Sakhan tasavallan hymni

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 11. heinäkuuta 2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 18 muokkausta .
Sakhan tasavallan osavaltion hymni
Sakha

Hymnin nuotit
Sanoittaja Savva Tarasov , Mikhail Timofejev
Venäjän käännös Vladimir Fedorov
Säveltäjä Kirill Gerasimov
Maa  Jakutia ,Venäjän federaatio
Hyväksytty 15. heinäkuuta 2004

Hymni jakutiksi

Sakhan tasavallan hymni ( jakut . Sakha Өrөspүүbүluketin өrөgөyүn yryata ) tai Jakutian hymni on Sahan tasavallan aluehymni , joka on Venäjän federaation muodostava kokonaisuus . Se on yksi Sakhan tasavallan virallisista symboleista sekä Sakhan tasavallan lippu ja tunnus . Sen kirjoittivat alun perin sakha-kielellä Savva Tarasov ja Mihail Timofejev. Vladimir Fedorov käänsi hymnin venäjäksi. Musiikin on säveltänyt Kirill Gerasimov. Hymni hyväksyttiin virallisesti 15. heinäkuuta 2004.

Hymnin musiikki esitetään F-duuri sävelsävyllä [1] .

Yleiskatsaus

Luominen

Sen jälkeen kun Sakhan tasavallasta tuli suvereeni valtio, hyväksyttiin ensimmäinen perustuslaki. Tuolloin Sakhan tasavallan virallista hymniä ei ollut olemassa. Perustuslain 140 artiklassa määrätään vain, että "Sakhan tasavallalla (Jakutia) on oma valtion tunnus, lippu ja hymni".

Uuden perustuslain hyväksymisen jälkeen perustettiin kansallislaulun luomista varten komissio, jonka puheenjohtajana toimi runoilija Savva Tarasov . Hymnikilpailu julistettiin. Kansallislaululuonnoksia saapui satoja eri puolilta maata, mutta komissio ei hyväksynyt yhtään. Tämä johti siihen, että syyskuussa 1992 Savva Tarasovin tilalle tuli Sakhan tasavallan hallituksen varapuheenjohtaja K.K. Koryakin [2] .

Tämän epäonnistumisen jälkeen Sahan tasavallan presidentti Mihail Nikolaev kehotti Sahan tasavallan kulttuuriministeriötä jatkamaan hymnin etsimistä. Hymniä ehdotettiin syyskuussa 1995 Sahan tasavallan valtiokokouksen kokouksessa . Ehdotetun hymnin sanat on kirjoittanut Dmitri Sivtsev. Hymnin musiikki perustui oopperan "Nyurgun Bootur" (venäjäksi Bogatyr Nyurgun) viimeiseen kuoroon, jonka kirjoittivat Mark Zhirkov ja Genrikh Litinsky ja sovitti Y. Sheikina [3] .

Vuonna 2000 kansanedustaja G. G. Mestnikovin johtama uusi komissio esitteli uuden version hymnistä ( jakut . Sargy yryata ). Sanoitukset ovat kirjoittaneet Savva Tarasov ja Mihail Tarasov, ja musiikin sävelsi Kirill Gerasimov [3] .

Lausunto

26. maaliskuuta 2003 Sahan tasavallan päämies Vjatšeslav Shtyrov antoi asetuksen uuden komission perustamisesta hymniä valmistelemaan E. S. Nikitinan johdolla. Komissio valitsi "Sargy yryat" -teoksen ja suositteli sen toimittamista Sakhan tasavallan valtiokokoukselle . Kansalliskokous hyväksyi kansallislaulun 15. heinäkuuta 2004 [3] .

27. huhtikuuta 2004 hymni ensimmäinen virallinen esitys pidettiin tasavallan päivänä [3] .

Sanat

Jakutissa

Jae 1

Saham isä diollooh tuskuga

Saһarҕalyy yҥyra yllyyr.

Ilinten arqaa ol kustuga

Almaas taas kurduk sandaara syrdyyr.


Kertosäe

Barga byyanaakh Saham saavuttaa

Modun Russia kien tuttuuta,

Өrkөn өrөgөy toyugun tuoydun,

Yүner үyege үrdүү turuohtun!


Jae 2

Uller үөsteeh Өlүөne Ebe

Өlbөt meҥe uguttuur uulaakh.

Elbeh omukka erchim eber,

Or-eyeni olokhtuur uohtaakh.


Kertosäe.


Jae 3

Aaspyt kammit aikhallaah suola

Archylyyr aar algygyn bierde.

Sakhabyt isä djohun, duolan

Saidyy aartygar tүөreҕe үste.


Kertosäe

Barga byyanaakh Saham saavuttaa

Modun Russia kien tuttuuta,

Өrkөn өrөgөy toyugun tuoydun,

Yүner үyege үrdүү turuohtun!

venäjäksi

Jae 1

Jakutia, sinä olet aamunkoiton valo

Hyvyyteen ja onneen kutsut meitä kaikkia,

Timanttisateenkaari, jota poltat

Ja sinä johdat meidät tuleviin voittoihin.

Kertosäe:

Kukkii ja vahvistu, kotimaa,

Kasva ja tule kuuluisaksi, Jakutia.

Olet Venäjän kauneus ja ylpeys,

Et ole tilavampi ja antelias.

Jae 2

Leenamme virtaa rauhassa,

Täynnä elävää vettä ääriään myöten.

Hän tuo rauhaa ja voimaa

Se antaa rauhan kaikille kansoille.

Kertosäe

Jae 3

Sakhan maa, sinun pyhäkösi

Vuosisatojen korkeudelta neuvokaa meitä.

Olemme jatkaneet esi-isiemme polkua,

Ja kunnialla täytämme heidän tilauksensa.

Kertosäe

Sahan tasavallan (Jakutia) kansallislaulun säveltäjä on kirjoittanut jakut-runoilijoiden Savva Tarasovin ja Mihail Timofejevin säkeisiin , venäjänkielisen hymnitekstin kirjoittaja on Vladimir Fedorov .

Edelliset hymnit

"Sakha onnen peitossa"

Laulu Sakha, peitetty onnella ( Yakut. Sargylardaakh sakhalarbyt ) hyväksyttiin Tunguskan tasavallan hymniksi [4] [5] . Itse hymnin on kirjoittanut Adam Scriabin, ja laulun sanat perustuvat Alampan runoon "Ychchat sakhalarga" [6] . Itse runo on kirjoitettu vuonna 1917 [7] .

Kansainvälinen

" Internatsional " ( jakut. Internatsional ) oli Sosialististen Neuvostotasavaltojen Unionin (Neuvostoliitto) kansallislaulu ja Venäjän sosialistisen liittotasavallan kansallislaulu vuosina 1922-1944.

Hymnin jakut-käännöksen suunnitteli Semjon Novgorodov . Hymnin tekstin tuntemattomuuden vuoksi hän antoi tämän tehtävän Oyunskyn Platonille . Käännös valmistui 7. joulukuuta 1921 ja julkaistiin Lenskaya Kommuna -lehdessä 15. joulukuuta 1921.

Neuvostoliiton valtion hymni

"Neuvostoliiton valtion hymni" ( jakut . Sebieskei Soyuus өrөgөyүn yryata ), oli Neuvostoliiton (Neuvostoliitto) virallinen valtion hymni ja Venäjän sosialistisen liittotasavallan valtion hymni vuosina 1944–1991 , joka korvasi " Kansainvälinen ".

Hymnin käyttö Jakutin ASSR:ssa

Tämän hymnin luomisen jälkeen itse hymni tuli suosituksi koko Neuvostoliitossa. Jakutin autonomisessa sosialistisessa neuvostotasavallassa TSKP:n Jakutin aluekomitea määräsi kaikki piiri- ja kaupunkikomiteat järjestämään hymnin popularisoinnin sanomalehtien, radion avulla ja luomaan koulutusryhmiä laulujen kirjoittamiseen, myös jakutin kielellä. [8] .

Jakut ASSR:n kansankomissaarien neuvosto antoi myös radiokomitealle tehtäväksi tallentaa hymnin jakut-versio ja lähettää se järjestelmällisesti. Kaikkiaan tekstejä julkaistiin ja jaettiin lehtisinä [8] .

Hymnin jakut-käännös

Erityinen komissio hyväksyi hymnin virallisen käännöksen jakutin kielellä. Komissioon kuuluivat Jakutin aluekomitean APO:n johtaja Zakharov, koulutuksen kansankomissaari Chemezov, historioitsija G. P. Basharin ja säveltäjä Mark Zhirkov [8] .

Komissio sai yhdeksän siirtoa kaikkialta Yakut ASSR:stä. Kaikista esitetyistä teksteistä valittiin vain Nikolai Egorovich Mordinovin ja runoilija Sergei Stepanovitš Vasiljevin sanat. Molempia kehotettiin yhdistämään molemmat käännökset ja toimittamaan ne 12. tammikuuta 1944. Neuvostoliiton korkeimman neuvoston presidium hyväksyi lopullisen käännöksen 26. kesäkuuta 1944 [8] .

Song of Sakha

"Song of Sakha" ( jakut . Sakha yryata , Sacha õrõata ) on Alampan vuonna 1919 kirjoittama runo . Musiikin on säveltänyt Adam Scriabin [2] .

Kappaleesta tuli Jakutskin alueella Neuvostoliiton vallan vastustamisen symboli vuosina 1921–1923. Runon Alampa kirjoittajaa kutsuttiin osaksi "nationalistista porvaristoa". Alampa lähetettiin Solovetskin leirille pidätyksensä jälkeen. Laulun säveltäjä Adam Scriabin meni ulkomaille välttääkseen vainon, ja hänet tuomittiin poissaolevana [2] .

Pitkän ajan kuluttua Neuvostoliiton hallitus salli laulun julkiseen esittämiseen. Tämän kappaleen ensimmäinen esitys tapahtui voitonpäivän juhlissa Jakut ASSR:ssä vuonna 1945 gramofonilevyltä. Laulua ehdotettiin Sakhan tasavallan hymniksi vuonna 1990 [2] .

Onnellinen vapaus on alkanut

"Onnellinen vapaus on alkanut ( jakut . Sargy daaly salalynna ) - Sakhan tasavallan hymni vuosina 1991-2004. Tämä on kuuluisan jakuuttikirjailijan Dmitri Sivtsevin ( jakut . Suorun Omolloon ) runo " Sargy dyaaly salalynna ". Vuonna 2004 hymni korvattiin nykyisellä.

Muistiinpanot

  1. Gerasimov et ai., 2005 , s. 6–17
  2. 1 2 3 4 Degtyareva, 2018
  3. 1 2 3 4 Degtyareva, 2018 , s. yksitoista
  4. Gogolev, 1961
  5. Antonov, 1995
  6. Petrov, 2011
  7. Sofronov, 1976
  8. 1 2 3 4 Krio. Tietoja Neuvostoliiton hymnistä. Sakhala käännös. Blitz-viesti. . forum.ykt.ru (20. syyskuuta 2014).

Kirjallisuus