" Suuri Sukhavativyuha Sutra " on buddhalainen kanoninen teksti, joka on omistettu Buddha Amitayuksen ( Amitabha ) kulttiin. Pienen Sukhavativyuha Sutran ja Amitayurdhyana Sutran ohella tämä teksti on osa "Puhtaan maan kolmiosaista kaanonia" ( kiinaksi Jingtu san bu jing淨土三部經), kokoelmaa sutraa, joka muodostaa opetusten opillisen perustan. Pure Land -buddhalaisesta koulukunnasta, joka on historiallisesti Kaukoidän buddhalaisuuden massiivisin ja suosituin suunta. Sitä kutsutaan japaniksi "muryojukyo" (無量寿経).
Suuren Sukhavativyuha Sutran sanskritinkielinen teksti on säilynyt Japanissa. On olemassa täydellinen englanninkielinen käännös, jonka on julkaissut M. Müller [1] .
Perinteisesti Suuresta Sukhavativyuha Sutrasta on kaksitoista kanonista käännöstä kiinan kielelle, joista seitsemän on kadonnut, ja viisi on säilynyt tähän päivään asti ja sisältyvät Tripitakan nykyaikaisiin painoksiin [2] :
Ei. | venäläinen nimi | kiinalainen nimi | Volyymi juaneina | Tulkki | Käännösten aikakausi | Tila |
---|---|---|---|---|---|---|
yksi | Amitayuksen sutra | Wulangshou jing無量壽經 | 2 | Shigao安世高 | Itäinen Han | Kadonnut |
2 | Buddhan saarnaama Amitayuksen sutra, joka heräsi tasaisesti ja tasaisesti | Fo sho wuliang qing jing ping den jue jing佛說無量淸淨平等覺經 | neljä | Zhi Lokakshema 支婁迦讖 | Itäinen Han | Säilytetty [3] |
3 | Buddhan saarnaama sutra [miten] Yhtä täydellisesti herännyt - samyaksambuddha , todella herännyt - sarvabuddha Amitabha johtaa [syntyneiden] ihmisten polulle [syntymän ja kuoleman kierrosta] | Fo sho Amito Sanyesanfo Saloufotan guo du jen dao jing佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 | 2 | Zhi Qian 支謙 | klo | Säilytetty [4] |
neljä | Buddhan saarnaama Amitayuksen sutra | Fo sho Wulangshou jing佛說無量壽經 | 2 | Kang Senkai 康僧鎧 | Cao Wei | Säilytetty [5] |
5 | Amitayuksen sutra [joka on hankkinut] pilvettömän puhtauden, tasaisesti ja tasaisesti heränneenä | wuliang qing jing ping den jue jing無量淸淨平等覺經 | 2 | Bo Yan | Cao Wei | Kadonnut |
6 | Amitayuksen sutra / Amitayuksen sutra, joka heräsi tasapuolisesti ja tasaisesti heräsi | Wulangshou jing無量壽經_ | 2 | Zhu Fahu 竺法護 | Länsi Jin | Kadonnut |
7 | Totuuden saavutetun, yhtä täydellisesti heränneen Amitayuksen sutra / Sutra Buddhan maan iloista, [kutsutaan] iloiseksi / Sutra Buddhan maassa, [kutsutaan] Sukhavatiksi | Wulangshou Zhi Zhen Dan zheng jue jing無量壽至眞等正覺經 / Le Fo tu le jing樂佛土樂經 / Jile Fo tu ching | yksi | Zhu Fali 竺法力 | Itäinen Jin | Kadonnut |
kahdeksan | Amitayuksen uudelleen [käännetty] Sutra | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Buddhabhadra佛陀跋陀羅 | Eastern Jin tai Liu Song | Kadonnut |
9 | Amitayuksen uudelleen [käännetty] Sutra | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Shi Baoyun | Liu Song | Kadonnut |
kymmenen | Amitayuksen uudelleen [käännetty] Sutra | Xin Wulangshou jing新無量壽經 | 2 | Dharmamitra 曇摩蜜多 | Liu Song | Kadonnut |
yksitoista | Kokoelma Amitayusta, joka tuli näin [6] | Wulangshou Zhu lai hui無量壽如來會 | 2 | Bodhiruchi 菩提流志 | Tan | Säilytetty [7] |
12 | Buddhan saarnaama suuren ajoneuvon sutra Amitayuksen mahtavuudesta ja majesteettisuudesta | Fo sho Da cheng wuliangshou zhuang yan jing佛說大乘無量壽莊嚴經 | 3 | Faksi 法賢 | pian | Säilytetty [8] |
Viisi kanonista kiinankielistä versiota Suuresta Sukhavativyuha Sutrasta (nro 2, 3, 4, 11, 12), jotka ovat säilyneet tähän asti, poikkeavat melko selvästi tekstin koostumuksesta ja yksittäisten jaksojen editoinnista [9] . Suosituin ja kuuluisin niistä on Kan Senkai -versio (nro 4). Hän on mukana "Puhtaan maan kolmiosaisessa kaanonissa" - kolmen kanonisen tekstin kokoelmassa, jotka nauttivat erityisestä kunnioituksesta Puhtaan maan koulussa. Tämän sutran merkitys johtuu siitä, että se sisältää erityisesti Buddha Amitayuksen 48 lupauksen luettelon, joista tärkein on kahdeksastoista, nimeltään "perusvala":
"Kun saavutan [Buddhan tilan], niin jos [asuessani] kymmeneen suuntaan elävät olennot [ovat] täynnä uskoa ja iloa, halua syntyä maahani ja [täydettää] ainakin kymmenen muistoa [minusta] , [mutta] en ole syntynyt [maassani] - enkö [en] saavuta täydellistä heräämistä” [10] .
Tämä lupaus sisältää lisäksi lausekkeen, joka sulkee sen soveltamisalan ulkopuolelle ihmiset, jotka ovat syyllistyneet viiteen julmuuteen ja pilkkaavat todellista dharmaa. Tämä varaus selitetään kuitenkin perinteisesti viittaamalla toiseen tekstiin "Puhtaan maan kolmoiskaanonista" - " Amitayurdhyana Sutra ", jossa sanotaan suoraan, että tällaiset ihmiset tapaavat hyvän opettajan ennen kuolemaa ja vetoavat tämän nimeen. Buddha kymmenen kertaa hänen neuvoistaan, kaikki he voivat syntyä puhtaassa maassa, vain heidän oleskelunsa suljetussa lootussilmussa on paljon pidempi kuin kaikkien muiden [11] [12] .
Tämän sutran nykyaikaisten kiinalaisten uusien kertomusten joukossa on maallikon buddhalaisen Xia Lianjun (夏蓮居, 1884–1965) teos The Mahayana Sutra of the Majestic, Pure, rauhallinen, tasa-arvoinen ja tasa-arvoinen valaistumisen [Buddha] Amitayus, Preached, Preached. Buddha, on .suosittuerittäin Tämä suosittu yhteenveto Suuren Sukhavativyuha Sutran viidestä versiosta antaa yleiskäsityksen alkuperäisten kanonisten tekstien sisällöstä, mutta poikkeaa niistä merkittävästi tiettyjen jaksojen esittämisessä. Tämä teksti ei sisälly buddhalaiseen kaanoniin (Tripitaka).
Buddhan saarnaamasta Amitayus Sutrasta on täydellinen venäjänkielinen käännös, joka on tehty Kan Senkain kanonisesta tekstistä [14] . Lisäksi Xia Lianjun [15] [16] käännös tämän sutran nykykiinalaisesta uudelleenkirjoituksesta on julkaistu venäjäksi .