Kylpy (tarina)

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 27.9.2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 2 muokkausta .
Kylvyssä
Genre tarina
Tekijä Anton Pavlovitš Tšehov
Alkuperäinen kieli Venäjän kieli
kirjoituspäivämäärä 1885
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1885
Wikilähde logo Teoksen teksti Wikilähteessä

Kylvyssä  - Tšehovin tarina . Kirjoitettu vuonna 1885 kahtena itsenäisenä tarinana - "In the Bath" ja "Ferment of Minds". Tarinat julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1885 " Shards " -lehdessä nro 10, 9. maaliskuuta ja nro 42, vastaavasti allekirjoituksella: A. Chekhonte [1] . Yhdistämällä tarinan "Kylpylässä" tarkistettuun tarinaan "Kosijoita" yhdeksi, joka koostuu kahdesta osasta, Tšehov sisällytti sen A. F. Marxin kokoelmateosten painokseen .

Julkaisut

Toukokuussa 1898 Tšehov oli Belinskin koko venäläisen kunnioituksen ilmapiirissä . Tämän tapahtuman valmisteluja käsiteltiin monissa kirjallisissa ja julkisissa aikakauslehdissä. Tarina "kylvyssä" kirjoitettiin alun perin kahdeksi itsenäiseksi tarinaksi "Kylpyssä" ja "Melmien käyminen", jotka julkaistiin ensimmäistä kertaa lehdessä " Shards ", 1885, nro 10, 9. maaliskuuta ja "Hälytyskello". ", 1883, nro 42, allekirjoittanut A. Chekhonte. Vissarion Grigorjevitšia on vaikea olla tunnistamatta kiihkeässä, pitkäkarvaisessa ja yskivässä miehessä, joka tuomitsee tietämättömyyden höyrysaunassa ja puolustaa valaistumista (tarina "Kylpyssä"). Tarina "kylvyssä" pienin muokkauksin sisällytettiin kokoelmaan "V. G. Belinskyn muistoksi" [2] . Kokoelmassa "V. G. Belinskyn muistoksi" A. Tšehov poisti kirosanat parturien puheesta.

Yhdistämällä "Kylpyssä" tarkistetun tarinan "Kosijoita" yhdeksi tarinaksi, joka koostuu kahdesta osasta, Tšehov sisällytti sen A. F. Marxin painokseen.

30. maaliskuuta 1899 L. N. Tolstoi luki perheelleen Tšehovin tarinoita kokoelmasta "V. G. Belinskyn muistoksi".

Kirjailijan elämän aikana tarina "kylvyssä" käännettiin bulgariaksi, serbokroatiaksi ja ruotsiksi.

Juoni

Ensimmäisessä osassa tarinan toiminta tapahtuu kaupunkikylpylässä. Tänne höyrysaunaan kokoontui lihava, valkovartaloinen herrasmies, parturi Mikhailo, laiha mies, jolla oli luiset ulkonemat koko vartalollaan ja pitkät hiukset. Parturi alkoi puhua avioliitosta nykyisten ja entisten morsiamen vertailun aikana valittaen, että "Entinen morsian halusi mennä naimisiin miehen kanssa, joka on vankka, tiukka, pääoman omaava, joka osaa keskustella kaikesta, muistaa uskonnon ja nykyinen on imarreltu koulutuksesta."

Parturi valitti myös, että koulutetut olivat usein köyhiä, mitä laiha pitkähiuksinen mies vastusti: "Köyhä, mutta rehellinen!" Sitten keskustelussa mainittiin kirjailijat, kirkon palvelijat. Kirjailijoista pitkätukkainen mies sanoi: ”Vaikka en ole kirjailija, älä uskalla puhua siitä, mitä et ymmärrä. Venäjällä oli paljon kirjailijoita ja he toivat etuja. He valistivat maan, ja juuri tästä syystä meidän ei pitäisi kohdella heitä moittimalla, vaan kunnioittaen. Puhun kirjailijoista, sekä maallisista että hengellisistä.

Nämä hänen puheensa johtivat siihen, että parturi meni pukuhuoneeseen ja pyysi lähettämään Nazar Zakharychin luokseen pöytäkirjan pitkätukkaisen miehen ideologisista puheista. Tarinan lopussa käy ilmi, että pitkähiuksinen mies on kirkon diakoni, arvostettu kirkon palvelija. Tämän kuultuaan Mikhailo kumarsi diakonin jalkojen eteen luullessaan, että hänellä "on ajatuksia päässään!"

Tarinan toisen osan hahmot: Nikodim Jegoritš Potychkin ja Makar Tarasych Peshkin. Heidän välillään, myös kylvyssä, keskustelu kääntyi avioliitosta, kosijoista, Makar Tarasychin tyttärestä - Dashasta, siitä, millaisia ​​kosijoita hänellä oli.

Näytön sovitus

Tarinan juonia käytettiin Mikhail Schweitzerin ohjaamassa elokuvassa " Hauskoja ihmisiä! "(1977)

Kirjallisuus

Muistiinpanot

  1. Chekhov A.P. Mielen käyminen: (Yhden kaupungin aikakirjoista). Huomautuksia.
  2. "V. G. Belinskyn muistoksi" M., 1899, s. 167-170. Allekirjoitus: Anton Chekhov.

Linkit