Prosessi (romaani)

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 28.10.2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 6 muokkausta .
Prosessi
Saksan kieli  Der Process

Romaanin ensimmäinen painos ( 1925 )
Genre filosofinen romaani , dystopia .
Tekijä Franz Kafka
Alkuperäinen kieli Deutsch
kirjoituspäivämäärä 1914-1915 _ _
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1925
Wikilähde logo Teoksen teksti Wikilähteessä
Wikilainauksen logo Wikilainaukset
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Prosessi ( saksaksi  Der Process, myös Der Proceß, Der Prozeß, ensimmäisessä painoksessa: Der Prozess ) on Franz Kafkan filosofinen romaani , joka julkaistiin postuumisti vuonna 1925 [1] .

"Prosessi" on mukana " Maailmakirjastossa " (luettelo maailmankirjallisuuden merkittävimmistä teoksista "Norwegian Book Club").

Juoni

Aamulla, 30. syntymäpäivänä romaanin päähenkilö, pankin työntekijä Josef K., pidätetään, mutta syytä ei kerrota. Josef jatkaa kuitenkin elämäänsä entiseen tapaan. Hän yrittää turhaan selvittää, miksi hänet tuomittiin ja kuinka perustella itsensä. Hän vierailee tuomioistuimessa , jonka toimistot sijaitsevat tiheästi asuttujen kerrostalojen ullakoilla. Naiset, jotka liittyvät oikeusmaailmaan ja yrittävät esiintyä hänelle "avustajina" hänen tapauksessaan, aiheuttavat hänelle vain fyysistä vetovoimaa.

Josef K. yrittää epätoivoisesti päästä tuomioistuimiin, mutta turhaan. Hän on vakavasti huolissaan prosessistaan, vaikka hän aluksi suhtautui häneen vähättelevästi. K. sotkeutuu yhä enemmän surrealistisen byrokratian labyrinttiin ja tunkeutuu yhä syvemmälle tuomioistuimen maailmaan. Samalla tuomioistuin tunkeutuu yhä syvemmälle K:n elämään. Se, eteneekö K:n prosessi, jää lukijalle tai päähenkilölle itselleen tuntemattomaksi. Myös tuomioistuimen päätös on tuntematon, mutta K. kokee aikansa loppuvan. Josef K. jahtaakseen mystistä tuomiota ei koskaan saa selville, hyväksyttiinkö se ja mistä K.:tä syytettiin. 31-vuotissyntymäpäivänsä aattona K. huomaa, että häntä takaa kaksi muukalaista, jotka teurastavat hänet louhoksessa "kuin koiran".

Päälukujen mukaan

Pidätys

Kun Josef K. heräsi huoneessaan 30-vuotissyntymäpäivänsä aamuna, hänen vuokraemäntänsä kokki ei odottamatta pystynyt tuomaan hänelle aamiaista. Sen sijaan kaksi miestä yllätti hänet ja sulki hänet huoneeseen ja ilmoitti hänelle lyhyesti, että hän oli pidätettynä. Molemmat miehet (jota kutsutaan "vartijoiksi" Franz ja Willem) sanoivat, että heidät lähetettiin laitoksesta ja että heillä ei ollut oikeutta selittää hänelle, miksi hänet pidätettiin.

K:sta tuntui, että hänen kollegansa voisivat pitää tätä kaikkea töykeänä vitsinä. Hetken kuluttua hän kuitenkin huomasi, että tämä ei ollut vitsi. Hän toivoi saavansa tarkemman selvityksen ja ymmärryksen tarkastajalta, koulutetulta henkilöltä, joka kuitenkin osoitti hänelle nopeasti pidätetyn roolin. Hän myös teki K:lle selväksi, että pidätys ei häiritse hänen tavanomaista elämäntapaansa ja työtään. Siksi, vaikka K. oli vihainen, hän ajatteli pian, että pidätys "ei ole ollenkaan niin kauhea".

K. ei enää puhunut tarkastajalle omassa huoneessaan, vaan nuoren naapurinsa Fraulein Bürstnerin huoneessa, joka oli sillä hetkellä poissa. Keskustelussa oli myös kolme nuorempaa työntekijää hänen pankistaan. Aluksi he tutkivat huolellisesti kaiken huoneessa, mutta lopulta saattoivat K:n töihin.

Keskustelu Frau Grubachin, sitten Fraulein Bürstnerin kanssa

Josef K. meni töihin ja sitten takaisin täysihoitolaan pyytääkseen anteeksi vuokranantajaltaan Frau Grubachilta ja naapuriltaan Fräulein Bürstneriltä aamulla aiheutettua vaivaa: kolme hänen alaistaan ​​katsoi ilmeisesti erittäin aktiivisesti Fräuleinin valokuvia. Fraulein Bürstner palasi kotiin vasta myöhään illalla, ja K. väijytti häntä käytävällä.

Sitten hänen huoneessaan hän kertoi hänelle kaiken tapahtumasta yksityiskohtaisesti. Selvyyden vuoksi K. esitti aamun tapahtumat ja huusi äänekkäästi ja teatraalisesti nimeään. Tämä herätti Frau Grubachin veljenpojan, kapteenin, joka nukkui viereisessä huoneessa, ja koputti oveen peläten K. ja Fräulein Bürstner.

Fraulein Bürstner pyysi toistuvasti lopettamaan keskustelun, koska hän oli hyvin väsynyt pitkän työpäivän jälkeen. K. sanoi hyvästit hänelle, samalla kun yhtäkkiä, pakkomielteisesti ja ahneesti suuteli häntä kaulalle, kasvoille ja huulille.

Tutkinta alkaa

Josef K.:lle ilmoitettiin puhelimitse, että hänen tapauksensa esitutkinta ajoitettiin sunnuntaille, mutta hän ei tarkentanut mihin aikaan. Tulevan tutkinnan yksityiskohdat ilmoitetaan hänelle lisäksi. Kuka hänelle tarkalleen soitti, K. ei kysynyt.

Sunnuntaiaamuna hän meni ilmoitettuun osoitteeseen, jossa tutkinnan oli määrä tapahtua - kyseessä oli köyhällä alueella sijaitseva vanha kerrostalo. Siellä K. joutui etsimään oikeussalia pitkään. Kävi ilmi, että se oli vain pieni huone oikeusviranomaisen asunnossa. Se oli jo kerännyt paljon identtisesti pukeutuneita ihmisiä, jotka jakautuivat kahteen eri leiriin (vasemmalle ja oikealle): K. oli myöhässä tunnin ja viisi minuuttia. Tutkija kutsui K.:ta virheellisesti "talonmaalariksi". Hänen ainoa oikeuspaperinsa oli pieni repaleinen muistivihko, jonka K. myöhemmin varasti häneltä. K. yritti puhellaan vakuuttaa paikalla olleet oikeusviranomaiset tämän oikeudenkäynnin järjettömyydestä, pidätyksen epäoikeudenmukaisuudesta ja vartijoiden ilkeydestä. Samaan aikaan hänet, kuten aina, veivät liian pitkät esimerkit ja menetti yleisön huomion, mikä vaihtui pariin, joka harrastaa seksiä yhdessä huoneen kaukaisista kulmista.

Puhetta pitäessään K. sai selville, että tutkija oli antanut kyltin jollekin yleisölle, ja huomasi sitten, että sekä oikealla että vasemmalla ja tutkintatuomarilla oli samat tunnusmerkit kauluksissaan. Hän innostui, raivostui, päätti olla viipymättä enää salissa ja kutsui tuomioistuinta korruptoituneeksi laumaksi. Sitten tutkija vihjasi hänelle, että tällä tavalla K. riistää itseltään sen edun, jonka kuulustelu antaa pidätetylle. K. kutsui kaikkia roskaksi ja teki selväksi, ettei hän tule seuraavaan kuulusteluun.

Tyhjässä kokoushuoneessa. Opiskelija. Toimistot

Mutta seuraavana sunnuntaina Josef K. meni jälleen tähän rakennukseen ilman kutsua, koska hän katsoi, että kuulemistilaisuuksia olisi jatkettava. Hän löysi asunnosta, jossa oikeussali viikko sitten sijaitsi, naisen, joka tunnisti itsensä siellä asuneen ministerin vaimoksi. Hän oli raivoissaan nähdessään naisen seksiä istunnossa oikeussalin nurkassa. Hän pyysi kekseliäästi K.:ta istumaan lavalle hänen kanssaan ja myönsi, että hän piti K.:stä välittömästi ja toivoi, että hän pystyisi palauttamaan järjestyksen oikeusjärjestelmään. Hän pyysi häntä näyttämään hänelle tutkijan kirjoja, mutta ne osoittautuivat eroottisten piirustusten albumeiksi. Naisella oli selvästi rakkaussuhde tutkijaan, jonka työinnokkuutta hän hyväksyi, koska hän kirjoittaa myöhään yöhön asti pitkiä raportteja menneistä tapaamisista. Lisäksi siellä on myös oikeustieteen opiskelija Berthold, joka ahdistelee häntä paljon. Kun hän henkilökohtaisesti ilmestyy eteiseen, hän tarttuu tähän naiseen ja vie hänet K:n vastustuksesta huolimatta tutkijalle. K:sta näytti, että hän oli hyvin taipuvainen häntä kohtaan ja halusi jopa paeta hänen kanssaan, mutta samalla hän ei halunnut vapautua opiskelijan käsistä.

Pian tämän jälkeen tuomioistuimen virkailija ja naisen aviomies ilmestyivät yhtäkkiä, valittaen katkerasti hänen uskottomuudestaan ​​ja kutsuen Josef K:n kierrokselle toimistoihin. Ne näyttivät aina olevan erilaisten vuokratalojen ullakoilla, ja Josef K. hämmästyi heidän surkeasta sisustuksestaan. Pitkillä puupenkeillä istui useita tottelevaisia ​​ihmisiä, ilmeisesti syytettyjä, jotka odottivat pääsyä asianomaisen osaston virkamiesten luo. Eräs hyvin epävarma vastaaja, jonka kanssa K. päätti puhua, odotti, että hänen todisteluhakemuksensa hyväksyttäisiin. Josef K. katsoi, ettei hän tarvitsisi sitä ollenkaan omassa liiketoiminnassaan.

Yhtäkkiä K. sairastui ja hän menetti kaikki voimansa, minkä hän liitti toimistojen huonoon ilmaan. Hänen jalkansa nurjasivat ja hänet johdattivat ulos tyttö ja tyylikkäästi pukeutunut mies (infopisteestä). Lähdettyään toimistosta K. alkoi tuntea olonsa jälleen hyväksi.

Toteuttaja

Josef K. näki pankkinsa kaapissa kahden vartijan piiskaamisen, jotka olivat läsnä hänen pidätysilmoituksessaan ja joita hän syytti oikeussalissa muun muassa korruptiosta. Sitten hän tunsi syyllisyyttä heidän kärsimyksistään ja yritti lahjoa puolipukeutunutta teloittajaa nahkaesiliinassa, mutta hän hylkäsi hänen tarjouksensa. Kun Franz, yksi vartijoista, huusi iskuista, K. ei kestänyt tätä näkyä, löi kaapin kiinni peläten, että pankin työntekijät voisivat olla kiinnostuneita vartijoiden huudosta ja yllättää heidät.

Kun Josef K. seuraavana päivänä avasi jälleen sen kaapin oven, jossa rangaistus suoritettiin, hän näki saman asian, ikään kuin aika olisi pysähtynyt siihen. Hän vältteli jälleen vastuuta ja käski kahta kuriiria tyhjentää vihdoin ruokakomero roskista.

Setä. Leni

Joseph K.:n luona vieraili hänen setänsä ja entinen huoltaja Albert, joka asui maaseudulla. Kirjeenvaihdosta tyttärensä Ernan kanssa, joka opiskelee sisäoppilaitoksessa, hän sai tietää, että K. oli nostettu syytteeseen, ja innostui tästä prosessista hyvin. Hän vei K:n asianajajansa ja ystävänsä Gouldin luo, jolla oli yhteyksiä oikeuslaitokseen.

Ensimmäisellä käynnillä Gould oli sairas ja sängyssä, mutta suostui edustamaan K.:tä, jonka tapauksesta hän oli jo kuullut ammatillisten kontaktiverkostonsa kautta. Heidän lisäksi Gouldille osallistui toimiston johtaja (ilmeisesti tuomioistuimen toimisto) sekä Gouldin piika, nuori Leni. K. oli hyvin hajamielinen, ja kolmen vanhuksen miehen pohdiskelut hänen tapauksestaan ​​eivät vaikuttaneet häntä kiinnostavan.

Leni houkutteli K:n ulos huoneesta ja tutustui häneen yllättäen ja eroottisesti paremmin. Vierailun lopussa setä moitti K.:ta vakavasti, että hän jäi väliin niin tärkeästä keskustelusta "pienen likaisen olennon" vuoksi.

Edustaa. Valmistaja. Taidemaalari

Josef K., joka "ei ollut koskaan jättänyt ajatusta oikeudenkäynnistä", päätti kirjoittaa itse perusteluilmoituksen, koska hän epäili yhä enemmän Gouldin asianajajan työtä ja hänen tuskallisen pitkää todisteiden kokoelmaansa. Omaelämäkerta muodosti suurimman osan hänen valmisteluistaan ​​seuraavaa kuulemista varten.

Sitten K. tapasi toimistossaan pankissa tutun valmistajan, joka tiesi hänen prosessistaan ​​ja suositteli häntä ottamaan yhteyttä hovitaiteilijaan Titorelliin. Taiteilija saattoi auttaa häntä vapauttamaan itsensä, sillä hänellä oli tietoa tuomareista ja virkamiehistä ja heihin vaikuttamisesta.

K. löysi Titorellin pienestä huoneesta (tuomioistuimen maksutta tarjoama työpaja) syrjäisellä, kaupungin köyhällä alueella sijaitsevan talon ullakolla. Taiteilija selitti hänelle, että oikeudenkäynnin pakoon on kolme tapaa, mutta K.:lla ei ole todellista mahdollisuutta saada "täydellistä vapauttavaa tuomiota", jos hän todella on syytön. Kukaan ei ole koskaan elämässään onnistunut tällä tavalla. On kuitenkin olemassa myös "kuvitteellinen perustelu" ja "byrokratia". Väitettyä vapauttamista varten on välttämätöntä saada monet tuomarit vakuuttuneiksi vastaajan syyttömyydestä ja esitettävä heiltä takeet tuomioistuimelle. Siten vastaaja voidaan vapauttaa joksikin aikaa, mutta oikeudenkäyntiä voidaan jatkaa, ja väitetty vapauttava tuomio on saatava uudelleen, koska alemmat tuomarit eivät voi vapauttaa lopullisesti. Vain "korkeimmalla tuomioistuimella", joka on täysin saavuttamaton, on nämä valtuudet. "Byrokratialla" tarkoitetaan prosessia, joka on ollut pitkään alemmassa vaiheessa. Tätä varten tuomareihin on jatkuvasti vaikutettava ja prosessia on seurattava säännöllisesti.

Taiteilija lupasi puhua joidenkin tuomareiden kanssa saadakseen heidät K:n puolelle. Mutta K. ei voinut luottaa täydelliseen vapautumiseen, joten hän päätti päättää toimintatavasta myöhemmin. Palkintona Josef K. osti taiteilijalta useita maalauksia ja lähti talostaan ​​takaoven kautta, mikä johti toiseen pitkään toimistoon ullakolla.

Kommersant Blok. Asianajajan kieltäminen

Asianajajan useiden kuukausien hiljaisuuden jälkeen K. meni jälleen Gouldin luo irtisanomaan hänen kanssaan tehdyn sopimuksen, koska hän ei nähnyt asiassaan mitään konkreettista edistystä. Hän huomasi, ettei hän ollut koskaan ollut niin huolissaan oikeudenkäynnistä kuin hän oli ollut sen jälkeen, kun Gouldista tuli hänen asianajajansa. Mutta hän pelkäsi myös, että prosessin aikana oli vielä jätettävä monia hakemuksia, ja ilman asianajajaa hänen täytyisi tehdä kaikki itse. Asianajajalla hän tapasi toisen asiakkaan, liikemies Blokin, jota vastaan ​​oli myös aloitettu oikeusjuttu, mutta paljon aikaisemmin - jo viisi ja puoli vuotta sitten. Blok palkkasi myös salaa viisi maanalaista lakimiestä .

Gould yritti vakuuttaa K:n. Hän nöyryytti Blokia todistaakseen kuinka riippuvaisia ​​hänen asiakkaansa olivat hänestä, hänen yhteyksistään ja kyvystään vaikuttaa tuomareihin ja virkamiehiin. Block polvistuu asianajajan eteen saadakseen vastauksen.

katedraalissa

Josef K. sai pomonsa tehtäväksi näyttää italialaisen pankin asiakkaalle kaupungin taideteoksia. Vähän ennen uloskäyntiä Leni soitti hänelle ja varoitti häntä sanoilla: "Sinua vainottiin!". Josef K.:n piti tavata asiakas kaupungin katedraalissa, mutta hän ei koskaan ilmestynyt sovittuun aikaan. Mahdollinen selitys tälle oli joko väärinkäsitys, koska K. ei puhunut italiaa tarpeeksi hyvin ("Yritin parhaani mukaan olla kuuntelematta italiaa ja ymmärtää ohjaajan selitykset lennossa"), tai että tämä tapaaminen oli vain tekosyy ("Tulin tänne näyttämään katedraalia italialaiselle." "Jätä nämä vieraat ajatukset", sanoi pappi."

Tämä pappi, jonka K. tapasi italialaisen sijaan, osoittautui vankilan pappiksi ja tiesi K:n oikeudenkäynnistä. Hän kertoi K.:lle vertauksen "Lain edessä" ja keskusteli sen tulkinnasta hänen kanssaan esitelläkseen hänet. asemansa kanssa. K. ei kuitenkaan löytänyt vertauksen samankaltaisuutta asemansa kanssa, eikä hän löytänyt sen tulkinnasta mitään hyötyä tai merkitystä.

Loppu

Josef K.:n 31-vuotissyntymäpäivän aattona hänet pidätti kaksi kuluneissa takkeissa ja silinterihattuissa pukeutunutta miestä, jotka hiljaisuudellaan ja muodollisilla eleillään muistuttivat "vanhoja eläkkeellä olevia näyttelijöitä". Aluksi vastustamaan yritettyään hän ei lopulta vain suostunut ottamaan itsensä käsivarsien alle, vaan valitsi myös itse liikesuunnan. Kun he saapuivat kaupungin laidalla sijaitsevalle louhokselle, Josef K. teloitettiin: miehet nojasivat hänet kiveen, toinen piti K.:sta tiukasti kiinni ja toinen lävisti hänen sydämensä veitsellä lihan leikkaamiseksi. "Kuin koira", olivat K:n viimeiset sanat.

Heroes

Joseph K. Josef K. työskentelee prokuraattorina pankissa , eikä ole naimisissa. Romaanin alussa sankari täytti 30 vuotta. Pitää yhteyttä rakastajatar Elsaan ja osallistuu säännöllisesti kokouksiin . Hänen isänsä on kuollut, ja hänen äitinsä mainitaan vain yhdessä kohdassa, eikä K. ole kiintynyt häneen. Läsnä pidätyshetkellä Vartijat Franz ja Willem ilmoittavat Josef K.:lle pidätyksestä ja pitävät häntä ensimmäistä kertaa huoneessaan. Nimetön johtaja torjuu töykeästi K:n kielteiset pohdinnat.K.:n pankista kolme alaista on paikalla pidätyksessä: Rabensteiner, Kaminer ja Kullich, joiden oletetaan saattavan K. töihin pidätyksen jälkeen. Fraulein Elsa Fräulein Elsa työskentelee tarjoilijana . Päivän aikana hän ottaa vastaan ​​miehiä, K. tulee hänen luokseen kerran viikossa. Myöhemmin, ensimmäisessä keskustelussa Lenin kanssa, hänet mainitaan K:n rakastajattarena. Hän ei ole suora hahmo, vaan mainitsi vain Josef K. Frau Grubach Asunnon vuokranantaja, jossa K. ja Fräulein Bürstner asuvat. Hän kohtelee K:tä paremmin kuin muita vuokralaisia, koska tämä lainasi hänelle rahaa. Fraulein Bürstner Fraulein Bürstner on vasta äskettäin muuttanut Frau Grubachin luo ja pitää vain vähän yhteyttä K:hen. Pidätyksen jälkeisenä yönä hän odottaa tämän saapumista puhuakseen hänelle. Fraulein Burstner kutsuu hänet huoneeseensa; keskustelun lopussa K. syöksyy häntä suudelmilla, minkä jälkeen hän lähtee. Hän on kiinnostunut tuomioistuimen työstä, sillä muutaman viikon kuluttua hän haastattelee asianajotoimiston sihteerin paikkaa. ulosottomiehen vaimo Sillä on erityinen eroottinen aura, sillä siellä vierailevat oikeustieteen opiskelija ja tutkija rakkaustarkoituksessa. Hän tarjoaa palvelujaan K.:lle ja esittelee hänet omituiseen tuomioistuimien maailmaan, jotka sijaitsevat ahtaiden kerrostalojen ullakoilla. Lakimies Gould Josef-sedän tuttava. Valehteleva potilas. Hän keskustelee asiakkaidensa suojelusta heidän kanssaan suoraan makuuhuoneessaan. Keskustelut hänen kanssaan ovat tuskallisia. Tämän jälkeen K. kieltäytyy hänen palveluistaan. Leni Tyttö, joka huolehtii asianajajasta hyvin omistautuneena. Se osoittautuu erittäin leikkisäksi ja seuralliseksi. K:n ensimmäisellä vierailulla Leni houkuttelee hänet seuraavaan huoneeseen päästäkseen lähemmäksi häntä. Hänellä näyttää olevan tärkeää tietoa oikeusjärjestelmästä. Setä Albert K. (Karl K.) Setä K. asuu maaseudulla. Kun hän saa tietää Josef K:n oikeudenkäynnistä, hän menee kaupunkiin auttamaan häntä. Esittelee K:n asianajaja Gouldille. Hänen nimeään ei ole selvästi mainittu saksankielisessä alkuperäisessä: luvun alussa "Setä. Leni" häntä kutsutaan Karliksi, myöhemmin asianajaja Gould kutsuu häntä Albertiksi. Venäjän käännöksessä häntä kutsutaan yksinomaan Albertiksi. Erna Serkku K. on Albert-sedän tytär. Hän kirjoitti isälleen kirjeen, jossa hän kertoi K:n oikeudenkäynnistä. Hän ei ole suora näyttelijä, mutta vain setänsä mainitsee hänet. Titorelli Taiteilija, joka esittää tuomareita. Henkilökohtaisen kontaktinsa ansiosta tuomareihin hän voi toimia välittäjänä K:n ja tuomioistuimen välillä. Mutta Titorelli on vakaasti vakuuttunut siitä, että kukaan - mukaan lukien hän itse - ei voi vakuuttaa tuomioistuinta syytetyn syyttömyydestä. H. Binder ehdottaa, että taiteilijan "todellinen prototyyppi" oli Friedrich Feigl, kirjailijan koulukaveri, joka romaanin kirjoittamiseen mennessä asui Berliinissä ja maalasi [3] . Kommersant Blok Pieni, laiha mies, jolla on tuuhea parta, joka on myös oikeudenkäynnissä. Asui asianajaja Gouldin talossa, jotta hän voisi milloin tahansa keskustella prosessista asianajajan kanssa. Hän erosi asemastaan ​​ja totteli asianajajaansa kaikessa. vankilan pappi Kertoo Josefille vertauksen "Lain porteilla". Hän yritti selittää K:lle, että vaikka vertauksesta oli erilaisia ​​tulkintoja, hän ei hyväksynyt niistä mitään. K. ei myöskään ole tyytyväinen epätodennäköisiin selityksiin. Toistuvasti kiinnittäen huomiota siihen, ettei mikään tulkinta ole oikea, K. päätti löytää mahdollisen ratkaisun itse. Pappi tietää, että tällä on huono vaikutus K:n prosessiin ja että hän päättyy huonosti. apulaisjohtaja Valvoo K:n toimintaa pankissa ja tekee hänen kanssaan tiivistä yhteistyötä. Suhde aina erittäin kohteliaan pomoon huolestuttaa K.:tä, sillä prosessi häiritsee häntä suuresti ja hän voi omistaa yhä vähemmän aikaa päivittäiseen työhönsä. Johtaja Kohtelee K:ta hyväntahtoisesti ja antaa hänelle isällisesti hyviä neuvoja. Syyttäjä Gasterer Huolimatta hänen ylivertaisesta iästään ja päättäväisyydestään K.:hen verrattuna, heidän välilleen kehittyy läheinen ystävyys. K. saattaa säännöllisesti syyttäjän kotiin asianajajien tapaamisten jälkeen viinalla ja sikarilla ja antaa hänelle suojeluksessa. Toteuttaja Oikeuden virkamies, joka hakkasi vartijat Franzia ja Willemiä, koska Josef K. valitti heistä julkisesti ensimmäisessä istunnossaan. ulosottomiehet Kaksi nimetöntä miestä, kalpea, jäykkä ja "silinterihattu", jotka johdattavat Josef K.:n kivilouhokselle ja tappavat hänet veitsellä sydämeen.

Luontihistoria

Romaanin luomisaika - heinäkuusta 1914 tammikuuhun 1915 - osui yhteen Franz Kafkan elämän tärkeimpien tapahtumien kanssa. Heinäkuussa 1914 kirjailija katkaisee kihlauksensa Felice Bauerin . Kafka vertasi silloista asemaansa syytettyjen olemassaoloon ja kutsui viimeistä keskustelua rakkaansa kanssa, joka käytiin hänen sisarensa ja tyttöystävänsä läsnä ollessa, ei muuta kuin "tuomioistuimeksi" [4] . Pian tämän jälkeen Kafka alkaa kirjoittaa Oikeudenkäyntiä. 28. heinäkuuta 1914 Itävalta-Unkarin valtakunta julistaa sodan Serbialle, mikä johtaa ensimmäisen maailmansodan puhkeamiseen . Syksyllä 1914 kirjailija muutti omaan huoneeseensa, jossa hän asui ensimmäistä kertaa erillään vanhemmistaan.

Alkuvaiheessa Kafkan työ Oikeudenkäynnissä jatkui keskeytyksettä, ja vain kahdessa kuukaudessa kirjoittaja onnistui valmistelemaan noin 200 sivua käsikirjoituksesta. Tästä huolimatta hänen luova impulsinsa laantui nopeasti. Lokakuussa 1914 Kafka on kiinnostunut kirjoittamaan novellin Rangaistussiirtokunnassa , minkä jälkeen hän palaa vähitellen romaaniin.

"Prosessi" luotiin epälineaarisesti. Kirjailija Max Brodin mukaan Kafka kirjoitti romaanin ensimmäisen ja viimeisen luvun, ja loput työskentelivät rinnakkain. Lukujen tallentamiseen Kafka käytti samoja muistikirjoja, joihin hän toistuvasti kirjoitti muita tekstejä. Kirjoittaja repi "Prosessiin" liittyvät sivut muistikirjoista ja jakoi ne palasiksi ja luvuiksi järjestämättä niitä keskenään, mikä vaikeutti myöhemmin romaanin juonen uudelleen luomista.

Vuoden 1915 alussa Kafka keskeytti romaanin työskentelyn eikä aloittanut sitä enempää, lukuun ottamatta lyhyttä yritystä vuonna 1916. Jo marraskuussa 1914 Kafka julisti: "En voi enää kirjoittaa. Olen lähestynyt rajaa, jota ennen joudun todennäköisesti odottamaan jälleen yli vuoden, jotta voisin sitten taas edetä toiseen loputtoman pitkään tarinaan” [5] .

Lähteet

Yksi tärkeimmistä romaanin lähteistä, sen alkuperäinen mytologinen matriisi , on raamatullinen " Jobin kirja ", johon itävaltalainen kirjailija viittasi toistuvasti [6] [7] .

Kafkan puoleen kääntyneiden lähteiden joukossa ovat Giacomo Casanovan Elämäni historia . Kafka tiesi tästä kirjasta kuuluisimman jakson - kuvauksen tutkinnasta ja vankiselistä, jotka sijaitsevat aivan kuuluisan Venetsian Dogen palatsin katon alla, peitettynä lyijykatolla. Oikeuden toimistojen sijainti Oikeudenkäynnissä, niiden ahtaat tilat ja matalat katot, motiivi syytetyn "kyyristymisestä" oikeuskoneiston edessä - kaikki tämä on suurelta osin inspiraationa Casanovan "johtavan" vankilan kuvauksesta [2] .

Painokset

Alkuperäisellä kielellä

venäjäksi

Tuotokset ja sovitukset

Muistiinpanot

  1. XX vuosisadan ulkomainen kirjallisuus / toim. V. M. Tolmacheva. - M. , 2003.
  2. ↑ 1 2 Belobratov A. Prosessi "Prosessi": Franz Kafka ja hänen romaanifragmenttinsa // Prosessi. – 2018.
  3. Binder H. Kafka-Commentar. - S. 187.
  4. Volker Krischel. Erläuterungen zu Franz Kafka: Der Proceß. Tekstianalyysi ja tulkinta. - 2011. - Hollfeld: C. Bange Verlag. — ISBN 978-3-8044-1910-0 .
  5. Franz Kafka. Gesammelte Werke (Vollständige und illustrierte Ausgaben: Die Verwandlung, Das Urteil, Der Prozess uvm). - 2016. - ISBN 978-6-05-043284-8 .
  6. Brod M. Franz Kafka. Absoluuttisuuden vanki. M.: ZAO Tsentrpoligraf, 2003. 286 s.
  7. Muskhelishvili N. L. , Schreider Yu. A. Josef K.:n työtilanne // Filosofian kysymyksiä. M., 1993. nro 7. S. 172-176.
  8. "The Modern World: Ten Great Writers" Franz Kafkan "The Trial"  Internet - elokuvatietokannassa
  9. Taganka-teatteri, Suf (f) le . Haettu 19. marraskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 2. marraskuuta 2014.

Linkit