Sydney Shapiro | |
---|---|
Englanti Sidney Shapiro , kiinalainen 沙博理 / Shā Bólǐ | |
Syntymäaika | 23. joulukuuta 1915 |
Syntymäpaikka |
|
Kuolinpäivämäärä | 18. lokakuuta 2014 (ikä 98) |
Kuoleman paikka | |
Maa | Kiina |
Tieteellinen ala | kielitiede , kirjallisuus |
Työpaikka | Kiinan kansanpoliittinen neuvoa-antava neuvosto |
Alma mater | St. John's University |
Tunnetaan | kiinalaisten kirjailijoiden Ba Jinin ja Mao Dunin kääntäjä |
Palkinnot ja palkinnot | Käännösten elämäntyöpalkinto [d] ( 2010 ) |
Sidney Shapiro ( kiinalainen nimi - Sha Boli ( kiinalainen trad.沙博 理, pinyin Shā Bólǐ ; 23. joulukuuta 1915 , New York - 18. lokakuuta 2014 ) oli amerikkalaissyntyinen kiinalainen kirjailija ja kääntäjä, joka asui Kiinassa vuosina 1947-2014 . Hän toimi Kansan poliittisen neuvoa-antavan neuvoston jäsenenä , yhtenä harvoista Kiinan kansantasavallan kansalaisista.
Sydney Shapiro syntyi Brooklynissa ( New York ), alkuperältään Ashkenazi-juutalainen. Hän valmistui St. John's Universitystä New Yorkista, pätevä lakimies [1] . Hän kutsuttiin Yhdysvaltain armeijaan vuonna 1941, ja hän opiskeli kiinaa sotakoulussa San Franciscossa valmistautuessaan Yhdysvaltain armeijan mahdolliseen hyökkäykseen Japanin miehittämään Kiinaan [1] . Saatuaan lakitutkinnon Yhdysvalloissa, Shapiro saapui Shanghaihin vuonna 1947 , jossa hän tapasi tulevan vaimonsa, näyttelijän ja tulevan teatterikriitikkon Feng Fengzin (Phoenix). Feng oli Kiinan kommunistisen puolueen kannattaja ennen kommunistien valtaantuloa ja oli kotiarestissa 10 vuoden ajan vihamielisyydestään Mao Zedongin vaimoa Jiang Qingia kohtaan [2] .
Vuonna 1958 Shapiro teki ensimmäisen suuren käännöksensä - käänsi englanniksi kirjailija Ba Jinin romaanin "Perhe", jonka julkaisi Foreign Literature Publishing House .Pekinissä. Käännöksen teksti perustui vuoden 1953 painokseen (People's Publishing House), käännöksen aikana Shapiro teki joitain korjauksia. Hän on ollut Kiinan kansalainen vuodesta 1963 . Vuoden 1972 painos New Yorkissa poisti artikkelin "the" kohdasta "Perhe", jättäen sanan "Family", joka sai laajemman merkityksen ja tarkoitti useampaa kuin yhtä perhettä. Muistiinpanot osoittavat, että anarkismiin liittyviä katkelmia on poistettu vuoden 1958 painoksesta [3] .
Shapiro harjoitti myöhemmin sekä klassisen että modernin kirjallisuuden käännöksiä työskenneltyään noin 50 vuotta kääntäjänä Foreign Literature Publishing Housessa: hän käänsi romaanin River Backwaters of the 13th century ( Ming-dynastia ) sekä Mao Dunin kirjan. Kevät silkkiäistoukkien [4] . Shapiron käännökset sisältyivät eräänlaiseen kaksikieliseen kokoelmaan "Kiinan klassikoiden kirjasto", jonka on kerännyt Ulkomaisen kirjallisuuden kustantaja. Shapiro on myös näytellyt monissa kiinalaisissa elokuvissa pääosin amerikkalaisten roistojen roolissa [1] . Vuonna 1997 julkaistiin Shapiron muistelma I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man ( Eng. I Chose China: The Metamorphosis of a Country & a Man ). Alkuperäistä versiota ei julkaistu pitkään aikaan, koska pelättiin loukkaavansa Kiinan viranomaisia [5] [1] .
Naimisissa Feng Fengzin kanssa Shapirolla oli tytär [1] [6] [7] . Feng kuoli vuonna 1996 [1] , Shapiro eli 18 vuodella [8] [7] .
26. joulukuuta 2014 ilmoitettiin, että China International Publishing Groupperustaa Sydney Shapiro Research Centerin kehittämään malleja ja kriteereitä kiinasta englanniksi käännösten arvioimiseksi [9] .