Kielen kaksoiskappale

Kielellinen dubletti , myös kielellinen dubletti tai vain dubletti ( ranskasta  doublet tai adjektiivista double  - double) - kielitieteessä dupletit ymmärretään leksikaalisina yksiköinä ja yksikköryhminä, jotka ovat merkitykseltään samoja tai läheisiä, liittyvät samaan generointiin perusta etymologisesti , mutta evoluution kehityksen prosessissa kielen erottuu semanttisesti ja/tai tyylillisesti .

Myös päinvastoin dupletit ovat [1] sanoja (tai yhdistelmiä), jotka eroavat foneettisesti, morfologisesti tai syntaktisesti, mutta joilla on täysin identtiset merkitykset: raejuusto - raejuusto, kivi - kivi, (kuppi) tee - tee, sitoutuminen tieteeseen - sitoutuminen tieteeseen.

Venäjän kieli

On myös kaksoiskappaleita, joissa molemmat sanat ovat lainauksia:

Molemmat sanat voidaan tässä tapauksessa lainata samasta kielestä, esimerkkinä itse sana dubletti ja parillinen sana dubletti (molemmat gallismit), tai esimerkiksi mikseri ja mikseri (molemmat anglismit).

Duplettien erillinen tapaus on lainattu sana ja jälkipaperi :

Tässä tapauksessa yksi sanoista voi esiintyä kuultopaperina toisella kielellä:

Romantiikkakielet

Doubletit ovat yleisimmin edustettuina romaanisilla kielillä, joissa kansanlatinan, klassisen latinan ja sekaalkuperän etymologisesti sukua olevat sanat esiintyvät usein rinnakkain samassa sanamuodostuspesässä. Ensin mainittuja ovat pääsääntöisesti muuttaneet voimakkaasti kansankielen kielelliset lait ( elisio , proteesit , assimilaatio , muuttunut stressi jne.), ja klassinen kirjalatinismi poikkeaa vähän antiikin vastineensa.

espanja

ranska

romania

Englanti kieli

Kolmen läheisesti sukua olevan kielen samanaikainen toiminta keskiaikaisessa Englannissa ( latina , anglo-normanni ja sitten varsinainen ranska ) johti massiivisiin lainauksiin, joista monet ovat leksikaalisia kaksoiskappaleita:

Esimerkkejä

Normanin muoto, juurtunut englanniksi, vasemmalla ja pariisilaiset vastineet oikealla:

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Rosenthal D. E., Telenkova M. A. Sanakirja-kielisten termien hakuteos . Ed. 2. - M .: Koulutus, 1976
  2. O. V. Litvin. Ulkomaisten lainojen semanttinen assimilaatio 98.  (pääsemätön linkki)
  3. Venäjän kielen etymologinen sanakirja  (uuspr.) / kääntäjä Krylov G.A .. - 2004.
  4. Shanskyn etymologinen sanakirja .

Linkit