Kenaz

NimiProto
- germaaninen
Vanha
englanti
Vanha
skandinaavinen
*Kauna ?CenKaun
?"soihtu""haava"
LomakeVanhin
Futhark
FutorkJuniori
Futhark
UnicodeᚲU+16B2ᚳU+16B3ᚴU+16B4
Translitterointikck
Transkriptiokck , g
JOS[k][k], [c], [tʃ][k], [g]
Sijainti
riimurivillä
6
Rune kenaz
Kuva


Ominaisuudet
Nimi riimukirjain kauna
Unicode U+16B2
HTML-koodi ᚲ tai ᚲ
UTF-16 0x16B2
URL-koodi %E1%9A%B2

Kenaz, Kano tai Kauna ( ) on kaikkien riimuaakkosten kuudes merkki . Se luultavasti juontaa juurensa pohjoisetruskien merkkiin tai vanhaan italiaan - etruskien kirjaimeen 👌 (josta muun muassa latinalainen C -kirjain sai alkunsa ).

Vanhin riimut

Vanhin riimumerkki ᚲ merkitsi ääntä / k / ja oletettavasti saattoi joskus merkitä labialisoitua ääntä /kʷ/.

Sillä on kaksi rekonstruoitua nimeä: kenaz - protogermaanisesta * kenaz "soihtu" ja kauna - protogermaanisesta *kaunan - "haava".

Anglosaksinen riimu ᚳ (cēn, OE " soihtu") merkitsi ääniä [ k ], [kʲ], [ ].

Pienet riimut

Nuorempi riimumerkki ᚴ (kauna - muusta skandinaavista . haava) merkitsi ääniä / k /, / g / ja / ŋ /.

Tästä riimusta tulee myös kaksi pisteviivaa - ᚴ (k), ᚵ (g), ᚶ (ŋ).

Maininnat riimurunoissa

Kenaz mainitaan kolmessa riimurunossa  - vanhanorjalainen, vanhanorjalainen ja anglosaksinen.

Riimuruno: [1] Käännös:

vanha norja
ᚴ Kaun er barna bǫlvan;
bǫl gørver nán fǫlvan.


Haava on kohtalokas lapsille;
kuolema tekee ruumiin kalpeaksi.

Vanhanorjalainen
ᚴ Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr [2] .


Tulehtunut haava  on lapsellinen onnettomuus
ja taistelut [jäljet]
ja mätänevän lihan talo [3] .

Anglosaksinen
ᚳ Cen byþ cƿicera gehƿam, cuþ on fyre
blac ond beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ.


Soihdun tuntee jokainen elävä ihminen
, sillä on vaalea, kirkas liekki; se palaa aina
siellä, missä prinssit istuvat.

Kirjallisuus

Venäjäksi

muilla kielillä

Linkit

Muistiinpanot

  1. Alkuperäiset sanat ja englanninkielinen käännös Rune Poem Page -sivulla . Arkistoitu alkuperäisestä 1. toukokuuta 1999. .
  2. Jokainen islanninkielinen riimuruno MS AM 687d 4°:sta päättyy kahteen sanaan. Ensimmäinen on riimun nimen latinankielinen vastine (tässä flagella  on "vitsaus"), toinen on johtajan tai sotilaallisen johtajan titteli, joka alkaa tästä ruunasta. Katso The Icelandic rune-poem: http://vsnrweb-publications.org.uk/The%20Icelandic%20Rune-Poem.pdf Arkistoitu 12. helmikuuta 2015 Wayback Machinessa
  3. Käännöslähde: http://norroen.info/src/runic/is/topchi.html Arkistoitu 20. huhtikuuta 2017 Wayback Machinessa