Trinidadin ja Tobagon kielet

Trinidad ja Tobagon virallinen kieli on englanti . Saaren eurooppalaisen kolonisoinnin alusta lähtien myös espanja ja ranska ovat olleet virallisia kieliä .

Englantilaisten historiallisen pienen määrän ja värillisestä väestöstä erottelun vuoksi trinidadialaisella englannilla on omat ominaisuutensa. Trinidadilaisten englanninkielinen puhe on selkeää ja ymmärrettävää, samalla kun siinä on tyypillinen karibialainen aksentti, joka on havaittavissa myös muiden Karibian alueen englanninkielisten maiden mustan väestön keskuudessa . Brittien 1800-luvun lopulla ja 1900 -luvun alussa tuomien Coolie -intiaanien massatuonnin vuoksi indoarjalainen bhojpuri -kieli , jota monet indotrinidadilaiset puhuvat , on melko yleistä , vaikka se on vähitellen katoamassa. Aikaisemmin englanninkielistä trinidadilaista kreolia käytettiin pääasiassa puhekielessä , vaikka sen dekreolisointi ja irrottaminen oikeilla englanninkielisillä sanoilla sekä amerikanismeilla oli melkein valmis 2000-luvulla.

Espanjan puhuvien prosenttiosuus Venezuelan ja muiden espanjankielisten maiden läheisyydestä huolimatta on merkityksetön, mutta tämä kieli on ensimmäinen vieras kieli: valtion kampanja SAFFL ( espanja ensimmäisenä vieraana kielinä - espanja ensimmäisenä vieraana kielinä ), käynnistettiin vuonna 2005 , ja se tarjoaa espanjan kielen opetuksen suurimmassa osassa peruskouluja ja sen opettamista vähintään kolmannekselle maan hallituksen virkamiehistä [1] . Hallitus ilmoitti myös, että vuoteen 2020 mennessä espanjasta tulee jälleen maan virallinen kieli englannin rinnalla [2] .

espanja

Espanjasta tuli ensimmäinen eurooppalainen kieli saarella. Kuitenkin, koska itse mantereelle kiinnitettiin enemmän huomiota, runsaasti kultaa ja muita metalleja, Espanjan kruunu ei kiinnittänyt riittävästi huomiota saaren kolonisaatioon, jonka väkiluku ei Espanjan aikana ylittänyt 10 tuhatta ihmistä. Useimmiten he olivat orjia, mestizoja, mulatteja, vaikka saarelle asettui useita espanjalaisia ​​aatelisia perheitä, jotka muodostivat saaren tulevan valkoisen eliitin perustan. Espanjan aikakauden tyypillinen piirre oli saaren väestön intensiivinen sekoittuminen, sen eri osien rodullinen liikkuvuus ja väestön asteittainen "valkaisu".

ranska

Trinidad ei koskaan ollut Ranskan siirtomaa, mutta Espanjan vallan lopussa huomattava määrä varakkaita ranskalaisia ​​perheitä ja heidän palvelijoitaan, jotka pakenivat mustaa vallankumousta Haitista , löysivät turvapaikan saarelta . Lisäksi saarelle muutti joukko korsikalaisia ​​(Korsikan saarta hallitsi Ranska) ja italialaisia, jotka tunsivat hyvin läheisen sukulaisen ranskan kielen. Lisäksi ranskan kielen leviämistä helpotti läheiset ranskankieliset saaret - Dominica ja Guadeloupe. Vanha espanjankielinen eliitti lähestyi ranskaa ja muuttui nopeasti ranskalaiseksi . Espanjankielisiä venezuelalaisia ​​saapui saarelle koko 1800-luvun. Tänä aikana ranska saavutti suosionsa huipun Euroopassa ja maailmassa, ja siitä tuli siksi koulutuksen ja kaupan pääkieli, vaikka toimistotyötä tehtiin edelleen satunnaisesti espanjaksi, joka oli nimellisesti ainoa virallinen kieli Britannian valloitukseen asti. Espanjalais-ranskalaisen ajanjakson tyypillinen piirre oli saaren väestön intensiivinen sekoittuminen, sen eri osien rodullinen liikkuvuus ja väestön asteittainen " valkaisu ".

Englanti kieli

Brittien saapuminen merkitsi täysin uuden etnolingvistisen aikakauden alkamista. Huolimatta itse brittiläisten uudisasukkaiden pienestä määrästä, heidän voimakas hallinnollinen ja poliittinen koneistonsa ja Brittiläisen imperiumin tuki työnsivät ranskan kielen vähitellen syrjään. 1800-luvun lopusta lähtien trinidadilaisen yhteiskunnan ylemmät kerrokset lähettivät lapsensa mieluummin opiskelemaan Englantiin ja Yhdysvaltoihin kuin Ranskaan, kuten he olivat tehneet aiemmin. Asia meni siihen pisteeseen, että vanhemmat puhuivat lapsilleen tarkoituksella rikkinäistä englantia ja vaihtoivat aikuisten keskusteluissa ranskaksi niin, että lapset eivät ymmärtäneet kuulemaansa. Suurin osa mustasta väestöstä, joka oli aiemmin puhunut ranskan-kreolia, siirtyi vähitellen kreolienglantiin. Ranskan kielen heikkenemistä kiihdytti Britannian hallinto kahdella prosessilla: "omien" mustien orjien ja palvelijoiden maahantuonti muilta englanninkielisiltä saarilta sekä vain englantia osaavien intialaisten työläisten maahantuonti. Samaan aikaan valkoinen englanninkielinen eliitti vietti hyvin eristäytynyttä elämäntapaa, mikä aiheutti tyytymättömyyttä mustan väestön päämassassa, joka lopulta kapinoi 1970-luvun mustan vallankumouksen aikana, mikä johti valkoisen väestön poistumiseen maasta. saari.

Tämänhetkinen tilanne

Espanjan puhuvien prosenttiosuus Venezuelan ja muiden espanjankielisten maiden läheisyydestä huolimatta on merkityksetön (noin 3 000 puhujaa), mutta tämä kieli on ensimmäinen vieras kieli: valtion kampanja SAFFL ( Spanish As the First Foreign Language - Spanish as the Ensimmäinen vieras kieli ), joka käynnistettiin vuonna 2005, mahdollistaa espanjan opetuksen useimmissa peruskouluissa ja sen opettamisen vähintään kolmannekselle maan hallituksen virkamiehistä [1] . Hallitus ilmoitti myös, että vuoteen 2020 mennessä espanjasta tulee jälleen maan virallinen kieli englannin rinnalla [2] . Espanja oli de jure saaren ainoa virallinen kieli vuosina 1498-1797 , mutta 1780-1790 -  luvuilla sen vähitellen syrjäyttivät ensin ranska, vaikka saari ei ollut varsinaisen Ranskan siirtomaa, ja vuoden 1870  jälkeen englanti.

Muistiinpanot

  1. 1 2 Trinidad ja Tobagon kauppa- ja teollisuusministeriön verkkosivusto Arkistoitu 12. lokakuuta 2007.  (Englanti)
  2. 1 2 The Secretariat for the Implementation of Spanish Arkistoitu 3. marraskuuta 2010.  (Englanti)