Sibylline-laulu ( kt . El Cant de la Sibil la ) on liturginen teos ja gregoriaaninen laulu , jonka säkeet ovat katalaaninkielinen ennustus Apokalypsin tulemisesta . Keskiajalta lähtien sitä on esitetty jouluaattona joissakin katalonialaisten kirkoissa Mallorcalla ( Baleaarit , nykyinen Espanja ) ja Algherossa ( Sardiniassa , nykyään Italiassa ) sekä Kataloniassa itse . Tämä perinne ei ole katkennut lähes koskaan. Unesco sisällytti 16. marraskuuta 2010 Song of the Sibyllinan ihmiskunnan suullisen ja aineettoman kulttuuriperinnön mestariteosten luetteloon .
"Sibillin-laulusta" on useita versioita, jotka eroavat tekstin tai musiikin osalta.
Sibylline-laulun kirjoittaja ei ole tiedossa. Teologi Eusebius Kesarealainen kirjasi itse ennustuksen tekstin ensimmäisen kerran kreikaksi akrostikon muodossa, jonka autuas Augustinus käänsi myöhemmin latinaksi teoksessaan " Jumalan kaupungista ". Teksti esiintyy uudelleen 10. vuosisadalla eri paikoissa, kuten Kataloniassa , Italiassa , Kastiliassa ja Ranskassa saarnassa "Juutalaisia vastaan" ( latinaksi Contra judeos ), joka sisällytettiin myöhemmin vanhan katolisen matinin lukemiseen ja esitettiin kiinteänä osana liturgia .
Laulu laulettiin alun perin latinaksi otsikolla Judicii Signum (" Viimeisen tuomion kirja "), mutta 1200-luvulta lähtien katalaaninkielisiä sovituksia alkoi ilmestyä. Lisäksi nämä Judicii Signumin ensimmäiset katalaaniversiot eivät olleet suoria käännöksiä latinasta. Ne kaikki ovat peräisin aiemmasta provencelaisesta versiosta , mikä vahvistaa tämän kappaleen valtavan suosion aiemmin.
Tästä yleisestä oksitaanista lähteestä johdettujen katalaanien tekstien joukossa on roomalaiskatolisen kirkon Mallorcan hiippakunnan arkistosta peräisin oleva 1300-luvun koodeksi , joka löydettiin vuonna 1908 La Concepciónin luostarista ja joka on peräisin Santa Magdalenan luostarista ( "La Concepciónin koodi"). Suullinen lähetys ja muistiinpanojen puuttuminen johtivat lukuisiin tekstin muutoksiin ja sen seurauksena lukuisiin toistoihin.
"Sibylline-laulun" esittäminen lopetettiin Euroopassa lähes kokonaan Trenton kirkolliskokouksen jälkeen ( jonka 25 kokousta pidettiin vuosina 1545-1563), joka ilmoitti sen esittämisen kieltämisestä. Mallorcalla sen esitys kuitenkin palautettiin jo vuonna 1575.
Aluksi Song of the Sibylline laulettiin gregoriaanisella laululla, ja musiikillinen säestys oli yleensä sama kuin koko Iberian niemimaalla, mistä on osoituksena Mallorcan hiippakunnan "La Concepçonin koodi". Todennäköisesti tämäntyyppinen teloitus säilyi 1500-1700-luvuille asti.
Myös renessanssin aikana useat säveltäjät siirsivät "Song of the Sibyllin" -laulun gregoriaanisen laulun monodisesta virityksestä polyfoniaan , joka oli tuolloin yleinen käytäntö. Kaksi tällaista teosta, molemmat neljälle äänelle, löytyy Columbus Libraryn laulukirjasta , espanjalaisesta käsikirjoituksesta 1400-luvun jälkipuoliskolla. Niiden teksti on lyhennetty versio Sibylline Songista kastiliaksi .