen kansanyhtye "Russia" ja Pariisin balalaikaorkesteri "Saint Georges" [12] . Helmikuussa 2015 Desplat palkittiin Oscarilla tästä soundtrackistä. Sen jälkeen elokuvan tuottajat lähettivät onnittelusähkeen Zykina-yhtyeen joukkueelle, sanoi musiikkiryhmän tuottaja Elena Klimova . Klimovan mukaan ääniraidan työstäminen vei yhtyeeltä neljä päivää. Populistit työskentelivät 10 tuntia oppien ja äänittäen musiikkia. Elokuvaan eivät kuitenkaan päässeet tuottajien valmistamat teokset, vaan orkesterin vain lämmittelynä esittämä kappale ”The Moon Shines” [13] :

Erään tauon aikana muusikot soittivat ja alkoivat soittaa "The Moon Shinesiä", tämä sai kilpailuluonteisen luonteen, koska kaikki solistit ja kaikki halusivat johtaa ja musiikki oli nirsoa. Wes Anderson ryntäsi studioon ja kysyi, mikä se oli. Selitimme, että tämä on kappale "The Moon Shines", he käänsivät sen sitten "Burning Moon". Tämä musiikki soi Grand Budapest -hotellin titteissä, ja Alexandre Desplat palkittiin The Month Shinesin parhaasta soundtrackista Oscarilla ”, sanoi yhtyeen tuottaja Zykina [13] .

Desplatin sovituksessa soi myös perinteinen tanssi " Kamarinskaja ". Soundtrack sisältää lisäksi elementtejä flamencosta ja klassisesta musiikista . Erityisesti käytettiin Antonio Vivaldin konserttoa luutulle ja kynityille kieleille [13] .

Muistiinpanot

  1. Zhanna Bichevskajan soundtrackista, albumi "Old Russian Folk Village and Urban Songs and Ballads", osa 1, ZeKo Records, 1996. Arkistokopio päivätty 28. maaliskuuta 2015 Wayback Machinessa // a-pesni.org
  2. Levy "Lydia Ruslanova - Kamarinskaya / The Moon Shines", 1946. Arkistokopio päivätty 16. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa // records.su
  3. 1 2 Lidia Ruslanova Arkistokopio päivätty 4. huhtikuuta 2021 Wayback Machinessa // Great Russian Encyclopedia (sähköinen versio). - M., 2020.
  4. 1 2 Gypsy Romance // Musical Encyclopedia. Volume 6. - M . : Soviet Encyclopedia, 1982. - Stb. 161.
  5. Ääni none.png"The moon shines" esittäjä Lidia Ruslanova, 1946. Arkistoitu kopio 16. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa
  6. Zhanna Bichevskaya Arkistokopio , päivätty 6. helmikuuta 2022 Wayback Machinessa // Great Russian Encyclopedia (sähköinen versio). - M., 2016.
  7. Andreev V.V. (s. 40). Andreevshchina (s. 44) // Amatööritaiteellista luovuutta 1900-luvun Venäjällä. Sanakirja arkistoitu 26. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa / Toim. T.N. Sukhanov. - M .: Progress-Tradition, 2010. - 496 s.
  8. Donin ja Kubanin kansanperinne. 1938_ _ Käyttöpäivä: 26. helmikuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 25. helmikuuta 2015.
  9. Lauluja ja ajatuksia Neuvosto-Ukrainasta ukrainasta kääntänyt H. Lytvak. Esipuhe M. Rylsky (1951)
  10. Aleksei Surkov Runoja sisällissodasta . Haettu 12. joulukuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 20. joulukuuta 2016.
  11. Samanaikaisesti Aleksanteri Tvardovski lainaa runossaan " Vasili Terkin ": "Kuu paistaa, yö on kirkas, / kuppi on juotu pohjaan ..." ei tämä laulu, vaan Puškinin runo ( "Kuu paistaa; yö on kirkas; kuppi on juotu pohjaan. Luoti on kevyempi kuume; Volen kuoli niin kuin sinä elät. Vihollisesi ryntäsi katsomatta taaksepäin; mutta poikasi tappoi hänet.") Ja Žukovskilla on synkkä romanssi "Kuu paistaa hautausmaalla"
  12. The Grand Budapest Hotel (2014) Full Cast & Crew . Haettu 27. helmikuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 6. maaliskuuta 2015.
  13. 1 2 3 Grand Budapest -hotellin tuottajat onnittelivat Zykina Ensembleä Oscar-palkinnosta // PCN . Käyttöpäivä : 25. helmikuuta 2015. Arkistoitu 26. helmikuuta 2015.