Yusup Ramazanovitš Khappalaev | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Syntymäaika | 22. kesäkuuta 1916 | ||||||
Syntymäpaikka | Khurukra , Kazikumukhin piiri , Dagestanin alue , Venäjän valtakunta | ||||||
Kuolinpäivämäärä | 2006 | ||||||
Kuoleman paikka | Makhachkala , Dagestan , Venäjä | ||||||
Kansalaisuus |
Venäjän valtakunta Neuvostoliitto Venäjä |
||||||
Ammatti | runoilija , kääntäjä | ||||||
Suunta | sosialistista realismia | ||||||
Genre | runo , runo , näytelmä | ||||||
Teosten kieli | Lak | ||||||
Debyytti | (1932) | ||||||
Palkinnot |
|
Yusup Ramazanovitš Khappalaev ( 22. kesäkuuta 1916 - 2006) - Lakin runoilija , Lakin perustaja Dagestanissa , Neuvostoliiton runoutta, yksi 1900-luvun suurimmista Dagestanin runoilijoista, Dagestanin ASSR :n kansanrunoilija (1966). Hän kirjoitti lakin kielellä.
Yusup Ramazanovitš Khappalaev syntyi 22. kesäkuuta 1916 Lakin kylässä Khurukrassa talonpoikaperheeseen [1] . Hän menetti isänsä varhain ja nousi jaloilleen äitinsä ponnistelujen ansiosta. Vuonna 1933 Yusup valmistui Kumukhin pedagogisesta koulusta [2] , työskenteli opettajana ja maaseutukoulun johtajana piirin Novy Put -lehden toimituksessa Dagestanin osavaltion kustantamossa [3] .
Hänen pääteoksensa on julkaistu lakinkielisinä kirjoina.
Yusup Khappalaev on erinomainen lakkien kansanperinteen, erityisesti Lakin sankarieepoksen, tuntija. Hän kirjoitti runon "Khan Murtazali". Khappalaev kirjoitti myös runon "Udrida".
Monet hänen runo- ja runokirjoistaan julkaistiin Moskovan kustantamoissa, kuten "Ystävän lämmin sydän", "Lyric", "Flint and Violet", "Siemenet putoavat vakoon", "Olen jyvä Sand from the Mountain, "Duty" ja muut. Khappalaevin runot käänsivät venäjäksi sellaiset sanamestarit kuin Jakov Kozlovsky, Naum Grebnev, Irina Ozerova, Yakov Helemsky, Vladimir Sokolov, Larisa Shchasnaya, Vera Zvyagintseva, Vladimir Derzhavin, Mark Maksimov ja muut.
Runoilija kiinnittää paljon huomiota runojen ja runojen käännöksiin lakin kielelle. Hänen käännöksensä ansiosta lakilaiset tutustuivat armenialaisten eeposeen "David of Sasun", intialaisen eeposen "Mahabharata", georgialaisen kirjallisuuden klassikon Shota Rustavelin runoon "Ritari pantterin ihossa", yli. jonka käännös Khappalaev työskenteli noin kaksikymmentä vuotta. Hän käänsi myös Aleksanteri Pushkinin, Mihail Lermontovin, Vladimir Majakovskin, Anna Ahmatovan, Taras Shevchenkon, Lesja Ukrainkan, Hafizin, Ivan Frankon, Yanka Kupalan, Kosta Khetagurovin, Lu Xinin, Saadin , Omar Khayyamin, Nizami Ganjavin, Eghishe Rainis Charentsin ja Yanis Rainis Charentsin teoksia. , Maxim Tank, Dzhambul Dzhabaev, Nazim Hikmet, Samed Vurgun, Alim Keshokov, Omarly Batyray, Suleiman Stalsky, Gamzat Tsadasa ja monet muut [4] .
Hänen kansalaisrunoissaan lauletaan aktiivisesti kansojen ystävyyttä. Siellä on runoja Kuubasta, amerikkalaisesta mustien oikeuksien aktivistista James Meredithistä ja pakistanilaisesta runoilijasta Faiz Ahmad Faizista ("Pakistanin runoilijalle Faiz Ahmad Faizille"). Naapureiden ystävyyslangat, kaukaiset ja läheiset ("Ararat"), täällä sydän on avoin samanmielisille runoilijoille: "Isänmaa on ylpeä sinusta" (Lezghin Suleiman Stalskylle), "Ystävän lahja" (Jakutille Semjon Danilov), "On the Darial" (Ingush Jemaldin Yandiev). Khappalaev omistaa useita runoja Dagestanin ja Georgian kansojen ystävyydelle. Heidän joukossaan on runo "Gorgialaisille! Vazha Pshavelan satavuotispäivänä”, jossa runoilija ilmaisi vilpittömiä tunteita Dagestanin ystävyydestä ja rakkaudesta georgialaisia kohtaan. Runo on kirjoitettu Georgian kirjallisuuden klassikon Vazha Pshavelan vuosipäivän kunniaksi.
Dagestanin kansanrunoilijat (kirjailijat). | |
---|---|
Avar kirjailijat |
|
Darginin kirjoittajat | |
Kumyk kirjailijat |
|
Lak kirjailijat |
|
Lezginin kirjoittajat | |
Nogai-kirjailijat |
|
venäläiset kirjailijat |
|
Tabasaran kirjailijat | |
tat kirjoittajat |