Kazakstanin säädytön sanasto ( kazakstani boқtyk sozder , balagat sozder tai bogauyz sozder [1] ) on kazakstanin kielen sanaryhmä , joka liittyy säädyttömään sanastoon . Kazakstanin eroottisen kansanperinteen sisältämä rivo kielenkäyttö tuli tutkimuksen kohteeksi 1800-luvulla ( Abubakir Divaev ), ensimmäisen yrityksen kirjoittaa järjestelmällinen teos tästä aiheesta teki A. Seydimbek vuonna 2000.
Useimmat kazakstanin kielen säädyttömät sanat ovat turkkilaista alkuperää ja niillä on lähes identtiset vastineet kaikissa turkkilaisissa kielissä . Myös vääristyneet (kazakstanilaisen fonetiikan mukaan) venäläisten rivo- ilmaisujen muunnelmat ovat suosittuja kazakstien keskuudessa , mikä johtuu venäjää puhuvan väestön suuresta osuudesta .
Kazakstanin säädyttömän kielen ja kirosanojen tutkiminen ja tutkiminen on edelleen tabu Kazakstanin tiedeyhteisössä. Kazakstanin kirjailijan Akseleu Seydimbekin yritys kirjoittaa systemaattinen teos kazakstanin eroottisesta kansanperinteestä ja vulgaarisista sanoista nimeltä "Beipil sozder: Kazakstanin eroottinen kansanperinne" sai negatiivisen vastaanoton, eikä se saavuttanut suosiota lukijoiden keskuudessa [2] . Sen tosiasian, että kazakstanin eroottisen kansanperinteen tutkimus on jäljessä ajan vaatimuksista, tunnusti kirjan kirjoittaja itse [3] .
A. Seydimbekin mukaan baškiirietnografi Abubakir Divaev keräsi kazakstanilaisia rivo sananlaskuja jo 1800-luvulla [3] . Tämän vahvistavat Khalel Dosmukhamedovin sanat teoksessa "Kazakstanin kansankirjallisuus" (1928):
Kazakstanin kansankirjallisuuden tyypit luettelemalla on mahdotonta puhua rivoista runoista (lauluista). A. Divaev keräsi ja julkaisi ensimmäisen kerran vuonna 1900 Taškentissa joitakin kazakstanin säädyllisiä sananlaskuja.
Alkuperäinen teksti (kazakstani)[ näytäpiilottaa] Kazakstan halyk әdebietinin turlerin sanamalay kelip, bogauyz oleңderdi aitpay ketuge bolmaydy. Kazakhtyn bokauyz maqaldarynyn keibirin Ә. Divaev zhinap, tungysh ret 1900 zhyly Tashkent kalasynda kolzhazba kuyinde zhariyalap taratta. - Dosmukhamedov H .. - Alma-Ata: Alaman, 1991. - S. 29.Ei tiedetä , säilyivätkö Abubakir Divaevin ja Beisembay Kenzhebaevin käsikirjoitukset , jotka myös käsittelivät kazakstanin säädytöntä kieltä. Vaikka kazakstanin eroottista kansanperinnettä ei ole koskaan julkaistu erillisenä kokoelmana, monet tiedemiehet ja tutkijat kiinnittivät siihen huomiota teoksissaan. Heidän joukossaan: tiedemiehet Alkey Margulan , Myrzabek Duisenov , kirjailijat Gabit Musrepov , Sapargali Begalin , Kuandyk Shangitpaev , Sherkhan Murtaza , Askar Orazakyn [4] .
Sana | Käännös | JOS | Johdannaiset |
---|---|---|---|
qotaq [5] قوتاق qotaq |
vittu | [ qɔtɑˈq ] | kotaқbas - kukkopäinen,peniksen pää kotaқty zheme ! ,kotagymdy zheme! [5] - lit. älä syö (munaani)! kotagyma…? - mitä helvettiä… <tehnyt jotain>?
|
olen [ 6 ] |
pillua | [ ɑm ] | ambas - pizdagolovy amyndy shygaram! - Potkan sitä ! amyndy sigeyin! - Minä vittuun kusipääsi! amyndy ayyram! - Revin kusipääsi! amygu [6] |
sıgu [7] سىگۋ sıgu |
vittu | [ sɘgɘˈw ] | sigisu [7] - vittu sigil! - vittuun! (vittuun!) Sіgіp salam ! - vittu! sіktim de, kol koydym! - perseestä ja tilattu! (Hae, allekirjoita!) Sikpaid! - älä syö! zheti ata, zheti mysyndy sigeyin! [8] zhetpіs zheti аkennіn auzin sіgeyіn! [8] - nai 77 isääsi (esi-isäsi) suuhun! sheshendi sigeyin ! [9] - vittu äitisi ! sheshennin amyn sigeyin ! - vittu äitisi kusipää! anandy sigeyin ! - Haista äitiäsi! анәңді сігэіін ! - Haista äitiäsi! enendi sigeyin ! [8] - naida anoppiasi (anoppia)! әkennin аuzin sigeyin! [6] - nai isäsi suuhun! Kirjallinen muunnelma: әkennіn auzin ұrayyn! [10] - Lyön isäsi suuhun! |
kot ( koten ) [11] (كوت (كوتەن köt (köten)) |
perse , perse | [ kɵt ], [ kɵteˈn ] | kotlak -pederast kotіndi қys ! - kirjaimet. purista kusipää/purista perse! (älä keuli, älä vittu!)kotyndi ayyramyn! - Revin perseesi! kotyne tygyp koy! - työnnä se perseellesi! koti zhok - voimaton; avutonkotinen kalmau - pysy perässä; seuraa kantapäässä. kotіne kystyrmau - älä välitä; sivuuttaa, jättää huomiotta; älä laita penniäkään.
|
tasak [7] تاساق tasaq |
kivespussi , muna | [ tɑsɑˈq ] | |
qaia _ _ |
kivespussi , muna | [ kaja ] | kayamdy jeme! [5] - lit. älä syö munaani! kayamnyn kak bassot (kak shekesi) [5] - munani pää. |
zhalep (jalap) [12] (جالەپ (جالاپ jälep (jalap)) |
huora , prostituoitu _ | [ ʒæleˈp ] | |
shöpaq شوپاق şöpaq |
kalu, pisyun | [ ʃɵpɑˈq ] | |
enek [8] ەنەك enek |
kivespussi | [ jeneˈk ] |
Joskus jotkut kazakstanin sanat (esimerkiksi emshek - "rinta") korvataan kohtuuttomasti vähemmän "vulgaarisilla" vastineilla, mutta tällainen ujous Mukhambediya Astanan lääketieteellisen yliopiston kielen ja kielipolitiikan kehittämisen osaston päällikön mukaan Akhmetov, ei ole perusteltu millään tavalla [13] .
Sukulaisissa turkkilaisissa kielissä on lähes täysin identtisiä analogeja kazakstanin rivoille ilmauksille.
ensisijaisia lähteitä |
kaz. | Kirg. | caracalp. | uzbekki | tat. | pää | Krimin. | Karach.-Balk. | kiertue. | Turkm. | Azeri |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Turkki. qotaq | kotaq | kissa | qotaq | qo'toq | cutak | kutaq | qotaq | kootak | ei identtistä analogia |
ei identtistä analogia |
ei identtistä analogia |
Turkki. em | olen | olen | olen | olen | olen (murre.) | olen (murre.) | olen | ei identtistä analogia |
olen | olen | olen |
Turkki. sik- | sigu | siguu | allekirjoittaa- | sikish | seg- | hitto- | sikmek | siika- | sikmek | sikmek | sikmek |
Turkki. qotaq + bas | kotaqbas | kissan pahoinpitely | qotaqbas | qo'toqbosh | kutakbash | kutaqbash | qotaqbaş, sikbaş | kootakbash | ei identtistä analogia |
ei identtistä analogia |
ei identtistä analogia |
Turkki. kot | kot(en) | kissa | ko't (en) | ko't | kut | kut | kot | ket | sain | sain | sain |
Arabi. | zhalep | zhalap | ja'lep | jalab | ei identtistä analogia |
ei identtistä analogia |
celep | ei identtistä analogia |
ei identtistä analogia |
hyytelö | cələb |
Turkki. tashaq | tasak | tashak | tashaq | toshoq | tashak | tasha | tashaq | ei identtistä analogia |
taşak | ei identtistä analogia |
dashaq |
Kunnollisuudesta sekä kunnioituksesta ja Kaikkivaltiaan kirjan kunnioittamisesta, turkkilaisen tavallisen kansan ja heidän vaimonsa ympäröimien lukijoiden tulee vaimentaa Kaikkivaltiaan [seuraavien] sanojen lukeminen : : 31 ( Kuliev ) ), ja muut Kaikkivaltiaan sanat: ما يف الله لللا bud Н Нحمة فلا imes لها و ices يلا е jälkeen н5 #hes مuzz ei voi lähettää ihmisiä. ( Kulijev ) ). Hänen tulisi mykistää tällaisten jakeiden lukeminen heidän ympäristössään, sillä he eivät tiedä niiden [todellista] merkitystä ja olettavat, että niiden merkitys on sama kuin se, jonka he tietävät omasta kielestään.
— Sohva lugat at-turkMurat Auezovin mukaan kazakstanin matto on ikivanha paimentoperinne ja keskiaikaiset kazakstanilaiset batyyrit (sankarit) kilpailivat keskenään sanallisissa kaksintaisteluissa siveetöntä ilmaisua käyttäen. Hän väitti, että kazakstanilainen perämies on "taiteellinen, rytminen ja erittäin terävä, osuen suoraan maaliin" [33] .
Rivotonta kielenkäyttöä käytettiin muinaisina aikoina myös aityissa - improvisoiduissa akyns -kilpailuissa , erityisesti poikien ja tyttöjen välisissä aityissa ja ryhmäaityissä (badik) . Vastustajat pilkkasivat toisiaan vulgaarien vitsien, siveetöntä ilmaisujen ja kaustisten sanojen avulla [34] .
Kazakstanin kääntäjän ja kirjailijan Gerold Belgerin mukaan nykyaikaiset kazakstanit vannovat enimmäkseen venäjäksi. Hänen mukaansa "Kazakstanit puhuvat äidinkieltään, kun he alkavat kiroilla kazakstania. Kazakstanin matto on paljon kuvaannollisempi ja rikkaampi” [2] . Akseleu Seydimbek oli samaa mieltä: "Tänään kaikki kazakstanilaiset nuoret keskustelevat keskenään, käyttävät venäläistä mattoa välihuomautuksena . Käyttää erittäin epämiellyttäviä, mautonta venäläisiä sanoja” [35] .
Kielitieteen instituutin apulaisjohtajan mukaan . A. Baitursynova Anar Fazylzhanova, kiroilun käyttö johtuu kyvyttömyydestä ilmaista ajatuksiaan tarkasti emotionaalisesti. ”Meillä on itämainen maku, olemme vähän suljettua kulttuuria. Kontekstuaalinen länsimainen sivilisaatio, johon myös venäläinen sisällytetään, on avoimempi, jossa kaikki puhuvat suoraan. Kazakstanilla ei ole tapana puhua suoraan mistään. Allegorian taitoa on hiottu vuosisatojen ajan. Siksi voimme sanoa tavallisin sanoin, että se, joka kuulee, häpeää, mutta kaikki eivät pysty ymmärtämään tätä. Tätä varten sinun on hallittava sana korkeimmalla tasolla ”, hän huomautti [2] .
Kazakstanin mattoa ei käytännössä käytetä kirjallisuudessa ja virallisessa mediassa, mutta sitä käytetään laajalti jokapäiväisessä elämässä ja sitä käytetään joidenkin kazakstanilaisten rap - artistien ja -ryhmien kappaleissa: DMH, Smerch , WestArs jne. Rock-yhtye " Adaptation " alkaen Aktobella on kappale "Kotaqty gem".
Tammikuun alussa 2015 yksi Literary Portal -valtion verkkosivuston käyttäjistä julkaisi otteen A. Seydimbekin teoksesta "Beipil sozder", joka aiheutti kielteisten arvostelujen myrskyn kazakstaninkielisiltä verkon käyttäjiltä [36] . Materiaali poistettiin pian sen jälkeen.
WikipediaTammikuun 3. päivänä 2015 [37] venäjänkieliseen Wikipediaan luotiin artikkeli "Kazakstanin säädytön kieli" . Pian monet Kazakstanin Internet-julkaisut julkaisivat uutisen "Kazakstanin matolle" omistetun artikkelin ilmestymisestä [38] [39] [40] [41] 6. tammikuuta, tämä mainittiin 7News-ohjelman lähetyksessä. kanavalla seitsemän [ 42 ] . Vaikka artikkelin ilmestyminen ei aiheuttanut suurta suuttumusta Kazakstanin yhteiskunnassa, oli myös niitä, jotka tulkitsivat tämän tapahtuman negatiivisesti ja kehottivat valtuutettuja elimiä "toimiin" [43] .
Helmikuun 5. päivänä tästä artikkelista ilmestyi kazakstaninkielinen versio kazakstaninkielisessä Wikipediassa (katso Kazakhtyn bogauyz sozderi ). Pian yksi projektin ylläpitäjistä poisti artikkelin ilman keskustelua, ja sitten se palautettiin, mutta ilman "Etymologia"-osiota ja ilman yhtä säädytöntä sanaa. Tällä hetkellä vain Kazakstanin Wikipedian ylläpitäjät voivat muokata artikkelia, rekisteröidyille tai nimettömille käyttäjille muokkausoikeus on rajoitettu määräämättömäksi ajaksi.
Kazakstanin tasavallan hallinnollisia rikkomuksia koskevan lain pykälän 434 "Pikkuhuliganismi" mukaan useista rikoksista, mukaan lukien "rivo kielenkäyttö julkisilla paikoilla, henkilöiden loukkaava häirintä", tuomitaan 10 miljoonan euron sakko ( 1 ). MCI = 2917 Kazakstanin tengeä vuonna 2021) tai hallinnollinen pidätys enintään 10 päivää. Tämän rikoksen toistumisesta vuoden sisällä voidaan tuomita enintään 15 päivän hallinnollinen pidätys [44] .
RikollinenKazakstanin tasavallan rikoslain (artikla nro 131) mukaan "toisen henkilön kunnian ja arvokkuuden loukkaamisesta, joka ilmaistaan sopimattomassa muodossa" seuraa sakko, joka on enintään 100 MCI tai osallistuminen julkisiin töihin enintään 120 tuntia tai korjaustyö enintään 100 tunnin ajaksi. Samasta rikoksesta "julkisuudessa tai joukkoviestimiä tai tieto- ja viestintäverkkoja käyttäen" tuomitaan sakkorangaistus enintään 200 MCI tai vastaavan suuruinen rangaistustyö (200 tuntia), tai yhdyskuntapalvelu enintään 180 tuntia. [45] .
MoraalinenKhazret Sultan -moskeijan verkkosivuilla julkaistun fatwan mukaan islam tuomitsee kirosanojen käytön puheessa , ja muslimien tulisi välttää sitä [46] . Artikkelissa "Kysymyksiä ziyaratin suorituksesta", jonka on laatinut Etelä-Kazakstanin alueella sijaitsevan Kazakstanin henkisen muslimihallituksen edustuston lehdistösihteeri Mukhamedzhan Estemirov, suositellaan pidättäytymään juoruista ja kirosanoista vieraillessasi vainajan haudat [47] .
Kazakstanin alkuperäisväestön pitkäaikaisen venäläistämisen seurauksena (75 % kazakstanilaisista puhuu venäjää [48] ) kazakstanilaiset käyttävät alkuperäisten kazakstanilaisten kirosanojen lisäksi arkielämässä monia venäjän kielestä lainattuja ilmaisuja. ja mukautettu kazakstanin fonetiikan erityispiirteisiin [49] . Koska useimmiten venäläisiä kirosanoja käyttävät maaseudulla asuvat ihmiset, joilla on venäjän sanojen omituinen ääntämys (joka on yleensä tyypillistä turkkilaisten kielten fonetiikalle), monet kirosanat ovat suuresti vääristyneitä.
Venäjän siveettömyyksiä | Kazakstanin versio | johdannaiset |
---|---|---|
vittu äitiäsi | yaptywaymite | yaptyvaymaittyn balasy! - vitun äidin lapsi! lyhennetty variantti: yapts |
vittu äitiäsi | yappashamait, yoppashamait | |
perseestä | pizdes, pezdes | pizdes ekensin! - olet paskiainen! |
kusipää | dalbayop | dalbayopsyn ba ei?! - Oletko kusipää?! |
perseestä ! | zaybal ! | zaybalym ujo! - perseestä ! zaybal kyldyndar! - perseestä ! |
hitto , helvetti | bіlәt , bіlә | |
peppu ( bugger ), peppu | pidaraz , pid(s)r | |
vittu tietää | vitun yö | |
mene vittuun itseäsi | ket nahu , mene nahu, sylje hu | |
vittuun | älä välitä vittu | pohu hyvä! - En välitä vittu! |
perseestä | ahuel | ahuelsyn ba ei?! - Oletko hullu?! ahuevshi - hullu |