Leksinen samankaltaisuus

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 27. huhtikuuta 2022 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 14 muokkausta .

Leksinen samankaltaisuus ( kielitieteessä ) on mitta siitä, missä määrin kahden tietyn kielen sanat ovat leksikaalisesti samankaltaisia. Leksinen samankaltaisuus yhtä suuri kuin yksi (tai 100 %) tarkoittaa kahden tietyn kielen täydellistä yhteensopivuutta , kun taas yhtäläisyys 0 tarkoittaa yhteisten sanojen täydellistä puuttumista niissä.

Leksikaalinen samankaltaisuus voidaan määrittää eri tavoin , ja eri menetelmillä saadut tulokset vaihtelevat vastaavasti. Esimerkiksi Etnologiassa (ensyklopediassa) omaksuttu menetelmä on verrata standardisoitua sanaluetteloa eri kielillä ja löytää niistä samanlaisia ​​sekä oikeinkirjoituksen että merkityksen osalta. Tällä menetelmällä todettiin, että englannin sanat ovat 60 % samankaltaisia ​​saksan kanssa ja 27 % ranskan kanssa.

Leksisen samankaltaisuuden avulla voidaan arvioida kahden tietyn kielen välisen geneettisen suhteen astetta . Yli 85 %:n leksikaalinen samankaltaisuus tarkoittaa, että kaksi vertailtavaa kieltä ovat sukua toisilleen, luultavasti sukulaismurteina.

Leksinen samankaltaisuus on vain yksi kahden kielen keskinäisen ymmärrettävyyden indikaattoreista , koska jälkimmäinen riippuu usein kielten morfologisen , foneettisen ja kieliopillisen yhtäläisyyden asteesta. On syytä huomata, että leksikaalinen samankaltaisuus riippuu suuresti siitä, mitä standardoitua sanaluetteloa harkitaan. Esimerkiksi englannin ja ranskan leksikaalinen samankaltaisuus on merkittävä kulttuuriin liittyvillä aloilla , riita -asioissa ja paljon vähemmän perusfunktiosanojen alueella. Toisin kuin keskinäinen ymmärrettävyys, leksikaalinen samankaltaisuus voi olla vain symmetristä kahden kielen välillä.

Alla oleva taulukko näyttää (viitekirjan Ethnologue [1] mukaan) germaanisen, romaanisen ja slaavilaisen kielen parien leksikaaliset samankaltaisuusarvot (viiva tarkoittaa, ettei tietoja).


Kielikoodi _
Kieli 1
Leksiset samankaltaisuuskertoimet
katalaani Englanti Ranskan kieli Deutsch italialainen Portugalin kieli romanialainen roomalainen Venäjän kieli Sardinialainen Espanja
kissa katalaani yksi - - - 0,87 0,85 0,73 0,76 - 0,75 0,85
eng Englanti - yksi 0,27 0,60 - - - - 0,24 - -
fra Ranskan kieli - 0,27 yksi 0,29 0,89 0,75 0,75 0,78 - 0,80 0,75
deu Deutsch - 0,60 0,29 yksi - - - - - - -
it italialainen 0,87 - 0,89 - yksi - 0,77 0,78 - 0,85 0,82
por Portugalin kieli 0,85 - 0,75 - - yksi 0,72 0,74 - - 0,89
ron romanialainen 0,73 - 0,75 - 0,77 0,72 yksi 0,72 - - 0,71
roh roomalainen 0,76 - 0,78 - 0,78 0,74 0,72 yksi - 0,74 0,74
rus Venäjän kieli - 0,24 - - - - - - yksi - -
srd Sardinialainen 0,75 - 0,80 - 0,85 - - 0,74 - yksi 0,76
kylpylä Espanja 0,85 - 0,75 - 0,82 0,89 0,71 0,74 - 0,76 yksi
katalaani Englanti Ranskan kieli Deutsch italialainen Portugalin kieli romanialainen roomalainen Venäjän kieli Sardinialainen Espanja
Kieli 2 → kissa eng fra deu it por ron roh rus srd kylpylä

Swadesh-luettelon käyttäminen verrattaessa venäjää muihin slaavilaisiin kieliin antaa seuraavan kuvan [2] :

Vertailukelpoinen kieli Yhteisen sanaston prosenttiosuus venäjän kielellä
Valko-Venäjän 86 %
ukrainalainen 86 %
Kiillottaa 77 %
tšekki / slovakki 74 %
bulgarialainen 74 %
slovenialainen 74 %
serbia 71 %
makedonialainen 70 %

Samankaltaisuusdataa voidaan käyttää fylogeneettisten suhteiden tutkimiseen muiden kielten kanssa.

Muistiinpanot

  1. Katso esimerkiksi ranskan sanan samankaltaisuustiedot Arkistoitu 21. lokakuuta 2012 Wayback Machinessa , Saksa Arkistoitu 24. syyskuuta 2009 Wayback Machinessa , Englanti Arkistoitu 10. lokakuuta 2011 Wayback Machinessa
  2. Girdenis A., Maziulis V. Baltu kalbu divercencine chronologija // Baltistica. T. XXVII (2). - Vilna, 1994. - s. 9.