Tao Yuanming

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 7.9.2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 7 muokkausta .
Tao Yuanming
陶淵明
Syntymäaika 11. helmikuuta 365( 0365-02-11 ) [1]
Syntymäpaikka Chaisan County , Xunyang County, Jin Empire
Kuolinpäivämäärä 21. marraskuuta 427( 0427-11-21 ) [1] (62-vuotias)
Kuoleman paikka Xunyang County, Song Empire
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti runoilija
Teosten kieli Wenyan
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Tao Yuanming ( kiinalainen trad. 陶淵明, ex. 陶渊明, pinyin Táo Yuānmíng , 365-427) tai Tao Qian [3]  on kiinalainen runoilija.

Elämäkerta

Hän on kotoisin aatelisperheestä, joka joutui köyhyyteen. Syntynyt nykyisessä Jiangxin maakunnassa . Palveli pienissä toimistotehtävissä. Neljänkymmenen vuoden iässä, selvittyään rakkaan sisarensa kuolemasta ja pettynyt maailmaan, hän lopetti palveluksensa, jäi eläkkeelle erämaahan ja ryhtyi maaseututyöhön. Hän vietti yli 20 vuotta yksin (monet nykyajan tutkijat kiistävät tämän tiedon, koska on mahdotonta hallita kotitaloutta yksin, niin valtavan perheen kanssa ja samalla harjoittaa luovuutta). 6. vuosisadalla häntä kutsuttiin "kaikkien erakkorunoilijoiden esi-isäksi antiikista nykypäivään".

Tao Yuanmingille annettiin kuolemanjälkeinen nimi Jingjie ( kiinaksi: , "rauhallinen ja puhdas") [4] .

Luovuus ja sen arviointi

Runoilijasta on säilynyt noin 160 runoa. Tao Yuanmingin teoksen juoksevana motiivina on poistuminen maailmasta, tälle on omistettu runosarja ”Palautettu puutarhoihin ja pelloille”, runo- ja proosaessee ”Koti, itselleni”. Yksi hänen tunnetuimmista runollisista teoksistaan ​​on täydellisen elämän utopia, runo [3] "Persikkakevät" .

Runoilijan ansioksi luetaan myös kokoelma proosatarinoita ja novelleja "Jatkoa muistiinpanoihin henkien etsimisestä" (5. vuosisadan alku jKr.), joka täydentää 4. vuosisadan historioitsija Ganin " Huomautuksia henkien etsimisestä " Bao .

Joidenkin esteettien halveksima Tao Qianin yksinkertainen kieli hänen elinaikanaan ei estänyt runoilijaa tulemasta suureksi Song- ja Tang -aikakauden runoilijoiden silmissä . Kuuluisa Sung-runoilija Su Shi puhui Tao Qianin runoista "kauneina" ja "mehuvina", ja Bo Juyi kuvasi hänestä elävästi runoa "Jumalavan runoilijan elämä", joka on jäljitelmä Tao Qianin teoksesta. Runoilijan elämä viidellä pajulla" [3] .

Akateemikko V.M. Alekseev kirjoitti Tao Yuanmingista, että hän näytteli "Puskinin roolia Kiinan runoudessa" ja "ensimmäisenä, joka vapautti runouden hovisiteistä ja yhteiskunnallisista tunnustuskastivelvoitteista, joita kiinalaiselle oppineelle runoilijalle on määrätty vuosisatojen ajan".

Tao Yuanmingin kuvitteellisia muotokuvia on Jin Guliangin (n. 1625~1695) ja Huazhulustlxiaotedangin (" Igraphieslxiaotedang ") puupiirroskokoelmissa " Wu Shuang Pu " ("Vertamattomien sankareiden taulukko", 《無雙譜》, 1694 ). Vanhusten naurun salista" ”,《晩笑堂畫傳》, 1743 ) Shangguan Zhou (n. 1664~1752).

Heijastus nykykielellä

Nykykiinan kielessä on chengyu "persikkakevät ihmismaailman ulkopuolella" [5] ( kiina ex. 世外桃源, pinyin shì wài Táoyuán ), joka kuvaa kuvaannollisesti paikkaa, johon ulkomaailma ei vaikuta, tai illusorista kaunista maailmaa. Se tulee Tao Qianin runosta "Peach Spring", joka kuvaa eristettyä, ei vihamielisyyttä, vauras ja kaunis paikka [6] . Tämän chengyun varhainen käyttö mainitaan "Palu vuorelle" ( kiinalainen ) -osassa Kong Shangrenin "Peach Blossom Fan" -teoksessa ( kiinalainen 桃花 ) [7] .

Filateliassa

18. lokakuuta 2010 julkaistiin orkidealle omistettu postimerkki osana Kiinan kansantasavallan neljän postimerkin sarjaa "Plum, Orchid, Bamboo, Chrysanthemum" ( kiinalainen ex.梅兰竹菊), jonka levikki oli 12,08 miljoonaa kopioita. Se sisältää Tao Yuanmingin seitsemännentoista runon tekstin kahdenkymmenen runon jaksossa "Juon viiniä" (饮酒) [8] .

Musiikki

Venäjänkieliset julkaisut

Muistiinpanot

  1. 1 2 Bibliothèque nationale de France tunniste BNF  (fr.) : Open Data Platform – 2011.
  2. Kiinan elämäkertatietokanta 
  3. 1 2 3 Fedorenko N. Kiinalainen runous // Kiinan runouden antologia / Käännös kiinan kielestä Guo Mo-Jon ja N. T. Fedorenkon  päätoimituksissa . - M . : Valtion kaunokirjallisuuden kustantamo , 1957. - T. 1 . - S. 30-31 .
  4. Bo Juyi. Runot / Kadulla. valaan kanssa. L. Eidlin ; Tulla sisään. artikkeli [s. 3-30] ja huomautus. [s. 281-295] L. Eidlin. - M . : Kaunokirjallisuus , 1978. - S. 290. - 303 s. – 25 000 kappaletta.
  5. 世外桃源 (shì-wài táo-yuán) // Suuri kiina-venäläinen sanakirja venäjän graafisesta järjestelmästä: 4 osassa  / Neuvostoliiton tiedeakatemia , Oriental Studies Institute ; comp. käden alle ja toim. I. M. Oshanina . - M  .: Nauka , 1983. - T. II: Hieroglyfit nro 1 - 5164. - S. 330. - 1100 s. - Stb. 1. - 16 000 kappaletta.
  6. Katso sanakirjamerkintä [世外桃源] shì wài Táoyuán lähteessä:现代汉语词典 (Xiandai Hanyu Qidian)  (kiina) . - 5. painos (2005). - Peking: Shanu Yingshuguan, 2010. - S. 1244. - ISBN 9787100043854 .
  7. Katso sanakirjamerkintä [世外桃源] shì wài táo yuán lähteessä:新华成语词典 :缩印本 (Xinhua chengyu qidian: soyinben)  (Chinese) . - 2. painos (2015). - Peking: Shanu Yingshuguan, 2019. - S. 728. - ISBN 9787100122504 .
  8. 中华人民共和国邮票目录。2013  (kiina) / 《集邮》杂志社编. —北京: 人民邮电出版社, 2013. — S. 227. — ISBN 978-7-115-32332-3 .

Kirjallisuus