Kazakstanin säädytöntä kieltä

Kazakstanin säädytön sanasto ( kazakstani boқtyk sozder , balagat sozder tai bogauyz sozder [1] ) on kazakstanin kielen sanaryhmä , joka liittyy säädyttömään sanastoon . Kazakstanin eroottisen kansanperinteen sisältämä rivo kielenkäyttö tuli tutkimuksen kohteeksi 1800-luvulla ( Abubakir Divaev ), ensimmäisen yrityksen kirjoittaa järjestelmällinen teos tästä aiheesta teki A. Seydimbek vuonna 2000.

Useimmat kazakstanin kielen säädyttömät sanat ovat turkkilaista alkuperää ja niillä on lähes identtiset vastineet kaikissa turkkilaisissa kielissä . Myös vääristyneet (kazakstanilaisen fonetiikan mukaan) venäläisten rivo- ilmaisujen muunnelmat ovat suosittuja kazakstien keskuudessa , mikä johtuu venäjää puhuvan väestön suuresta osuudesta .

Tutkimuksen historia

Kazakstanin säädyttömän kielen ja kirosanojen tutkiminen ja tutkiminen on edelleen tabu Kazakstanin tiedeyhteisössä. Kazakstanin kirjailijan Akseleu Seydimbekin yritys kirjoittaa systemaattinen teos kazakstanin eroottisesta kansanperinteestä ja vulgaarisista sanoista nimeltä "Beipil sozder: Kazakstanin eroottinen kansanperinne" sai negatiivisen vastaanoton, eikä se saavuttanut suosiota lukijoiden keskuudessa [2] . Sen tosiasian, että kazakstanin eroottisen kansanperinteen tutkimus on jäljessä ajan vaatimuksista, tunnusti kirjan kirjoittaja itse [3] .

A. Seydimbekin mukaan baškiirietnografi Abubakir Divaev keräsi kazakstanilaisia ​​rivo sananlaskuja jo 1800-luvulla [3] . Tämän vahvistavat Khalel Dosmukhamedovin sanat teoksessa "Kazakstanin kansankirjallisuus" (1928):

Kazakstanin kansankirjallisuuden tyypit luettelemalla on mahdotonta puhua rivoista runoista (lauluista). A. Divaev keräsi ja julkaisi ensimmäisen kerran vuonna 1900 Taškentissa joitakin kazakstanin säädyllisiä sananlaskuja.

Alkuperäinen teksti  (kazakstani)[ näytäpiilottaa] Kazakstan halyk әdebietinin turlerin sanamalay kelip, bogauyz oleңderdi aitpay ketuge bolmaydy. Kazakhtyn bokauyz maqaldarynyn keibirin Ә. Divaev zhinap, tungysh ret 1900 zhyly Tashkent kalasynda kolzhazba kuyinde zhariyalap taratta. - Dosmukhamedov H .. - Alma-Ata: Alaman, 1991. - S. 29.

Ei tiedetä , säilyivätkö Abubakir Divaevin ja Beisembay Kenzhebaevin käsikirjoitukset , jotka myös käsittelivät kazakstanin säädytöntä kieltä. Vaikka kazakstanin eroottista kansanperinnettä ei ole koskaan julkaistu erillisenä kokoelmana, monet tiedemiehet ja tutkijat kiinnittivät siihen huomiota teoksissaan. Heidän joukossaan: tiedemiehet Alkey Margulan , Myrzabek Duisenov , kirjailijat Gabit Musrepov , Sapargali Begalin , Kuandyk Shangitpaev , Sherkhan Murtaza , Askar Orazakyn [4] .

Leksikaaliset perusyksiköt

Sana Käännös JOS Johdannaiset
 qotaq [5]
قوتاق‎ qotaq
vittu [ qɔtɑˈq ]  kotaқbas  - kukkopäinen,peniksen pää kotaқty zheme ! ,kotagymdy zheme! [5]  - lit. älä syö (munaani)! kotagyma…?  - mitä helvettiä… <tehnyt jotain>?
 
 olen [ 6
]
pillua [ ɑm ] ambas  - pizdagolovy
amyndy shygaram!  - Potkan sitä !
amyndy sigeyin!  - Minä vittuun kusipääsi!
amyndy ayyram!  - Revin kusipääsi!
amygu [6]
 sıgu [7]
سىگۋ‎ sıgu
vittu [ sɘgɘˈw ] sigisu [7]  - vittu
sigil!  - vittuun! (vittuun!) Sіgіp salam !  - vittu! sіktim de, kol koydym!  - perseestä ja tilattu! (Hae, allekirjoita!) Sikpaid!  - älä syö! zheti ata, zheti mysyndy sigeyin! [8] zhetpіs zheti аkennіn auzin sіgeyіn! [8]  - nai 77 isääsi (esi-isäsi) suuhun! sheshendi sigeyin ! [9]  - vittu äitisi ! sheshennin amyn sigeyin !  - vittu äitisi kusipää! anandy sigeyin !  - Haista äitiäsi! анәңді сігэіін !  - Haista äitiäsi! enendi sigeyin ! [8]  - naida anoppiasi (anoppia)! әkennin аuzin sigeyin! [6]  - nai isäsi suuhun! Kirjallinen muunnelma: әkennіn auzin ұrayyn! [10]  - Lyön isäsi suuhun!
 




 
 
 
 
 
 
 kot
( koten [11]
(كوت (كوتەن‎ köt
(köten))
perse , perse [ kɵt ], [ kɵteˈn ]  kotlak  -pederast kotіndi қys !  - kirjaimet. purista kusipää/purista perse! (älä keuli, älä vittu!)kotyndi ayyramyn!  - Revin perseesi! kotyne tygyp koy!  - työnnä se perseellesi! koti zhok - voimaton; avutonkotinen kalmau - pysy perässä; seuraa kantapäässä. kotіne kystyrmau - älä välitä; sivuuttaa, jättää huomiotta; älä laita penniäkään.
 




 tasak [7]
تاساق‎ tasaq
kivespussi , muna [ tɑsɑˈq ]
qaia
_ _
kivespussi , muna [ kaja ] kayamdy jeme! [5]  - lit. älä syö munaani!
kayamnyn kak bassot (kak shekesi) [5]  - munani pää.
 zhalep (jalap) [12]
(جالەپ (جالاپ‎ jälep
(jalap))
huora , prostituoitu _ [ ʒæleˈp ]
shöpaq
شوپاق ‎ şöpaq
kalu, pisyun [ ʃɵpɑˈq ]
enek [8]
ەنەك ‎ enek
kivespussi [ jeneˈk ]

Joskus jotkut kazakstanin sanat (esimerkiksi emshek  - "rinta") korvataan kohtuuttomasti vähemmän "vulgaarisilla" vastineilla, mutta tällainen ujous Mukhambediya Astanan lääketieteellisen yliopiston kielen ja kielipolitiikan kehittämisen osaston päällikön mukaan Akhmetov, ei ole perusteltu millään tavalla [13] .

Analogeja sukulaiskielillä

Sukulaisissa turkkilaisissa kielissä on lähes täysin identtisiä analogeja kazakstanin rivoille ilmauksille.

ensisijaisia
​​lähteitä
kaz. Kirg. caracalp. uzbekki tat. pää Krimin. Karach.-Balk. kiertue. Turkm. Azeri
Turkki. qotaq kotaq kissa qotaq qo'toq cutak kutaq qotaq kootak ei identtistä
analogia
ei identtistä
analogia
ei identtistä
analogia
Turkki. em olen olen olen olen olen (murre.) olen (murre.) olen ei identtistä
analogia
olen olen olen
Turkki. sik- sigu siguu allekirjoittaa- sikish seg- hitto- sikmek siika- sikmek sikmek sikmek
Turkki. qotaq + bas kotaqbas kissan pahoinpitely qotaqbas qo'toqbosh kutakbash kutaqbash qotaqbaş, sikbaş kootakbash ei identtistä
analogia
ei identtistä
analogia
ei identtistä
analogia
Turkki. kot kot(en) kissa ko't (en) ko't kut kut kot ket sain sain sain
Arabi. zhalep zhalap ja'lep jalab ei identtistä
analogia
ei identtistä
analogia
celep ei identtistä
analogia
ei identtistä
analogia
hyytelö cələb
Turkki. tashaq tasak tashak tashaq toshoq tashak tasha tashaq ei identtistä
analogia
taşak ei identtistä
analogia
dashaq

Etymologia

Kunnollisuudesta sekä kunnioituksesta ja Kaikkivaltiaan kirjan kunnioittamisesta, turkkilaisen tavallisen kansan ja heidän vaimonsa ympäröimien lukijoiden tulee vaimentaa Kaikkivaltiaan [seuraavien] sanojen lukeminen : : 31 ( Kuliev ) ), ja muut Kaikkivaltiaan sanat: ما يف الله لللا bud Н Нحمة فلا imes لها و ices يلا е jälkeen н5 #hes مuzz ei voi lähettää ihmisiä. ( Kulijev ) ). Hänen tulisi mykistää tällaisten jakeiden lukeminen heidän ympäristössään, sillä he eivät tiedä niiden [todellista] merkitystä ja olettavat, että niiden merkitys on sama kuin se, jonka he tietävät omasta kielestään.     

Sohva lugat at-turk

Käyttö

Antiikin aikana

Murat Auezovin mukaan kazakstanin matto on ikivanha paimentoperinne ja keskiaikaiset kazakstanilaiset batyyrit (sankarit) kilpailivat keskenään sanallisissa kaksintaisteluissa siveetöntä ilmaisua käyttäen. Hän väitti, että kazakstanilainen perämies on "taiteellinen, rytminen ja erittäin terävä, osuen suoraan maaliin" [33] .

Rivotonta kielenkäyttöä käytettiin muinaisina aikoina myös aityissa  - improvisoiduissa akyns -kilpailuissa , erityisesti poikien ja tyttöjen välisissä aityissa ja ryhmäaityissä (badik) . Vastustajat pilkkasivat toisiaan vulgaarien vitsien, siveetöntä ilmaisujen ja kaustisten sanojen avulla [34] .

Nykyaikaisessa Kazakstanissa

Kazakstanin kääntäjän ja kirjailijan Gerold Belgerin mukaan nykyaikaiset kazakstanit vannovat enimmäkseen venäjäksi. Hänen mukaansa "Kazakstanit puhuvat äidinkieltään, kun he alkavat kiroilla kazakstania. Kazakstanin matto on paljon kuvaannollisempi ja rikkaampi” [2] . Akseleu Seydimbek oli samaa mieltä: "Tänään kaikki kazakstanilaiset nuoret keskustelevat keskenään, käyttävät venäläistä mattoa välihuomautuksena . Käyttää erittäin epämiellyttäviä, mautonta venäläisiä sanoja” [35] .

Kielitieteen instituutin apulaisjohtajan mukaan . A. Baitursynova Anar Fazylzhanova, kiroilun käyttö johtuu kyvyttömyydestä ilmaista ajatuksiaan tarkasti emotionaalisesti. ”Meillä on itämainen maku, olemme vähän suljettua kulttuuria. Kontekstuaalinen länsimainen sivilisaatio, johon myös venäläinen sisällytetään, on avoimempi, jossa kaikki puhuvat suoraan. Kazakstanilla ei ole tapana puhua suoraan mistään. Allegorian taitoa on hiottu vuosisatojen ajan. Siksi voimme sanoa tavallisin sanoin, että se, joka kuulee, häpeää, mutta kaikki eivät pysty ymmärtämään tätä. Tätä varten sinun on hallittava sana korkeimmalla tasolla ”, hän huomautti [2] .

Kazakstanin mattoa ei käytännössä käytetä kirjallisuudessa ja virallisessa mediassa, mutta sitä käytetään laajalti jokapäiväisessä elämässä ja sitä käytetään joidenkin kazakstanilaisten rap - artistien ja -ryhmien kappaleissa: DMH, Smerch , WestArs jne. Rock-yhtye " Adaptation " alkaen Aktobella on kappale "Kotaqty gem".

Tammikuun alussa 2015 yksi Literary Portal -valtion verkkosivuston käyttäjistä julkaisi otteen A. Seydimbekin teoksesta "Beipil sozder", joka aiheutti kielteisten arvostelujen myrskyn kazakstaninkielisiltä verkon käyttäjiltä [36] . Materiaali poistettiin pian sen jälkeen.

Wikipedia

Tammikuun 3. päivänä 2015 [37] venäjänkieliseen Wikipediaan luotiin artikkeli "Kazakstanin säädytön kieli" . Pian monet Kazakstanin Internet-julkaisut julkaisivat uutisen "Kazakstanin matolle" omistetun artikkelin ilmestymisestä [38] [39] [40] [41] 6. tammikuuta, tämä mainittiin 7News-ohjelman lähetyksessä. kanavalla seitsemän [ 42 ] . Vaikka artikkelin ilmestyminen ei aiheuttanut suurta suuttumusta Kazakstanin yhteiskunnassa, oli myös niitä, jotka tulkitsivat tämän tapahtuman negatiivisesti ja kehottivat valtuutettuja elimiä "toimiin" [43] .

Helmikuun 5. päivänä tästä artikkelista ilmestyi kazakstaninkielinen versio kazakstaninkielisessä Wikipediassa (katso Kazakhtyn bogauyz sozderi ). Pian yksi projektin ylläpitäjistä poisti artikkelin ilman keskustelua, ja sitten se palautettiin, mutta ilman "Etymologia"-osiota ja ilman yhtä säädytöntä sanaa. Tällä hetkellä vain Kazakstanin Wikipedian ylläpitäjät voivat muokata artikkelia, rekisteröidyille tai nimettömille käyttäjille muokkausoikeus on rajoitettu määräämättömäksi ajaksi.

Käyttövastuu

Hallinnollinen

Kazakstanin tasavallan hallinnollisia rikkomuksia koskevan lain pykälän 434 "Pikkuhuliganismi" mukaan useista rikoksista, mukaan lukien "rivo kielenkäyttö julkisilla paikoilla, henkilöiden loukkaava häirintä", tuomitaan 10 miljoonan euron sakko ( 1 ). MCI = 2917 Kazakstanin tengeä vuonna 2021) tai hallinnollinen pidätys enintään 10 päivää. Tämän rikoksen toistumisesta vuoden sisällä voidaan tuomita enintään 15 päivän hallinnollinen pidätys [44] .

Rikollinen

Kazakstanin tasavallan rikoslain (artikla nro 131) mukaan "toisen henkilön kunnian ja arvokkuuden loukkaamisesta, joka ilmaistaan ​​sopimattomassa muodossa" seuraa sakko, joka on enintään 100 MCI tai osallistuminen julkisiin töihin enintään 120 tuntia tai korjaustyö enintään 100 tunnin ajaksi. Samasta rikoksesta "julkisuudessa tai joukkoviestimiä tai tieto- ja viestintäverkkoja käyttäen" tuomitaan sakkorangaistus enintään 200 MCI tai vastaavan suuruinen rangaistustyö (200 tuntia), tai yhdyskuntapalvelu enintään 180 tuntia. [45] .

Moraalinen

Khazret Sultan -moskeijan verkkosivuilla julkaistun fatwan mukaan islam tuomitsee kirosanojen käytön puheessa , ja muslimien tulisi välttää sitä [46] . Artikkelissa "Kysymyksiä ziyaratin suorituksesta", jonka on laatinut Etelä-Kazakstanin alueella sijaitsevan Kazakstanin henkisen muslimihallituksen edustuston lehdistösihteeri Mukhamedzhan Estemirov, suositellaan pidättäytymään juoruista ja kirosanoista vieraillessasi vainajan haudat [47] .

Venäjän siveettömyyden käyttö kazakstanin kielellä

Kazakstanin alkuperäisväestön pitkäaikaisen venäläistämisen seurauksena (75 % kazakstanilaisista puhuu venäjää [48] ) kazakstanilaiset käyttävät alkuperäisten kazakstanilaisten kirosanojen lisäksi arkielämässä monia venäjän kielestä lainattuja ilmaisuja. ja mukautettu kazakstanin fonetiikan erityispiirteisiin [49] . Koska useimmiten venäläisiä kirosanoja käyttävät maaseudulla asuvat ihmiset, joilla on venäjän sanojen omituinen ääntämys (joka on yleensä tyypillistä turkkilaisten kielten fonetiikalle), monet kirosanat ovat suuresti vääristyneitä.

Venäjän siveettömyyksiä Kazakstanin versio johdannaiset
vittu äitiäsi  yaptywaymite yaptyvaymaittyn balasy!  - vitun äidin lapsi!
lyhennetty variantti: yapts
vittu äitiäsi yappashamait, yoppashamait
perseestä  pizdes, pezdes pizdes ekensin!  - olet paskiainen!
kusipää dalbayop dalbayopsyn ba ei?!  - Oletko kusipää?!
perseestä !  zaybal ! zaybalym ujo!  - perseestä !
zaybal kyldyndar!  - perseestä !
hitto , helvetti  bіlәt , bіlә 
peppu ( bugger ), peppu pidaraz , pid(s)r
vittu tietää vitun yö
mene vittuun itseäsi  ket nahu , mene nahu, sylje hu
vittuun älä välitä vittu pohu hyvä!  - En välitä vittu!
perseestä ahuel ahuelsyn ba ei?!  - Oletko hullu?!
ahuevshi  - hullu

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Seydimbek A.S., 2000 , s. 261.
  2. 1 2 3 Kanafina Zh. Sinä matti!  // "Caravan": sanomalehti. – 3. toukokuuta 2013.
  3. 1 2 Seydimbek A. S., 2000 , s. 9.
  4. Seydimbek A.S., 2000 , s. 9-10.
  5. 1 2 3 4 Seydimbek A. S., 2000 , s. 239.
  6. 1 2 3 Seydimbek A. S., 2000 , s. 236.
  7. 1 2 3 Seydimbek A. S., 2000 , s. 242.
  8. 1 2 3 4 Seydimbek A. S., 2000 , s. 238.
  9. Seydimbek A.S., 2000 , s. 243.
  10. Ahmadi, Zh. Itsepäisen naisen rangaistus  = Kokbet әyel zhazasy: tarina. - Kazakstanin adebieti. - No 27-28 (3348) .
  11. Seydimbek A.S., 2000 , s. 231.
  12. Seydimbek A.S., 2000 , s. 237.
  13. Akhmetov M. Lääketieteellisten termien käännöksissä havaitaan heterogeenisyyttä  (kazakki)  = Medicine terminderin audaruda ala-құlalyқ baiklady // "Ana tili": sanomalehti. - 07.03.2013.
  14. Karoly L. Turkkilainen lääketieteellinen tutkielma islamilaisesta Keski-Aasiasta: Subḥān Qulï Khanin 1700-luvun Chagatay-teoksen kriittinen painos . — BRILL, 2014. — s. 305. — 462 s. — ISBN 9789004284982 .
  15. Pave-de-Courteil, 1870 , s. 422.
  16. Muinainen turkkilainen sanakirja, 1969 , s. 540.
  17. Divan lugat at-turk, 2005 , s. 360.
  18. 1 2 Divan lugat at-turk, 2005 , s. 325.
  19. Pave-de-Courteil, 1870 , s. 35.
  20. Muinainen turkkilainen sanakirja, 1969 , s. 172.
  21. 1 2 Muinainen turkkilainen sanakirja, 1969 , s. 319.
  22. Divan lugat at-turk, 2005 , s. 315.
  23. Muinainen turkkilainen sanakirja, 1969 , s. 292.
  24. Muinainen turkkilainen sanakirja, 1969 , s. 303.
  25. Divan lugat at-turk, 2005 , s. 443.
  26. Muinainen turkkilainen sanakirja, 1969 , s. 499.
  27. Pave-de-Courteil, 1870 , s. 370.
  28. Erdal M. Vanhan turkin sanamuodostus: sanaston toiminnallinen lähestymistapa . - Otto Harrassowitz Verlag, 1991. - S. 43. - 874 s. — ISBN 9783447030847 .
  29. Divan lugat at-turk, 2005 , s. 367.
  30. Miller B.V., Rastorgueva V.S. Persia-venäläinen sanakirja . – 3. painos. - Valtion ulkomaisten ja kansallisten sanakirjojen kustantamo, 1960. - S. 152. - 668 s.
  31. Baranov Kh.K. Arabia-venäläinen sanakirja.
  32. Steingass FJ Kattava persia-englanti sanakirja . - Asian Educational Services, 1992. - S. 445. - 1539 s. — ISBN 9788120606708 .
  33. Turkaev A. Onko oikea kazakstani kiroileva kazakstani?  // Tribune. Kazakstanin kommunisti: sanomalehti. - 24. syyskuuta 2014. - Nro 38 . Arkistoitu alkuperäisestä 3. tammikuuta 2015.
  34. Kodar Ә. Maallinen tähti lähestyy taivaan tähtiä…  (kazakki)  = Zher zhuldyzy zhakyndaidy zhuldyzdarga koktegi…. - Kazakstanin adebieti. -Nim . 39 (3307) .
  35. Kemel M. Kaksiosaiset kokoelmateokset = Eki tomdyk shygarmalar zhinagy. - T. 1. - S. 489.Alkuperäinen teksti  (kazakstani)[ näytäpiilottaa] Kazir kez kelgen kazak zhastary bir-birimen soyleskende ozderinin soz aralyk baylanysyn orystyn boktyk sozin kosu argyly zhetkizedi. Orystyn өte zhagymsyz, beypіl sozderіn zhiі koldanady.
  36. "Kirjallisen portaalin" säädytön tarina aiheutti julkisen kohun  (kazakstani)  = "Adebiet portalyndagy" - tengrinews.kz, 1.7.2015.
  37. Kazakstanin säädytön kieli - muutosten historia . Venäjän Wikipedia. Haettu 13. helmikuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 5. huhtikuuta 2022.
  38. Artikkeli kazakstanilaisista ilmestyi Wikipediassa , Nur.kz (01.5.2015). Arkistoitu alkuperäisestä 13. helmikuuta 2015. Haettu 13. helmikuuta 2015.
  39. Ždanov K. Rivoton kielenkäyttö kazaksin kielellä esiintyi Wikipediassa , NV.kz (01.5.2015). Arkistoitu alkuperäisestä 13. helmikuuta 2015. Haettu 13. helmikuuta 2015.
  40. Artikkeli kazakstanin säädyttömästä kielestä ilmestyi Wikipediassa , Today.kz (01.5.2015). Arkistoitu alkuperäisestä 13. helmikuuta 2015. Haettu 13. helmikuuta 2015.
  41. Aronova D. . "Mutta et menisi..." , Kostanayn uutiset (15.1.2015). Arkistoitu alkuperäisestä 13. helmikuuta 2015. Haettu 13. helmikuuta 2015.
  42. Video YouTubessa . _
  43. Eleubekov N. Miksi Wikipedia tarvitsi kazakstanilaisia ​​rivo sanoja?  (Kazakstanin.)  = Kazakstanin waspyt luotu Wikipediaғa not үshin қazhet bold?. - Alash Ainasy, 1.8.2015.
  44. Artikla 434. Pikkuhuliganismi . KAZAKSTANIN TASAVALLAN SÄÄSTÖ HALLINNOLLISISTA RIKKOISTA. Käyttöpäivä: 5. tammikuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 6. tammikuuta 2015.
  45. Artikla 131. Loukkaus . KAZAKSTANIN TASAVALLAN RIKOSLAKI. Haettu 5. tammikuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 21. huhtikuuta 2020.
  46. Kasym A. Kuinka syntiä on siveettömyyksien käyttö?  (kazakstani)  = Boқtap soileu kanshalyқty kүnә?. - Muslim.kz, 20.11.2013. Arkistoitu alkuperäisestä 28. tammikuuta 2015.
  47. Estemirov M. Kysymyksiä ziyaratin  (kazakstanin)  esityksestä = Ziyarat zhasau maseleleri. - Kattani.kz, 7. tammikuuta 2011. Arkistoitu 9. tammikuuta 2015.
  48. Altynbekova O. B. Muuttoliike Kazakstanissa: venäjän kielen uusi asema . - Demoscope Weekly.
  49. A. A. Bayakhmetova, M. A. Nasulskaja. Nykyaikaisen venäjän kielen normalisoinnista: käsitteet ja olemus // Eurooppa ja turkkilainen maailma: tiede, tekniikka ja tekniikka. 2017.   (venäjä)

Kirjallisuus

Linkit