Skarynkina, Tanya

Tanya Skarynkina
Koko nimi Tatjana Vladimirovna Skarynkina
Syntymäaika 1969 [1]
Syntymäpaikka
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti runoilija , esseisti
Teosten kieli venäjä , valkovenäläinen
Palkinnot Andrei Bely -palkinto
Palkinnot Andrei Bely -palkinto

Tanya Skarynkina (koko nimi Tatjana Vladimirovna Skarynkina ; syntynyt 24. maaliskuuta 1969, Smorgon ) on valkovenäläinen kirjailija, runoilija ja esseisti, joka kirjoittaa venäjäksi ja valkovenäläiseksi.

Elämäkerta ja työ

Hän valmistui Gorkin maatalousakatemiasta taloustieteessä. Hän työskenteli postinkantajana , lastenkirjojen kuvittajana, toimittajana , asui jonkin aikaa Portugalissa .

Hän julkaisi runoja aikakauslehdissä " Air ", " Siberian Lights ", " Maladost ", "Khreschatyk" ja muissa verkkojulkaisuissa " Polutona ", " TextOnly " , " Literratura ", "Articulation", "Colon", " Formaslov". Valko - Venäjän PEN-keskuksen ja Valko-Venäjän kirjailijaliiton jäsen .

Valkovenäjänkielinen esseekokoelma " Shmat Cheslav Milash , Elvis Presleyn katto " valittiin Jerzy Giedroyc -palkinnon ehdokkaaksi vuonna 2016, sen englanninkielinen käännös sai London PEN Club -palkinnon . Vuonna 2017 kirjailija pääsi Grigorjevin runopalkinnon finaaliin [2] . Vuonna 2020 hänet tunnustettiin Andrei Bely -palkinnon voittajaksi runoehdokkuudessa kirjasta Ja kaikki heittivät veitset alas. Tuomariston valinnasta "ei tullut vain kunnianosoitus hänen omaperäiselle, hieman lapselliselle ilmaisutavalle, vaan myös tukiele koko venäläiselle runoudelle Valko-Venäjällä, joka on ollut lisääntyneen huomion kohteena viime kuukausina" [3] .

Jerzy Giedroyc -palkinnon kakkonen kirjasta "Raytsentr" vuonna 2021

Moskovan tilipalkinnon kunniakirja kirjasta "Ja kaikki heittivät veitset alas", 2021.

Runot on käännetty hepreaksi , georgiaksi , puolaksi , italiaksi , tšekkiksi , latviaksi , espanjaksi , japaniksi , liettuaksi , englanniksi , romaniaksi ja saksaksi. Osallistunut runofestivaaleille Venäjällä , Valko -Venäjällä , Ukrainassa ja Virossa , kansainvälisille kirjanäyttelyille Varsovassa (2016) ja Edinburghissa (2018) [2] .

Arvostelut

Vera Kotelevskaja :

Tanya Skarynkinan runous on niin intensiivisen figuratiivisuuden ilmiö, että ilman kirjoittajan sävellysvaistoa lukija ei selviäisi tunteiden myllerryksestä: "Ruokan pensas / kelluu ulos koulun ruokala ...”, "täyttelee horisontteja naurulla" ... Konkreettisten esineiden vaikutelmien nopea virta, syntyy tilava, asuintila. Kuten pyyhe, jossa on kulmikkaat leimaavat kukot, runo syöksyy käsiin ja palaa [4] .

Arseny Rovinsky :

... mitä pidemmälle luet hänen runojaan, sitä selvemmäksi tulee hänen täydellinen, ehdoton välinpitämättömyys tekstin "toiseuteen", "alkuperäisyyteen": hänen äänensä osoittautuu ilman lisäponnistuksia täysin luonnolliseksi ja ainutlaatuiseksi. Tavallista ihmiselämää seuraten Skarynkinan sankarien elämä muuttuu deliriumiksi, täydelliseksi väärinkäsitykseksi ja häpeäksi - ja yhtäkkiä palaa lomaan, muuttuu sen kauniiksi, ainutlaatuiseksi "skarynkinalaiseksi" puolelle [4] .

Denis Larionov :

...hänen runoissaan vähemmistövoimat vahvistuvat, jopa röyhkeästi (mutta miten muuten?) julistaakseen oman paradoksaalisen olemassaolonsa. Kiinnittävä huomio merkityksettömiin pikkujuttuihin sekä kieli, joka on "jonkinlaisen pelon peittämä" ( Deleuze ): Skarynkinan tekstit todellakin siirtyvät kohti kirjallisuuden mineurea viittaamalla Chagallin sankareiden tai jopa aaveiden plastisuuteen, joiden äänet puhua sängyn alta. Vitsit ovat vitsejä, mutta tällaiset motiivit liittyvät näissä säkeissä väistämättä siihen ahdistukseen, joka valtaa Itä-Euroopan asukkaan uusien, täysin käsittämättömien uhkien edessä [5] .

Daria Totskaya :

Tanya Skarynkina kurkistelee maagista realismia sekä Borgesissa että 1960- ja 1970-luvun elokuvissa. Siinä on tyypillistä kypsyyttä, joka näyttää menevän katsojalle, vaikka tekstin nauhat on irrotettu; usein lopputulosta ei ole, ja joskus itse hakuprosessista tulee päämäärä ja arvo tuloksen sijaan. Lisäksi kirjailija esittää joskus elämän virheet hyväksyttävänä tuloksena: kaukovaloilla käveleminen vastauksia etsiessään merkitsee myös kaatumista, joten miksi ei kävelisi? [6] .

Kirjat

Käännökset:

Iso Czesław Miłosz ja ripaus Elvis Presleyä.  - Edinburgh: Scotland Street Press, 2018. - 188 s. ISBN 978-1-910895-22-1 ;

Iso Czeslaw Miloš, pieni Elvis Presley.  - M .: Planzh, 2020. - 160 s. ISBN 978-5-6040912-4.

Muistiinpanot

  1. Skarynkìna, Taccjana Uladzìmìraŭna // Tšekin kansallisten viranomaisten tietokanta
  2. ↑ 1 2 Tanya Skarynkina - Artikulaatio . Haettu: 2.12.2020.
  3. Andrei Bely - palkinnon voittajat olivat Tanya Skarynkina ja Dmitry Garichev - POLIT.RU . polit.ru . Haettu: 2.12.2020.
  4. ↑ 1 2 Runollisen julkaisun kronika huomautuksissa ja lainauksissa | Uusi venäläisen kirjallisuuden kartta . www.litkarta.ru _ Haettu: 2.12.2020.
  5. Runollisen julkaisun kronika huomautuksissa ja lainauksissa | Uusi venäläisen kirjallisuuden kartta . www.litkarta.ru _ Haettu: 2.12.2020.
  6. Daria Totskaya kirjasta "Big Cheslav Milos, Little Elvis Presley" .

Linkit