Babi Yar (runo)

Babi Yar
Genre runo
Tekijä Jevgeni Jevtushenko
Alkuperäinen kieli Venäjän kieli
kirjoituspäivämäärä 1961
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1961

"Babi Yar"  on Jevgeni Jevtushenkon Kiovassa vuonna 1961 kirjoittama runo , joka perustuu juutalaisten syrjintään ja kansanmurhaan . Säveltäjä Dmitri Šostakovitš sävelsi tähän runoon perustuvan sinfonian . Runo käännettiin 72 kielelle [1] ja teki Jevtušenkosta maailmankuulun [2] .

Luontihistoria

Jevtushenko muistelee, että ensimmäiset Babi Yarin tragediaan kertovat runot julkaisivat Ilja Erenburg ja Lev Ozerov , jotka saapuivat Kiovaan vuonna 1944 yhdessä puna-armeijan kanssa . Hän luki nämä säkeet vuonna 1944 11-vuotiaana. Ozerovin runot tekivät Jevtushenkoon voimakkaan vaikutuksen [3] . Jevtushenko sanoi myös, että hän oli pitkään aikonut kirjoittaa antisemitismiä vastaan ​​suunnattua runoutta [2] .

Päätyään Babi Yariin ensimmäisen kerran vuonna 1961 yhdessä kirjailija Anatoli Kuznetsovin kanssa Jevtushenko järkyttyi kuolleiden muistomerkin puuttumisesta. Lisäksi joukkoteloituspaikalla oli kaatopaikka [4] .

Ja yhtäkkiä näin tavallisimman kaatopaikan, joka muutettiin sellaiseksi pahanhajuisen roskan voileipäksi. Ja tämä on paikassa, jossa kymmeniätuhansia viattomia ihmisiä, lapsia, vanhuksia, naisia ​​makasi maassa. Silmiemme edessä kuorma-autot ajoivat paikalle ja heittivät yhä enemmän roskakasoja paikkaan, jossa nämä uhrit makasivat.

Tämä spektaakkeli vaikutti runoilijaan niin paljon, että hän kirjoitti runon muutamassa tunnissa istuen hotellissa [3] . Ensimmäisenä runon kuulivat Ivan Drach ja Vitaly Korotich , jotka tulivat Jevtushenkon huoneeseen . Sitten hän luki runon puhelimessa Aleksanteri Mezhiroville . Sen jälkeen paikallisviranomaiset yrittivät peruuttaa Jevtušenkon suunnitellun puheen flunssaepidemiaan [5] vedoten , mutta vetäytyivät suuren skandaalin edessä [6] [7] .

Seuraavana päivänä Jevtushenko luki julkisesti uuden runon Kiovassa. Se alkoi sanoilla "Babi Yarin yläpuolella ei ole monumentteja ...". Runosta "Babi Yar" tuli yksi kahdenkymmenen vuoden hiljaisuuden läpimurron elementeistä tästä tragediasta [8] .

19. syyskuuta 1961 runo julkaistiin The Literary Gazette -lehdessä . Ennen julkaisua päätoimittaja Valeri Kosolapov sanoi, että hänen oli neuvoteltava vaimonsa kanssa, koska julkaisemisen jälkeen hänet erotetaan. Hän teki kuitenkin myönteisen päätöksen [4] [9] .

Vuonna 1962 Paul Celan käänsi runon saksaksi [10] [11] , hepreaksi - Even Shoshan [12] , ja julkaisun 50-vuotispäivänä Makor Rishon -sanomalehti julkaisi Zeev Geiselin käännöksen, joka säilytti runollisen rakenteen. alkuperäisestä. Kaikkiaan se on käännetty 72 kielelle [1] .

Reaktio

Runo herätti tyytymättömyyttä sekä tietyssä osassa yhteiskuntaa että valtion johdossa. Erityisesti Jevtushenkoa syytettiin juutalaisten tragedian nostamisesta esiin muiden natsismin uhrien taustalla .

Runon ympärille syntyi poliittinen kiista. Muutamaa päivää myöhemmin Literaturnaya Gazetassa ilmestyi Dmitri Starikovin artikkeli, jossa hän vertasi Ehrenburgin ja Jevtushenkon runoja, ja syytti jälkimmäistä kansainvälisyyden puutteesta . Ilja Erenburg lähetti toimitukseen vastalauseen virheellisistä vertailuista, mutta NKP:n keskuskomitea kielsi hänen kirjeensä julkaisemisen. Myöhemmin Benedict Sarnov kutsui artikkelia antisemiittiseksi , ja Starikovia kuvailtiin "kirjalliseksi roistoksi" [9] .

Runoilija Aleksei Markov kirjoitti Jevtušenkolle: "Mikä todellinen venäläinen olet, / kun unohdit kansansa, / sielu, kuin housut, ahtaaksi, / tyhjäksi kuin portaikko." Markoville vastasivat runoilijat Samuil Marshak ja Konstantin Simonov , säveltäjä Dmitri Šostakovitš , laulaja Leonid Utyosov . Erityisesti Marshak vertasi Markovia kuuluisaan Mustasatoihin Markov II :een, ja Utyosov kirjoitti Markoville, että "antisemitismi on idioottien sosialismia" [2] [13] .

Nikita Hruštšov syytti julkisesti Jevtušenkoa poliittisesta kypsymättömyydestä ja historiallisten tosiasioiden tietämättömyydestä.

Runon julkaissut Literaturnaja Gazetan päätoimittaja Valeri Kosolapov erotettiin [1] . Dmitri Šostakovitš muisteli, kuinka viranomaiset ja pahantahtoiset yrittivät häiritä runon sisältävän 13. sinfonian ensiesitystä. Seurauksena oli, että Solomon Volkovin mukaan ensi-ilta tuli hallituksen vastaisten tunteiden osoitus [8] .

Jatkossa Jevtushenko joutui toistuvasti antisemitististen hyökkäysten kohteeksi, ja antisemitismin vastaisesta taistelusta tuli olennainen osa hänen työtään [14] . Toisen kerran runo julkaistiin vasta vuonna 1983 kolmiosaisena painoksena. Runon julkinen lukeminen oli kiellettyä Kiovassa perestroikan alkamiseen asti Neuvostoliitossa [15] .

Jevtushenkon itsensä mukaan tällainen reaktio johtui siitä, että antisemitismin aihe Neuvostoliitossa oli tabu . Hän väitti myös saaneensa valtavan määrän tukikirjeitä [1] .

Merkitys

Arvioidessaan runon merkitystä Dmitri Šostakovitš kirjoitti [8] :

Monet ovat kuulleet Babi Yarista, mutta Jevtušenkon runoja tarvittiin, jotta ihmiset todella tietäisivät hänestä. Ensin saksalaiset ja sitten Ukrainan johto yrittivät poistaa Babi Yarin muiston. Mutta Jevtushenkon runojen jälkeen kävi selväksi, ettei häntä koskaan unohdeta. Sellainen on taiteen voima.

Jevgeni Sidorov kirjassa "Jevgeni Jevtushenko: Persoonallisuus ja luovuus" totesi, että Babi Yarin uhrien muistomerkin luominen Kiovassa johtuu myös runon kirjoittajan ansioista [16] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 Mihail Buzukashvili. Jevgeni Jevtushenko Babi Yarista . Numero 2 (181) -lehti "Lokki" (16. tammikuuta 2011). - Haastattelu. Käyttöpäivä: 11. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 11. syyskuuta 2012.
  2. 1 2 3 Zvibel D. Ziman asemalta Babi Yariin . netzulim.org (2008). Haettu 11. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  3. 1 2 Jevgeni Jevtushenko Babi Yarin tragediasta . BBC:n venäläinen palvelu . Käyttöpäivä: 10. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 11. syyskuuta 2012.
  4. 1 2 Erimielisyyden aakkoset . Babi Yar. Lähetys ensin . Radio Liberty . Käyttöpäivä: 11. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 11. syyskuuta 2012.
  5. Jevgeni Jevtushenko: "Aioin tulla Amerikasta ja kumartaa Babi Yarin uhrien muistolle, vaikka kukaan ei soittanut minulle. Nyt, kun edes Šostakovitšin musiikkia ei ole kutsuttu, luulen, että vierailuni olisi täydellinen faux pas” Arkistokopio 19. lokakuuta 2021 Wayback Machinessa // Lyubov Khazan . "Gordon Boulevard" nro 38 (334) 2011, 21. syyskuuta 2011 klo 21.00
  6. Jevgeni Jevtushenko. Ukrainan ei pitäisi sallia tahdikkuutta . Venäjän palvelu "Amerikan ääni" (18. elokuuta 2011). Haettu 19. lokakuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 11. syyskuuta 2012.
  7. Opimme kuolemaan, milloin opimme elämään? Arkistoitu 18. lokakuuta 2021 Wayback Machinessa / Shur, Natalia , "Our Florida" #131 toukokuuta 2015
  8. 1 2 3 Volkov S. M. Šostakovitšin muistelmat Arkistokopio, päivätty 29. heinäkuuta 2014 Wayback Machinessa (Dmitri Šostakovitšin muistelmat. Liittyy Solomon Volkoviin ja on toimittanut, 1984, ISBN 978-0287691 )
  9. 1 2 Sarnov B. Veren ääni . lechaim.ru. Käyttöönottopäivä: 11. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 4. maaliskuuta 2016.
  10. Kirjallisuus-saksa (pääsemätön linkki) . Virtuaalinen museo "Bukovinan juutalainen elämä". Haettu 13. kesäkuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 17. marraskuuta 2015. 
  11. Eric Kligerman. Hullujen sivustot: Paul Celan, spekulaatio ja kuvataide Arkistoitu 30. tammikuuta 2018 Wayback Machinessa , s. 12, 2007 ISBN 978-3-110-19135-6
  12. Hän on kuin juutalainen kaikille antisemiiteille . netzulim.org. Haettu 11. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  13. Belkin A. Babi Yarin runon ympärillä . proza.ru. Haettu 11. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 28. elokuuta 2014.
  14. Zhydomason nimeltä Jevtushenko . Muistiinpanoja juutalaisten historiasta. Haettu 10. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 16. syyskuuta 2012.
  15. Vitali Orlov. Nykyään Babi Jarin (Jevgeni Jevtušenko) päällä on monumentti . vestnik.com. Haettu 10. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 9. kesäkuuta 2010.
  16. Jevgeni Sidorov . Jevgeni Jevtushenko: persoonallisuus ja luovuus. - Fiktio, 1987. - s. 48.

Linkit

Bibliografia