Kolme veneessä, koiraa lukuun ottamatta

Kolme veneessä, koiraa lukuun ottamatta
Englanti  Kolme miestä veneessä (koirasta puhumattakaan)

Ensimmäisen painoksen kansi
Genre humoristinen tarina
Tekijä Jerome Klapka Jerome
Alkuperäinen kieli Englanti
kirjoituspäivämäärä 1889
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1889
kustantamo JW Arrowsmith [d]
Seurata Kolme neljällä pyörällä
Sähköinen versio
Wikilähde logo Teoksen teksti Wikilähteessä
Wikilainauksen logo Wikilainaukset
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Three Men in a  Boat ( To Say Nothing of the Dog) , 1889 ) on Jerome K. Jeromen humoristinen romaani . Tämä on kertomus venematkasta Thames -joella Kingstonin ja Oxfordin välillä .

Luomistarina ja hahmot

Kolmen prototyypit ovat Jerome itse (kertoja Jay - alkuperäisessä vain nimen ensimmäinen kirjain on J. Jeromesta ) ja hänen kaksi todella olemassa olevaa ystäväänsä , joiden kanssa hän ajoi usein veneellä : George Wingrave (josta tuli myöhemmin kenraali johtaja Barclays Bankissa ) ja Carl Hentschel (joka perusti painoyrityksen ja jota kutsutaan kirjassa Harrisiksi) . Montmorency the Dog on kuvitteellinen hahmo . ("Oin Montmorencyn oman tietoisuuteni syvyyksistä ", Jerome myönsi; mutta jopa Montmorency "materialisoitui" myöhemmin - koira, kuten sanotaan, esiteltiin Jeromelle monta vuotta kirjan julkaisemisen jälkeen, Venäjällä , Pietarissa . Pietari ).

Alkuperäinen suunnitelma oli, että kirja olisi matkaopas, joka korostaa paikallista historiaa matkan varrella. Aluksi Jerome aikoi kutsua kirjaa Tarinaksi Thamesista. "En edes aikonut kirjoittaa aluksi hauskaa kirjaa", hän myönsi muistelmissaan. Kirjan piti keskittyä Thamesiin ja sen "ympäristöihin", maisemiin ja historiallisiin, ja vain muutama hauska tarina "purkaa". "Mutta jostain syystä se ei toiminut niin. Kävi ilmi, että kaikesta tuli "naurettavaa detenten kannalta". Ankealla päättäväisyydellä jatkoin... Kirjoitin tusina historiallista kappaletta ja puristan ne yhteen per luku. Ensimmäinen kustantaja, F. W. Robinson, heitti lähes kaikki nämä suoraan ulos ja pakotti Jeromen keksimään toisen nimen. "Kirjoitin puolet siitä, kun tämä otsikko tuli mieleeni - Kolme veneessä. Ei ollut mitään parempaa."

Ensimmäinen luku ilmestyi Home Chimes -lehden elokuun 1888 numerossa (toimittaja F. W. Robinson) ja viimeinen kesäkuun 1889 numerossa. Kun tarinaa painettiin, Jerome allekirjoitti Bristolissa sopimuksen kustantajan J. W. Arrowsmithin kanssa, joka osti ja julkaisi kirjan loppukesällä 1889. Ensimmäisen kovakantisen painoksen jälkeisten kahdenkymmenen vuoden aikana kirjaa on myyty yli 200 000 kappaletta Britanniassa ja yli miljoona Amerikassa.

Yksi kirjan merkittävimmistä piirteistä on sen "ikuinen nuoruus"; vitsit näyttävät hauskoilta ja nokkelilta tänäkin päivänä. Vuoden 1909 painoksen esipuheessa Jerome myönsi olevansa hämmentynyt kirjan jatkuvasta suosiosta: "Luulen kirjoittaneeni hauskempaa." Siitä huolimatta tätä kirjaa alettiin lopulta kutsua "melkein hauskimmaksi kirjaksi maailmassa".

Aikaansa nähden kirjan suosio johtuu myös sen ideallisesta uutuudesta. Tuolloin erittäin suosittu Arthur Conan Doyle , Henry Rider Haggard , Rudyard Kipling , Robert Louis Stevenson tarjosi lukijalle täysin epätodellisia sankareita ja yhtä epätodellisia roistoja. Jeromen tarinassa lukija tapaa tavallisimmat tyypit, jotka löytävät viihdettä niin sanotusti "nurkan takaa" (ja melkein saman takaa, jonka takana lukija itse asuu). Aikana, jolloin kirjallisuudesta ei puuttunut mahtipontisuutta ja suurenmoista puhetta, Jeromelta saattoi saada "raitista ilmaa".

Käännökset

Kirja on käännetty useille kielille, mukaan lukien japaniksi , hepreaksi , afrikaansiksi , iiriksi , portugaliksi ja jopa Pitmanin " fonografiaksi ". Suosituin Jerome "Troyn" elämän aikana nautti Saksassa ja Venäjällä. Englanniksi kirja kuvattiin kolme kertaa (vuosina 1920, 1933 ja 1956), siitä tehtiin musikaali, sovellettiin useita kertoja televisioon ja näyttämölle, luettiin monta kertaa radiossa ja äänitettiin kasetille, ainakin kahdesti lavastaja "yhden miehen teatteri". Kirjaa uusitaan säännöllisesti tähän päivään asti.

Käännökset venäjäksi

Venäjän kielellä kirja tunnetaan M. Salierin (M.: GIHL, 1957), M. Donskoyn ja E. Linetskajan käännöksinä (L.: Lenizdat, 1958); sekä E. Tikhomandritskajan (Pietari: M. O. Wolfin kumppanuus, 1900), M. Engelhardtin (1900-luvun alku), S. Pilipenkon (VPTO Kinotsentr, 1992), E. Kudaševan (Terra-kirja) käännöksissä Club, 2008), N. Zharintseva (1896), Z. Zhuravskaya (1899), N. d'Andre (1899), L. Sokolova (1900) ja G. Severa (2014) [1] .

Juoni

Kirja alkaa esittelemällä lukijalle hahmot - George, Harris, Jay (kertoja) ja koira nimeltä Montmorency. Miehet viettävät illan Jayn luona, tupakoivat ja keskustelevat sairauksista, joista he kaikki kärsivät hirveästi. Pitkän keskustelun jälkeen maaseutuloma ja venematka hylättiin (Jay kuvailee lankonsa ja ystävänsä surullisia kokemuksia tällaisesta matkustamisesta). Lopulta kolmikko päättää mennä Thames-joelle veneellä Kingstonista Oxfordiin leiriytymään yöksi (huolimatta kaikista Jayn tarinoista aiemmista kokemuksista telttojen pystyttämisestä).

Lähtö on ensi lauantaina. Georgen on oltava töissä sinä päivänä ("Georgen piti nukkua pankissa kymmenestä neljään joka päivä paitsi lauantaina. Lauantaisin hänet herätettiin ja lähetettiin ulos kahdelta"), joten Jayn ja Harrisin on päästävä Kingstoniin mennessä harjoittelemaan omatoimisesti. Waterloon asemalta he eivät löydä oikeaa junaa (juna-asemien hämmentävää ulkoasua esitettiin usein viktoriaanisissa komedioissa), joten heidän on lahjoitettava insinööri ohjatakseen junan Kingstoniin. Vuokravene odottaa heitä siellä ja he aloittavat matkansa. George liittyy heihin myöhemmin Weybridgessä .

Tarinan loppuosa seuraa heidän matkaansa ja matkan varrella tapahtuvia tapahtumia. Kirja on alun perin suunniteltu oppaaksi, ja tämä näkyy siinä, että kertoja kuvailee nähtävyyksiä ja asutuksia (esim. Hampton Court , St. Mary's Hampton Church, Monkey Island , Magna Carta Island ja Marlow ), pohtii näiden paikkojen yhteys historiaan. Tästä huolimatta kirjoittaja tekee usein humoristisia poikkeamia esimerkiksi barometrien epäluotettavuudesta sään ennustamisessa tai vaikeuksista, joita henkilö kohtaa oppiessaan soittamaan skotlantilaista säkkipilliä . Jokimatkailun realiteetit (esim. kalastus tai soutu) ja kokemattomia ja liian herkkäuskoisia matkailijoita odottavat vaikeudet nousevat yleisimmin esiin.

Kirja sisältää klassisia humoristisia kohtauksia: tarina kahdesta nälkäisestä herrasta, jotka makaavat samassa sängyssä pimeässä, kipsitaimen seitsemännessä luvussa tai irlantilainen muhennos 14., joka valmistetaan sekoittamalla ruokakorin jäännökset ruokaan. (Kirjoitushetkellä lukijat näkivät tämän jakson hieman eri tavalla ):

Unohdin muut ruoanlaittomme ainekset; Tiedän vain, ettei mitään jäänyt paitsi. Muistan edelleen, kuinka tämän toimenpiteen lopussa Montmorency, joka osoitti suurinta kiinnostusta kaikkeen tapahtuvaan, vetäytyi jonnekin vakavalla ja mietteliään katseella ja veti muutaman minuutin kuluttua kuolleen vesirotan hampaisiinsa. Ilmeisesti hän halusi osallistua juhlaamme, mutta mitä se oli - pilkkaa vai vilpitöntä halua auttaa - en osaa sanoa.

Näyttösovitukset

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Käännösten huomautukset: "Kolme veneessä, koiraa laskematta" Jerome K. Jerome . Gorki (10. syyskuuta 2022). Haettu: 10.9.2022.
  2. Three in a Boat (1920) Arkistoitu 6. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa IMDB : ssä
  3. Three in a Boat (1933) Arkistoitu 20. heinäkuuta 2014 Wayback Machinessa IMDB:ssä
  4. Three in a Boat, Not Counting the Dog (1956) Arkistoitu 11. helmikuuta 2011 Wayback Machinessa IMDB:ssä
  5. Three in a Boat (1975) Arkistoitu 21. toukokuuta 2011 Wayback Machinessa IMDB:ssä
  6. Three in a Boat (2006) Arkistoitu 9. huhtikuuta 2012 Wayback Machinessa IMDB:ssä

Linkit