Venäjän ja Neuvostoliiton hymnien historia

Vakaa versio kirjattiin ulos 17.10.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Venäjän hymnit
1. Voiton ukkonen, kaiku! (epävirallinen) (1791-1816)
2. Kuinka loistava on Herramme Siionissa (epävirallinen) (1794-1816)
3. Venäjän rukous (1816-1833)
4. Jumala varjelkoon tsaari! (1833-1917)
5. Työskentely Marseillaise (1917-1918)
6. Kuinka loistava onkaan Herramme Siionissa (1918-1920)
7. Kansainvälinen (1918-1944)
8. Neuvostoliiton valtion hymni (1944-1991)
9. Isänmaallinen laulu (1990-2000)
10. Venäjän federaation kansallislaulu (vuodesta 2000)

Voiton ukkonen, kaiku! (1791–1816)

( 1700- luvun lopulla , epävirallisesti)
Hymnin loivat vuonna 1791 Gavriil Derzhavin (lyrics) ja Osip Kozlovsky (musiikkia, poloneesia käytettiin taktiikalla ja tempossa ) .

Voiton ukkonen, soita! Pidä hauskaa, rohkea Ross! Koristele itsesi hehkuvalla loistolla. Muhammed ravistit!

Kertosäe:

Terveisiä tästä, Catherine! Terve, hellä äiti meille! Tonavan nopeat vedet Jo käsissämme nyt; Rossien rohkeutta kunnioittaen, Härkä allamme ja Kaukasus. Krimin laumat eivät voi enää tuhoa nyt rauhamme; Ylpeys laskeutuu Selimaan , Ja hän kalpeutuu kuun mukana. Kuuluu Sinilin huokaus [1] , Tänään auringonkukassa kaikkialla Kateus ja viha raivoaa Ja hän kiusaa itseään. Iloitsemme äänien kirkkaudesta Vihollisten nähtäväksi Että kätesi ovat valmiit Saavumme maailmankaikkeuden reunalle. Katso, viisas kuningatar! Katso, mahtava vaimo! Millainen on ulkonäkösi, oikea kätesi Lakimme, yksi sielu. Katso kimaltelevia katedraaleja Katso tätä kaunista järjestelmää; Kaikki sydämesi ja silmäsi Elvyttää yksi.

Venäjän rukous (1816-1833)

Vuoden 1816 lopussa Aleksanteri I antoi asetuksen tämän melodian esittämisestä keisarin kokouksissa .

Käytettiin hymninä (1816-1833).

Sanat V. A. Zhukovsky , musiikki Henry Carey ( " God Save the King " , 1743  )

Jumala pelasta kuningas! Upeita pitkiä päiviä Anna se maan päälle! Ylpeä nöyrä: Heikko vartija, Kaiken lohduttaja - Kaikki poissa! suvereeni Venäjän ortodoksinen Jumalan siunausta! Hänen valtakuntansa on hoikka, Rauhallinen voima - Kaikki on arvotonta Pois tieltä! Voi Providence Siunaus He lähettivät meidät! Hyvästä halusta, Onnellisuudessa, nöyryydessä Kärsivällisyys surussa Anna se maan päälle!

Kuinka loistava onkaan Herramme Siionissa (1794–1833)

Kheraskovin runot , Bortnyanskyn musiikki . Epävirallista hymniä, jota käytettiin laajalti ennen "God Save the Tsar" -hymnin virallista hyväksymistä, seurasi nuotti "Venäjän kansallislaulu" 1800-luvun musiikkijulkaisuissa. Vuodesta 1856 lokakuuhun 1917 Moskovan Kremlin Spasskaja-tornin kellot soittivat melodian "Kol is Glorious" yhdessä "Preobrazhensky Marchin" kanssa. Sitä käytettiin myös valkoisten miehittämillä alueilla sisällissodan 1918-1922 aikana ja maanpaossa [2] . Se on uskonnollinen hymni, joka on täynnä kristillisiä symboleja.

Kuinka kunniakas on meidän Herramme Siionissa , Ei osaa selittää kieltä. Hän on suuri taivaassa valtaistuimella, Ruohonkorvissa maassa on hienoa. Kaikkialla, Herra, kaikkialla olet loistokas, Yöllä, päivinä säteily on yhtä suuri. Sinä Kultainen Karitsasi Sinänsä kuvaa meitä: Psalteri me kymmenenkielinen Tuomme sinulle suitsukkeita . Ota meiltä vastaan ​​kiitos Kuin tuoksuva savu. Sinä valaistat kuolevaisia ​​auringolla, Rakastat, Jumala, meitä lapsina, Täytät meidät ruoalla Ja sinä rakennat meille kaupungin Siionissa . Te syntiset, Jumala, vieraile Ja sinä syöt lihaasi . Oi Jumala, kylällesi Tulkoon äänemme sisälle Nouskoon hellyytemme, Sinulle kuin aamukaste! Panemme alttarin sydämiinne , Sinä, Herra, me laulamme ja ylistämme!

Jumala pelasta kuningas! (1833–1917)

Venäjän valtakunnan valtion hymni (1833-1917).

Hyväksytty Nikolai I :n asetuksella 30. huhtikuuta ( 12. toukokuuta ) 1834 .

Sanat V. A. Žukovski , musiikki A. F. Lvov .

Jumala pelasta kuningas Vahva, hallitseva, Hallita kunniaa Kunnia meille! Hallitse vihollisten pelossa Ortodoksinen kuningas. Jumala, kuningas, kuningas pelasta!

Transfiguration March (1917)

Helmikuun vallankumouksen jälkeen tätä vanhaa Pietari Suuren aikaista marssia alettiin esittää lauluna "Jumala varjelkoon tsaari!" Lokakuun 1917 jälkeen se lakkautettiin "hymninä", mutta vapaaehtoisarmeijassa "Preobrazhensky March" oli edelleen "Venäjän hymni" [3] ”Vapaaehtoisarmeijassa sitä käytettiin Venäjän hymnin merkityksessä. Se on säilynyt sellaisena monien vuosien ajan venäläisessä diasporassa, jolloin se esitettiin yhdessä monien Euroopan maiden hymnien kanssa maanpaossa lipun nostossa tai kaatuneiden muistoseremonioissa” [4] .

Working Marseillaise (1917)

Käytettiin hymninä helmikuun vallankumouksen jälkeisinä ensimmäisinä kuukausina .

Ranskan hymnin ( La Marseillaise ) melodia.

Teksti julkaistiin Vperyod-lehdessä 1.7.1875 otsikolla " Working Marseillaise".

P. L. Lavrovin sanat (tämä ei ole käännös ranskasta), musiikki Claude Joseph Rouget de Lisle .

Luovu vanhasta maailmasta Pudista hänen tuhkansa jaloistamme! Emme tarvitse kultaista idolia, Me vihaamme kuninkaallista palatsia. Menemme kärsivien veljiemme luo, Menemme nälkäisten luo, Hänen kanssaan lähetämme kirouksia roistoille - Haastamme hänet taistelemaan. Kertosäe: Nouskaa, nouskaa, työläiset! Nouskaa taistelemaan, nälkäiset ihmiset! Kaiku, ihmisten kostohuuto! Eteenpäin, eteenpäin, eteenpäin, eteenpäin, eteenpäin!

Vapaan Venäjän hymni

"Vapaan Venäjän hymni" on versio Venäjän hymnistä, jonka säveltäjä A. T. Grechaninov ehdotti Helmikuun vallankumouksen jälkeen K. Balmontin sanoin . Väliaikainen hallitus ja useat taiteilijoiden erityiskokoukset eivät hyväksyneet tätä vaihtoehtoa, kuten monia muitakin ehdotuksia. [5] [6]

Hymnin sanat Grechaninov, emigrantti vuodelta 1925, joka asui New Yorkissa 90-vuotiaaksi, on peräisin helmikuun vallankumousta ylistäneen Konstantin Balmontin runosta. [7] .

Eläköön Venäjä, vapaa maa!
Suurin vapaa elementti on tarkoitettu!
Mahtava voima, rajaton valtameri!
Kunnia vapaustaisteilijoille, jotka karkoittivat sumun!
Eläköön Venäjä, vapaa maa!
Suurin vapaa elementti on tarkoitettu!
Metsät, pellot ja pellot ja arot ja meret,
Olemme vapaita ja onnellisia, aamunkoitto palaa meille kaikille!

Kansainvälinen (1918–1944)

"Internationale" on RSFSR :n valtion hymni (1918-1922), ja Neuvostoliiton muodostumisen jälkeen ( 1922 ) siitä tuli myös Neuvostoliiton hymni (1922-1944).

Kansakomisaarien neuvosto on hyväksynyt 10 (23 ) tammikuuta 1918 .

Jakeita 3 ja 4 ei sisällytetty hymniin.

Sanat Eugène Pottier (kääntäjä A. Ya. Kotz , 1902 ), musiikki Pierre Degeyter .

Nouse ylös, hemmetti, Koko nälkäisten ja orjien maailma! Kiehauttaa mielemme närkästyneeksi Ja valmis taistelemaan kuolemaan asti. Tuhoamme koko väkivallan maailman Pohjaan ja sitten Olemme meidän, rakennamme uuden maailman, - Siitä, joka ei ollut mitään, tulee kaikki. Kertosäe: Tämä on viimeinen Ja ratkaiseva taistelu; Kansainvälisen kanssa Ihmiskunta nousee! Kukaan ei anna meille vapautusta: Ei jumala, ei kuningas, ei sankari. Saavutamme vapautumisen Omalla kädelläni. Kaataakseen sorron taitavalla kädellä, Ota hyvyytesi takaisin Puhalla torveen ja tako rohkeasti, Kun rauta on kuumaa! Kertosäe. Vain me, maailman työntekijät Suuri työväen armeija Meillä on oikeus omistaa maata Mutta loiset - ei koskaan! Ja jos suuri ukkonen iskee Yli koiralauma ja teloittajat, - Meille aurinko on edelleen Loista sätesi tulella. Kertosäe.

Neuvostoliiton valtion hymni (1944-1991)

Neuvostoliiton valtion hymni (1944-1956). Musiikki on kirjoitettu vuonna 1938 laululle " Hymn of the Bolshevik Party " (sanat V. I. Lebedev-Kumach ). Vuonna 1943 , Stalingradin voiton jälkeen, uusi versio sanoista kirjoitettiin merkittävällä refreenillä: "... Neuvostoliiton lippu, kansan lippu, johtakoon se voitosta voittoon!" Musiikki A. V. Aleksandrov , sanat S. V. Mikhalkov ja G. A. El-Registan . kuoron esittämä  

Hyväksytty 14. joulukuuta 1943 bolshevikkien liittovaltion kommunistisen puolueen keskuskomitean politbyroon päätöksellä . Ensimmäistä kertaa uusi hymni esitettiin 1. tammikuuta 1944 yöllä . Virallisesti käytössä 15. maaliskuuta 1944 lähtien .

Unionin tuhoutumattomat vapaat tasavallat Yhdistynyt ikuisesti suuri Venäjä. Eläköön se, joka on luotu kansojen tahdosta Yhtenäinen, mahtava Neuvostoliitto! Terve, Isänmaa, meidän vapaa, Kansojen ystävyys on luotettava tukikohta! Neuvostoliiton lippu, kansallinen lippu Johtakoon se voitosta voittoon! Myrskyjen läpi paistoi meille vapauden aurinko, Ja suuri Lenin valaisi meille tien: Stalin kasvatti meidät - olla uskollisia kansalle, Inspiroi meitä työhön ja tekoihin! Terve, Isänmaa, meidän vapaa, Kansojen onni on luotettava linnoitus! Neuvostoliiton lippu, kansallinen lippu Johtakoon se voitosta voittoon! Kasvoimme armeijamme taisteluissa. Lakaisemme ilkeät hyökkääjät pois tieltä! Päätämme sukupolvien kohtalon taisteluissa, Me johdamme isänmaamme kunniaan! Terve, Isänmaa, meidän vapaa, Kansojen kunnia on luotettava linnoitus! Neuvostoliiton lippu, kansallinen lippu Johtakoon se voitosta voittoon!

Neuvostoliiton hymnin hyväksyminen aloitti liittotasavaltojen valtion hymnien luomisen, kun ne mainittiin tasavallan perustuslaeissa. RSFSR :n hymniä ei kuitenkaan koskaan hyväksytty, joten sen alueella esitettiin vain Neuvostoliiton hymni virallisissa tapahtumissa.

Vuosina 1956-1977 Neuvostoliiton hymniä laulettiin ilman sanoja, koska Stalin mainittiin entisessä tekstissä . Mutta virallisesti hymnin vanhoja sanoja ei peruutettu, joten Neuvostoliiton urheilijoiden ulkomaisten esitysten aikana hymni esitettiin joskus vanhoilla sanoilla.

Vuonna 1977 Sergei Mikhalkov loi toisen painoksen Neuvostoliiton valtion hymnistä.

Musiikki A. V. Aleksandrov , sanat S. V. Mikhalkov , G. A. El-Registan .

Unionin tuhoutumattomat vapaat tasavallat Yhdistynyt ikuisesti suuri Venäjä. Eläköön se, joka on luotu kansojen tahdosta Yhtenäinen, mahtava Neuvostoliitto! Kertosäe: Terve, Isänmaa, meidän vapaa, Kansojen ystävyys on luotettava tukikohta! Leninin puolue on kansan valta Se johtaa meidät kommunismin voittoon! Myrskyjen läpi paistoi meille vapauden aurinko, Ja suuri Lenin valaisi meille tien: Hän nosti kansat oikeudenmukaiseen tarkoitukseen, Inspiroi meitä työhön ja tekoihin! Kertosäe. Kommunismin kuolemattomien ideoiden voitossa Näemme maamme tulevaisuuden, Ja kunniakkaan isänmaan punainen lippu Tulemme aina olemaan epäitsekkäästi uskollisia! Kertosäe.

Neuvostoliiton olemassaolon viimeisinä vuosina, kun kommunistisen ideologian todellinen hylkääminen tapahtui, hymni esitettiin jälleen pääsääntöisesti ilman sanoja, jotka eivät enää vastanneet uusia poliittisia realiteetteja.

Isänmaallinen laulu (1990–2000)

RSFSR :n ja Venäjän federaation valtion hymni (1990-2000).

Vuoteen 1990 asti RSFSR:llä, ainoalla liittotasavallasta, ei ollut omaa hymniä, vaikka vuosina 1945-1951 pidettiin useita kilpailuja, joissa hallituksen komissio ei hyväksynyt mitään vaihtoehdoista (kuuluisin on vaihtoehto "Venäjä vahvistui ukkosmyrskyissä rakas" vuoden 1946 kilpailuun - sanat Stepan Shchipachev , musiikki Sergei Prokofjev [8] ).

RSFSR : n hallitus hyväksyi 5. marraskuuta 1990 päätöslauselman valtion tunnuksen, valtion lipun ja RSFSR :n hymnin luomisesta . Hymnin musiikiksi komissio hyväksyi Mikhail Glinkan "Isänmaallisen laulun" .

Hyväksytty RSFSR : n korkeimman neuvoston päätöksellä 23. marraskuuta 1990 . Hymnin sanoja ei koskaan hyväksytty virallisesti, vaikka vuonna 1990 korkeimman neuvoston istunnossa esitettiin yksi muunnelmista (nimellä "Glory, Rus!" [9] ), jonka johto hyväksyi. Marraskuussa 1999 kilpailun tulosten jälkeen Viktor Raduginin teksti "Kunnia Venäjälle!" hyväksyttiin, mutta Boris Jeltsinin eron vuoksi Venäjän federaation liittokokous ei hyväksynyt sitä . [kymmenen]

Joulukuusta 1991 lähtien, jolloin Venäjästä tuli itsenäinen valtio, siitä on tullut Venäjän federaation kansallislaulu.

Hyväksytty sellaiseksi Venäjän presidentin B. N. Jeltsinin asetuksella (nro 2127) 11. joulukuuta 1993 [11] .

Musiikki M. I. Glinka (sovitus Andrey Petrov ).

Venäjän federaation valtion hymni (vuodesta 2000)

Valtionduuma hyväksyi lakiehdotuksen "Venäjän federaation kansallislaulusta" ensimmäisessä käsittelyssä 10. maaliskuuta 1999 ja 8. joulukuuta 2000  - kolmannessa, lopullisessa käsittelyssä. Liittoneuvosto hyväksyi lain 20. joulukuuta 2000 ylivoimaisella enemmistöllä .

Liittovaltion perustuslaki "Venäjän federaation valtion hymnistä" (3 - FKZ, 25. joulukuuta 2000, julkaistu ja tuli voimaan 27. joulukuuta 2000) hyväksyi A. V. Aleksandrovin musiikin ( Neuvostoliiton hymni) hymniksi. melodia. Hymnin sanat tulisi jatkossa sisällyttää lain tekstiin. Presidentti perusti samana päivänä 12 henkilön työryhmän pohtimaan kansallislaulun tekstiä koskevia ehdotuksia.

Mihalkovin teksti hyväksyttiin 30. joulukuuta Venäjän federaation presidentin asetuksella nro 2110, joka koskee asiaa koskevan liittovaltion perustuslain voimaantuloa .

Joulukuussa 2000  - helmikuussa 2001 duumalle esitettiin 5 lakiesitystä hymnin tekstistä . Presidentti V. V. Putin esitteli S. V. Mihalkovin tekstin. Valtionduuma käsitteli lakiesitystä 7. maaliskuuta 2001, ja S. V. Mikhalkovin teksti hyväksyttiin Venäjän federaation viralliseksi hymniksi.

Venäjän hymnin hyväksytty teksti

Musiikki A. V. Aleksandrov , sanat S. V. Mikhalkov .

Venäjä on pyhä voimamme, Venäjä on rakas maamme. Mahtava tahto, suuri kunnia - Sinun ikuisesti! Kertosäe: Terve, vapaa isänmaamme, Veljeskansojen ikivanha liitto, Esivanhemmat antoivat ihmisten viisauden! Terve maa! Olemme ylpeitä sinusta! Etelämereltä napa-alueelle Metsämme ja peltomme ovat hajallaan. Olet ainoa maailmassa! Yksi sinä olet - Jumalan suojelema kotimaa! Kertosäe. Laajat mahdollisuudet unelmiin ja elämään Tulevat vuodet avautuvat meille. Uskollisuutemme isänmaata kohtaan antaa meille voimaa. Niin se oli, niin on ja niin tulee aina olemaan! Kertosäe.

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Sinil, muuten Simil, Smil - Ismaelin vanha slaavilainen (ennen ottomaanien valloitusta) nimi
  2. Venäjän symbolit ja kunniamerkit, Pietari, "Monikulmio", 2009, s.155. ISBN 978-5-89173-330-5
  3. Preobraženskin rykmentin marssit . Haettu 17. heinäkuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 22. tammikuuta 2019.
  4. Soboleva N. A. Venäjän valtion symbolit: historia ja nykyaika. - M .: Humanit. toim. keskus VLADOS, 2003 . Haettu 17. heinäkuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 2. huhtikuuta 2015.
  5. Kunnia, isänmaa... Arkistoitu 21. huhtikuuta 2006.
  6. Arkistoitu kopio (linkki ei saatavilla) . Haettu 10. lokakuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 9. tammikuuta 2005. 
  7. Arkistoitu kopio (linkki ei saatavilla) . Haettu 10. lokakuuta 2008. Arkistoitu alkuperäisestä 22. heinäkuuta 2011. 
  8. RSFSR:n hymniluonnos - "Alkuperäinen Venäjä on vahvistunut ukkosmyrskyissä" . Haettu 8. joulukuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 1. marraskuuta 2020.
  9. Kommentti hymnille "Glory, Russia!"
  10. Boris Vladimirov. "Epäonnistunut hymni: maan nimi on Venäjä!"
  11. Venäjän federaation presidentin asetus 11. joulukuuta 1993 nro 2127 . Venäjän presidentti. Haettu 6. marraskuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 6. marraskuuta 2021.

Kirjallisuus

Linkit