Aleksandrovski, Sergei Anatolievitš
Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 5.6.2020 tarkistetusta
versiosta . tarkastukset vaativat
13 muokkausta .
Sergei Anatolievitš Aleksandrovski |
---|
|
Syntymäaika |
21. marraskuuta 1956( 21.11.1956 ) (65-vuotiaana) |
Syntymäpaikka |
Kharkov , Ukrainan SSR , Neuvostoliitto |
Kansalaisuus (kansalaisuus) |
|
Ammatti |
runoilija, kääntäjä |
Vuosia luovuutta |
1970-luku - nykyhetki |
Teosten kieli |
Venäjän kieli |
Työskentelee Wikisourcessa |
Sergei Anatoljevitš Aleksandrovski (s . 21. marraskuuta 1956 , Kharkov ) on venäläinen runoilija ja kääntäjä.
Valmistunut KhSU :n vieraiden kielten tiedekunnasta . Hän aloitti painamisen vuonna 1989 . Julkaistut käännökset portugaliksi ( Fernando Pessoa , Alphonse de Guimaraens ), espanjaksi ( Julian del Casal , José Marti , Manuel Justo de Rubalcava ), ranskaksi ( Mary Stuartin sonetit ) ja englannista ( Geoffrey Chaucer , John Lydgate , Francis Bacon , Alexander Montgomery , Fulkmery ) Greville , John Milton , Robert Burns , John Keats , Rudyard Kipling ja monet muut englantilaiset ja skotlantilaiset kirjailijat).
Hän osallistui Jevgeni Vitkovskyn runolliseen seminaariin , jota hän pitää pääkirjallisuuden opettajanaan.
Käännös John Miltonin runosta " Taas paratiisi " , joka
" ).teoksiarunollisia. MuitaParatiisi takaisin.Paratiisi kadonnut. "John Milton" (Literary Monumentssarjassa "tiedeakatemianVenäjänjulkaistiin
* * *
Poltti otsassaan...
AK Tolstoi
Ja hän ei muistanut Jumalaa eikä tuntenut pelkoa
. Hän otti Monomakhin hatun Suvereenilta.
Kiirettä vuosi toisensa jälkeen ja surua surun jälkeen...
Ja korkki kevenee.
Ja polttaa varas.
9. syyskuuta 2007
Kharkova
Sergei Aleksandrovski osallistuu antologioihin " Vuosisadan Stanzas ", " Strophes of the Century-2 ", " Age of Translation " (osa 1-3), " Seven Centuries of English Poetry " (osa 1-3 ) M .: Aquarius Publishers , 2007 ), "Rakkauden sanoitusten mestariteoksia. ulkomaista runoutta. Sarja: World Classics "(M.: AST , Kharkov: Folio. 2005 ) ja muut.
Monien vuosien ajan Aleksandrovskin alkuperäiset runot ja käännökset julkaistiin Novy Zhurnalissa ( New York ), kirjallisissa almanakeissa The White Raven ( Jekaterinburg -New York), RH (Harkov) ja Words, Words, Words.." ( Chicago - Moskova ), kirjallisuus- ja taidelehdessä "Slavyanin" (Kharkova, itäslaavilaisen sivilisaation instituutti), viikoittain "Reklama" (Chicago) ja muissa aikakausjulkaisuissa.
Vuonna 2007 ilmestyi kirja "Faksi. Runoja ja käännöksiä” (M.: Aquarius Publishers ), uusintapainos osana toista kirjaa, ”Maailman laitamilla. Runot "(M .: Vesimies , 2019 ).
Poltavan maakunnan Shuvalovien venäläisen aatelissuvun jälkeläinen ( naislinjalla), kenraalimajuri nrotodistus(aatelistokokouksen apujäsenVenäjän,G.S. Shuvalovin 2001 , pöytäkirja IV nro 9 ).
Kharkovin konservatorion perustajan I. I. Slatinin isoveljenpoika .
Luovuuden arvosteluista
E.K.: Kuka on mielestäsi viiden parhaan modernin venäjän kääntäjän joukossa?
E.V.: Voin puhua vain runoilija-kääntäjistä ja vain niistä, jotka kääntävät aktiivisesti. Nämä ovat tietysti Gasparov , Mikushevich , Geleskul , Solonovich , Aleksandrovsky.
Jevgeni Vitkovsky . "Käännöksen tarkkuus mahdoton" . Elena Kalashnikovan haastattelu. " Venäjän lehti " - 21. toukokuuta 2001
... Mitä tulee kotimaisiin Chaucer-tutkimuksiin sekä Chauceriin tutustumiseen laajalle lukijalle, merkittävä rooli tässä oli käännöksillä Kuningattaren kirja, Bird's Parliament (kääntäjä S. Aleksandrovsky), Troilus ja Cressida ( kääntäjä M. Boroditskaja ).
Filologisten tieteiden kandidaatti Irina Nikolaevna Medeleva. "Geoffrey Chaucerin narratiivisen poetiikan erityispiirteet". Väitös ja tiivistelmä VAK:sta 10.01.03. M., 2005 Johdanto.
Sekä hänen omat runonsa että Sergei Aleksandrovskin käännökset ovat muodoltaan moitteettomia ja uskomattoman kauniita. Jotkut kriitikot pitävät häntä klassistisena runoilijana, toiset romantikkona, mutta itse asiassa hän ei sovi mihinkään kehyksiin. Erinomainen runoilija. Loistava kääntäjä.
Vadim Young . "ZaZa. Ulkomaalaiset takapihat". Kansainvälinen kirjallisuus- ja taidelehti. Za-Za Verlag, Düsseldorf, nro 2, huhtikuu 2013, sivu 3.
Pääjulkaisut
- Sergei Aleksandrovski. Faksi. Runoja ja käännöksiä. - M .: Aquarius Publishers , 2007 . - 104 s. (Sarja "Unelma hopeakaudesta"). ISBN 978-5-9796-0109-0
- Sergei Aleksandrovski. Maailman takaosassa. Runoja. - M.: Vesimies , 2019 . — 164 s. ISBN 978-5-91763-463-0
- John Milton . Palautettu paratiisi . Käännös englannista Sergei Aleksandrovsky. - M .: Aika , 2001 . - 191 s.: sairasta. - (Sarja "Triumphs"). ISBN 5-94117-015-7
- Geoffrey Chaucer . Kirja kuningattaresta. Lintuparlamentti . Käännös englannista, esipuhe ja kommentit Sergei Aleksandrovsky. - M .: Aika , 2004 . — 224 s.: sairasta. - (Sarja "Triumphs"). ISBN 5-94117-146-3
- Geoffrey Chaucer . Kirja herttuattaresta. Lintuparlamentti . Käännös S. A. Aleksandrovsky. - Kirjassa: Käännös ja vertaileva kirjallisuus: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - Ongelma. X. - M .; FLINT Publishing, 2018 . - S. 200-256. ISBN 978-5-9765-3976-1 (FLINTA)
- Alexander Montgomery . Cherry and Turn. Sonetit. Käännös Sergei Aleksandrovski. Kokoonpannut ja tieteellinen toimittaja E. Vitkovsky. - M .: Aquarius Publishers , 2007 . — 232 s. ISBN 5-902312-98-1
- Alexander Montgomery . Sonetit. Cherry and Turn. Käännös Sergei Aleksandrovski. - Kirjassa: Käännös ja vertaileva kirjallisuus: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - Ongelma. IX. - M .; FLINT Publishing, 2018 . - S. 181-263. ISBN 978-5-9765-3820-7
- Julian del Casal . José Marty . Hämärän ja varjojen keskellä. Valitut runot. Käännös espanjasta: Sergei Aleksandrovsky. - M .: Vesimies , 2011 . — 256 s. - (ulkomaisen runouden tähdet). ISBN 978-5-91763-073-1
- Julian del Casal . Valitut runot. Sergei Aleksandrovskin johdantohuomautus ja käännös. - Kirjassa: Kirjallisuuden kääntäminen ja vertaileva kirjallisuus. Ongelma. XIII: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2020 . – s. 708 – 757. ISBN 978-5-9765-4445-1 (FLINTA)
- José Marty . Valitut runot. Alkuhuomautus ja käännös: S.A. Aleksandrovsky. - Kirjassa: Kirjallisuuden kääntäminen ja vertaileva kirjallisuus. Ongelma. XIV: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2020 . – s. 833 – 904. ISBN 978-5-9765-4466-6 (FLINTA)
- John Keats . Pieniä runoja. Käännös englannista Sergei Aleksandrovsky. - M .: Vesimies , 2012 . -100 s. — (Käännösavaruus). ISBN 978-5-91763-104-2
- John Keats . Neljä pientä runoa. Käännös S.A. Aleksandrovski. - Kirjassa: Käännös ja vertaileva kirjallisuus: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - Ongelma. XI. - M .: FLINT Publishing House, 2019 . – s. 473 – 556. ISBN 978-5-9765-4154-2 (FLINTA)
- Skotlannin runoudesta 1500- ja 1800-luvuilla . Käännös Sergei Aleksandrovski. - M .: Vesimies , 2012 . — 132 s. — (Käännösavaruus). ISBN 978-5-91763-113-4
- Skotlannin runoutta on kääntänyt Sergei Aleksandrovski. - Kirjassa: Käännös ja vertaileva kirjallisuus: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - Ongelma. VIII. - M .; FLINTA, Tiede , 2017 . - S. 253-358. ISBN 978-5-9765-3587-9 (FLINTA), ISBN 978-5-02-039442-1 (tiede)
- Edmund Spencer . Paimen kalenteri. Käännös S. A. Aleksandrovsky. - Kirjassa: Käännös ja vertaileva kirjallisuus: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - Ongelma. IV, M .; FLINTA, Tiede , 2015 . - S. 220-281. ISBN 978-5-9765-2361-6 (FLINTA), ISBN 978-5-02-038909-0 (Tiede) ja voi. V, M .; FLINTA, Tiede , 2016 . - S. 284-331. ISBN 978-5-9765-2546-7 (FLINTA), ISBN 978-5-02-038967-0 (tiede)
- Edmund Spencer . Paimenkalenteri, joka sisältää kaksitoista eklogaa, jotka vastaavat kahtatoista kuukautta. Käännös englannista Sergei Aleksandrovsky; kuvitus Walter Crane . - M .: Vesimies , 2016 . – 240 s. ISBN 978-5-91763-290-2
- XIV - XX vuosisatojen englantilaisesta runoudesta . Käännös S. A. Aleksandrovsky. - Kirjassa: Käännös ja vertaileva kirjallisuus: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - Ongelma. XII. - M .: FLINTA, 2020 . - S. 238-318. ISBN 978-5-9765-4318-8 (FLINTA)
- Kuubalaisesta runoudesta 1700-1800 - luvuilla. Käännös S. A. Aleksandrovsky. - Kirjassa: Kirjallisuuden kääntäminen ja vertaileva kirjallisuus. - Ongelma. XV: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2021 . - S. 680-686. ISBN 978-5-9765-4552-6 (FLINTA)
- Espanjan ja Portugalin runoudesta . S. A. Aleksandrovskin käännökset. - Kirjassa: Kirjallisuuden kääntäminen ja vertaileva kirjallisuus. - Ongelma. XVI: kokoelma tieteellisiä artikkeleita / otv. toim. D.N. Zhatkin . - M .: FLINTA, 2021 . - S. 659-673. ISBN 978-5-9765-4666-0 (FLINTA)
Tekijä lukee
Linkit
- Sergei Aleksandrovski " lehtisalissa "
- Sergei Aleksandrovski verkkosivustolla "Age of Translation"
- S. Aleksandrovski kansainvälisessä verkkolehdessä "Russian Globe"
- Arvostettu vaaka. Runot (lehti "White Raven" nro 10, 2013. - Euraasian aikakauslehtiportaali "Megalit")
- Sivu English Poetry -sivustolla
- Sivu kirjallisella sivustolla "Poems.ru"
- Sivu kirjallisella sivustolla "Proza.ru"
- Sivu kirjallisella sivustolla "Fabulae"
- "Runot" sarjassa "Russian Poets" (julkaisija POEZIA.US)
- Geoffrey Chaucer. Kirja kuningattaresta (The Boke of the Duchess). Käännös Sergei Aleksandrovski
- Geoffrey Chaucer. Lintuparlamentti. Käännös Sergei Aleksandrovski
- Geoffrey Chaucer. Kirja kuningattaresta (The Boke of the Duchess). Englannin rinnakkaistekstillä. Käännös Sergei Aleksandrovski
- Geoffrey Chaucer. Bird Parliament (jossa rinnakkainen englanninkielinen teksti). Käännös Sergei Aleksandrovski
- John Milton. Sergei Aleksandrovskin käännetty runo "Paluu paratiisi" (Maxim Moshkovin kirjasto)
- John Milton. Sergei Aleksandrovskin käännetty runo "Returned Paradise" (kirjasto "Aldebaran")
- John Keats. Runot "Cap with bells", "Hyperion", "The Fall of Hyperion" kääntänyt Sergei Aleksandrovski. Maxim Moshkovin kirjasto
- John Keats. Runot "Cap with bells", "Hyperion", "The Fall of Hyperion" kääntänyt Sergei Aleksandrovski. Adelanta.info
- Alexander Montgomery. Kirsikka ja piikki, runo. Sonetit (skotlannin rinnakkaistekstillä). Käännös S. Aleksandrovsky
- Sergei Aleksandrovskin käännökset Fernando Pessoalta (kirjassa: "Fernando Pessoa. Lyrics". M., 1989)
- Haastattelu Russian Journalille " Journal Hallissa "
- Elena Kalashnikova: haastattelu Sergei Aleksandrovskin kanssa (venäläinen aikakauslehti)
- "Kuningattaren kirja": V. N. Raspopinin arvostelu ("Kirja-arvostelu")
- Chaucer. Ensimmäistä kertaa venäjäksi (abstrakti)
- Geoffrey Chaucer. Kirja kuningattaresta. Radioasema "Echo of Moscow", tiistai, 21.12.2004. Isäntä: Nikolai Aleksandrov
- "Faksi": kustantajan abstrakti
- abstrakti D. Davydov
- Conan Doyle. Shakespearen kehotus. Käännös S. Aleksandrovsky . M. : DB "Russian Shakespeare", 2017.
- Shakespeare V. Valitut sonetit. Käännös S. Aleksandrovsky . M. : DB "Russian Shakespeare", 2011.
- Zakharov N. V. Aleksandrovski Sergei Anatoljevitš // Elektroninen tietosanakirja "Shakespearen maailma" [2011].