Balkanin kieliliitto on ryhmä kieliä, jotka kuuluvat indoeurooppalaisen kieliperheen eri haaroihin , mutta joilla on merkittäviä ja systemaattisia yhtäläisyyksiä foneettis-fonologisella, morfosyntaktisella, syntaktisella, leksikaalisella, johdannais- ja fraseologisella tasolla.
Yhteisöön kuuluvat muun muassa kreikka , albania , serbia , montenegro , bulgaria , makedonia , romania , aromania , istro- romania , megleno-romania , serbokroatia , turkki , romani , kroatia , bosnia ja sloveenia .
Yllä oleville kielille on huomattavaa lähentymistä sanaston ja fraseologian alalla (sekä muodon että semantiikan osalta), ja niille on myös tunnusomaista useita yhteisiä piirteitä fonetiikassa ja kielioppissa; näin ollen niillä (tai heidän murteillaan) on keskikeskifoneemi, samankaltaiset inventaariot ja vokaalien ja konsonanttien jakautumissäännöt, samankaltaiset kirjainten deklinaatiojärjestelmät , postpositiivinen määrätty artikkeli, tulevaisuuden ajan isomorfiset muodot, perfekti ja ehdollinen, liioiteltu sanallinen preteriitti järjestelmät, ja ne ovat myös yleensä analyyttisiä ja redundantteja.
Hän opiskelee liiton Balkanin filologiaa , se on myös Balkanin kielitiedettä , joskus Balkanin tutkimusta .
Balkanin kieliliiton tutkimusta suorittaa erityinen kielitiede - Balkanin lingvistiikka (Balkanin tutkimukset). Venäjällä Balkanin opintoja opetetaan Pietarin valtionyliopistossa.
Slovenialainen kielitieteilijä Jernej Kopitar havaitsi ensimmäisen kerran vuonna 1829 Balkanin niemimaan sukulaisten kielten väliset kieliopilliset yhtäläisyydet [1] . Vuonna 1850 August Schleicher [2] määritteli selkeämmin käsitteen kielten alueellisesta sukulaisuudesta ja asetti sen vastakkain geneettisen sukulaisuuden kanssa , ja vuonna 1861 Franz Miklosich [3] ryhtyi perusteellisemmin tutkimaan balkan-slaavilaisuuden ja balkan-romaanin suhdetta. Kieli (kielet.
1920- ja 1930-luvuilla Afanasy Selishchev , Nikolai Trubetskoy (1923) [4] , Christian Sandfeld-Jensen (1930) [5] ja Gustav Weigand tutkivat asiaa tarkemmin .
1930-luvulla romanialainen kielitieteilijä Alexandru Graur kritisoi "Balkanin tutkimuksen" käsitettä väittäen, että on järkevää puhua vain molemminpuolisten lainausten ja vaikutteiden kokonaisuudesta, mutta ei "balkanin lingvistiikasta" erillisenä tutkimusaineena . 6] .
Itse termin "Balkanin kieliliitto" otti käyttöön Nikolai Trubetskoy. Vuonna 1958 romanialainen kielitieteilijä Alexander Rosetti ilmoitti, että Balkanin kielten yhtäläisyydet olivat riittävän suuria yhdistämään ne erityiseksi yhteisöksi. Rosetin kollega ja maanmies Theodor Kapidan meni vielä pidemmälle julistaen perustavanlaatuisen mahdollisuuden pelkistää kaikki Balkanin kielet yhteiseksi tasolle.
On tarpeen erottaa "Balkanin kieliliiton" jäsenkielet ja Balkanin niemimaan kielet.
Venäjällä "Balkanin kieliliiton" teoriaa tukee T. V. Tsivyan , joka Sandfeldin jälkeen julistaa Balkanin kielet kieliksi, joilla on yksi kielioppi, mutta eri sanasto. A. V. Desnitskaya piti tautologisena määritellä "balkanin kielet" kieliksi, joilla on "balkanin" piirteitä, ja "balkanin piirteitä" "balkanin kielten piirteiksi". 1990-2000-luvulla A.N. Sobolev osoitti Balkanin kielten murteiden "liittoa muodostavien" piirteiden epätasaisen jakautumisen, niiden erilaisen systeemisen aseman ja sen tosiasian, että niillä ei ole systeemisiä piirteitä. Balkanin kielialue läntiseen (serbia-albania-aromunia-makedonia) ja itäiseen (bulgaria-kreikka) osiin.
Tällä hetkellä "Balkanin kieliliiton" teoriaa varmistetaan Balkanin kielten pienen dialektologisen atlasin puitteissa .
Kielet, jotka osoittavat yhtäläisyyksiä Balkanin yhteisössä, kuuluvat viiteen eri indoeurooppalaisen kieliperheen haaraan:
Balkanin yhteisten piirteiden osuus näissä kielissä ei ole sama, mikä antaa aihetta luokitella ne seuraavasti:
Vuonna 2000 suomalainen kielitieteilijä Jouko Lindstedt laski ns. "balkanisaatioindeksin", jonka avulla voidaan numeerisesti ilmaista Balkanin yhteisten piirteiden osuutta tietyssä kielessä [7] . Katso taulukko:
Kieli | Indeksi |
---|---|
Balkan-slaavilainen | 11.5 |
albanialainen | 10.5 |
Kreikkalainen ja Balkan-romantiikka | 9.5 |
Mustalainen | 7.5 |
Kaikista tutkituista kielistä korkein "balkanisaatiokerroin" löytyi makedonian kielestä: 12,0.
Tiedetään kuitenkin, että jotkin Balkanin standardikielet (esimerkiksi bulgaria tai romania) joutuivat tarkoituksellisesti "de-balkanisaatioon" normejaan kodifioitaessa. Siksi kaikki tutkimukset, ja varsinkin laskelmat, jos ne suoritetaan standardikielten perusteella, yksinkertaistavat merkittävästi monimutkaista todellista kuvaa, jossa yksittäiset murteet voivat olla paljon vähemmän balkanisoituja kuin vastaavat standardikielet (esim. Albanian kielen Gheg-murteet, Bulgarian kielen Rhodope-murteet, nykykreikan länsi-Makedonian tai Epiruksen murteet); tietysti myös päinvastoin.
Yllämainittujen lisäksi ladinolla , Balkanin niemimaalla asuneiden sefardijuutalaisten kielellä , saattoi olla yhteisiä Balkanin piirteitä . Jotkin tämän kielen kieliopilliset piirteet (lähinnä verbiaikajärjestelmää koskevat) lainattiin mitä todennäköisimmin nykykreikasta.
Balkanin kielille ominaisten yhteisten piirteiden lähdettä ei ole vielä selvitetty, ja siitä käydään tieteellistä keskustelua. Eri aikoina on esitetty monia teorioita näiden ominaisuuksien olemassaolon selittämiseksi.
Koska kielissä, joilla on läheinen geneettinen suhde Balkaniin (slaavi, romaani), mutta jotka eivät sisälly kieliliittoon, ei ole yleisiä balkanin piirteitä, ensimmäiset tutkijat (mukaan lukien Kopitar) olettivat, että ne kaikki menevät takaisin. muinaisiin Balkanin kieliin, kuten traakia , dakia ja illyria . Uskotaan, että jälkiä näistä kielistä on säilynyt Balkanin elävissä kielissä alustana . Kaikkia näitä ns. paleo-balkanin kieliä on kuitenkin tutkittu niin huonosti, että nykyaikaisen Balkanin kieliliiton yhteyttä niihin ei ole mahdollista jäljittää.
Christian Sandfeld esitti vuonna 1930 oletuksen, että koska Kreikka "edisti aina korkeampaa sivilisaatiota naapureihinsa verrattuna", kreikan kieli ei voinut lainata kieliopillisia piirteitä ympäristöstään ja siksi kaikki yleiset Balkanin kieliopilliset ilmiöt ovat kreikkalaista alkuperää. Tätä hypoteesia ei vahvistettu, koska ensinnäkään balkanismia ei löytynyt mistään antiikin Kreikan murteista, ja toiseksi kreikan kieli itsessään on liiton reuna-alueella eikä sillä ole edes joitakin keskeisiä yleisiä Balkanin piirteitä, mukaan lukien postpositiivinen. artikkeli .
Koko Balkanin niemimaa oli aikoinaan osa Rooman valtakuntaa . Latinan paikallinen monimuotoisuus on saattanut jättää jälkensä paikallisiin kieliin, joista tuli myöhemmin slaavilaisten ja muiden kielten substraatti, jotka vakiinnuttivat valta-asemansa alueella useita vuosisatoja myöhemmin. Georg Solta ehdotti etsimään balkanismien lähdettä latinaksi. Hänen hypoteesinsa heikko kohta on siinä, että niitä ei löydy myöskään muista romaanisista kielistä, ja latinan balkanin puhujien eristyneisyyttä riittävän pitkään ei ole vielä todistettu.
Osittainen argumentti latinan hypoteesin puolesta voisi olla makedonian kieliopillisten lainausten (rajatumien) esiintyminen aromunin kielestä (aromunin murteet toimivat tässä makedonian kielen substraattina), mutta hypoteesi ei selitä näiden rakenteiden esiintymistä aromunin kielessä. .
Tällä hetkellä suosituin hypoteesi, jonka ensimmäisenä esitti puolalainen tutkija Zbigniew Golomb , ehdottaa yhteisten balkanin piirteiden alkuperää useista lähteistä ja Balkanin kielten voimakasta ristiinvaikutusta (läpitunkeutumista). Siten osan balkanismien alkuperä voidaan jäljittää latinan kautta, osien - slaavilaisten kielten tai kreikan kautta, ja loput, erityisesti ne, joissa yhdistyvät romania, makedonia, albania ja bulgaria, selitetään substraattielementeillä. jotka selvisivät romanisaatiosta (Romaniassa) ja slaavistumisesta (Bulgariassa). Albanian kieli on kokenut sekä latinalaisia että slaavilaisia vaikutteita, mutta se on säilyttänyt monia omia arkaaisia piirteitään.
Seuraavat tosiasiat tukevat tätä teoriaa. Ensinnäkin Balkanin niemimaan historiassa oli monia jaksoja, jotka liittyivät yhden etnisen ryhmän edustajien joukkomuuttoon toisen asuinalueelle. Tällaisissa tapauksissa tapahtui usein nopea yhden kielen assimilaatio toiseen, mikä väistämättä jätti jälkensä "voittajan" kielen kehitykseen. Lisäksi Balkanin asukkaat ovat olleet pitkään monikielisiä, mikä tarkoitti, että yhden kielen muutokset voivat aiheuttaa samanlaisia muutoksia muissakin. Kolmanneksi "balkanismia" kyllästetyimpiä murteita käytetään juuri niillä alueilla, joilla kieltenväliset kontaktit olivat erityisen vahvoja.
Todennäköisesti ensimmäiset kieltenväliset kontaktit, jotka johtivat liiton syntymiseen, tapahtuivat 1.-5. vuosisadalla. n. e. romanialaisten esi-isien ja albaanien esi-isien välillä, minkä vahvistaa albaniankieliset sanat, jotka on lainattu Balkanin latinasta, sekä se, että romanian kielen substraattisanojen joukossa on albanialaisia lainauksia.
Erilaiset asiantuntijat mainitsevat kontaktin paikaksi useita maantieteellisiä pisteitä pohjoisesta Albaniasta lännessä Transilvaniaan idässä (katso myös romanilaisten etnogeneesi ja albaanien etnogeneesi ). Kaikki olemassa olevat itäromaaniset kielet moldaviasta aromuniin ovat osa liittoa , josta voidaan päätellä, että liitto on vanhempi kuin nämä kielet.
Slaavien ilmestyminen alueelle johti uusiin väestöliikkeisiin ja monietnisten yhteisöjen syntymiseen koko alueella. Kieliliiton alun perin muodostumisen katsotaan johtuvan 800-luvun alusta, ja useimpien sen luontaisten piirteiden uskotaan muodostuneen 1100-luvulle mennessä, vaikka joissain osissa aluetta prosessi jatkui 1600-luvulle asti.
Todennäköisesti serbian kieli liittyi liittoon viimeisenä. Kaikista sen lajikkeista vain Torlakin murre osoittaa osan Balkanin yleisistä piirteistä. Tämä idiomi on serbian ja bulgarialaisen välimuoto; se syntyi melko myöhään, kun Balkanin kieliliitto oli jo pohjimmiltaan muodostunut.
Nominaalille on ominaista tapausten vähäisyys ja monien tapausmerkityksien ilmaisu prepositioilla (poikkeuksena serbia ja mustalainen, joiden kirjainjärjestelmä on rikkaampi).
Tyypillinen tapaussarja Balkanin kielelle on seuraava:
Balkanin kielissä genitiivin ja datiivin tapausmuodot sekä niitä merkitykseltään vastaavien prepositioiden yhdistelmät ovat usein saman muotoisia.
Esimerkki:
Kieli | Datiivi | Genetiivi |
---|---|---|
Venäjän kieli | Annoin kirjan Mashalle . | Tämä on Mashan kirja . |
albanialainen | Ia dhashë librin Marisë . | Është libri ja Marisë . |
Aromunian | U-ded vivlia pi Maria . | Easte vivlia ali Marie . |
bulgarialainen | Dadoh kirja Mariasta . | Varaa Mariasta . ; |
romanialainen | Olen dat cartea Mariei . avautua Nainen (pakollinen mies): Olen dat cartea lui Marian . |
Este cartea Marie . avautua Nainen (pakollinen uros): Este cartea lui Marian . |
makedonialainen | Ѝ ја dadov knigata on Maria ја . | Kirja on Mariassa . |
kreikkalainen | Έδωσα το βιβλίο στη Μαρία .
myös: Έδωσα το βιβλίο της Μαρίας . Της το έδωσα - "Annoin sen hänelle" |
Είναι το βιβλίο της Μαρίας . |
Kieli | "Kreikassa" | "Kreikkaan" |
---|---|---|
albanialainen | ei Greqi | ei Greqi |
Aromunian | sinä Elladha | sinä Elladha |
bulgarialainen | Garciaan | Garciaan |
makedonialainen | Kreikassa | Kreikassa |
kreikkalainen | στην Ελλάδα | στην Ελλάδα |
romanialainen | Kreikassa | Kreikassa |
romani (Keldararin murre) |
ando Grecija | ando Grecija |
Tulevaisuuden muoto Balkanin kielissä muodostetaan analyyttisesti apuverbin tai partikkelin avulla, jolla on tarkoitus tai halu. Tämä muoto syntyi ensimmäisen kerran 1. vuosisadalla. n. e. kreikaksi. Tämä ominaisuus on tavalla tai toisella luontainen kaikille Balkanin kielille. Joissakin kielissä kolmannenyksiköntäyttää.serbi,vor,veţi,vom,va,vei,voi.rum(konjugaatioparadigmansäilyttääapuverbi [8] .
Kieli | Vaihtoehto | koulutus | Esimerkki: "näen" |
---|---|---|---|
albanialainen | Toskin murre | do (invariantti) + subjunktiivi | Tee shikoj |
Ghegin murre | kam (konjugaatio) + minä + sanallinen substantiivi | Kam me shik | |
Aromunian | va (invariantti) + subjunktiivi | Va s-ved | |
kreikkalainen | θα (invariantti) + subjunktiivi | Θα δω | |
bulgarialainen | sche (invariantti) + läsnäolo | Näkeminen | |
makedonialainen | ќе (invariantti) + läsnäolo | En näe | |
serbia | (kirjallisuuden normi) | hteti (konjugaatio) + infinitiivi | näen ( video ) |
(puhekielen) | hteti (konjugaatio) + subjunktiivi | Kyllä, näemme | |
romanialainen | (kirjallisuuden normi) | a voi (konjugaatio) + infinitiivi | Voi vedea |
(puhekielen) | o (invariantti) + subjunktiivi | Tietoja să văd | |
(puhekieli, toinen muunnelma) | a avea (konjugaatio) + subjunktiivi | Olen să văd | |
(arkaainen muoto) | va (invariantti) + subjunktiivi | Va să văd | |
romani (Keldararin murre) |
ka (invariantti) + subjunktiivi | Ka dikhav |
Balkanin kielien täydellisen analyyttiset muodot muodostetaan apuverbin avulla, jolla on merkitys "olla". Ehkä tämän ilmiön juuria pitäisi etsiä latinan kielestä. Bulgariassa ja serbiassa perfekti muodostetaan kuitenkin verbin "olla" muodossa ja aktiivisen äänen viimeisellä partisiippilla: luvattu (bulg. "lupattu") + съм (bol. "[I] olen") ; obћao + itse (myös serbi). Konstruktiot, joissa on verbi "olla" ovat ominaisia makedonian kielelle ( imaam veteno , "lupasin").
Infinitiivin käyttämättä jättäminenInfinitiivin muodot, jotka ovat tyypillisiä esimerkiksi romaanisille ja slaavilaisille kielille, eivät ole hyödyllisiä Balkanilla; Kuten kreikan samankaltaiset rakenteet, ne korvataan venäjän subjunktiivia muistuttavilla rakenteilla (subjunktiivi).
Tältä ilmaus "Haluan kirjoittaa" näyttää Balkanin kielillä:
Kieli | Käännös | Huomautuksia |
---|---|---|
albanialainen | Dua të shkruaj | mutta Ghegin murteella: me fjet , "nukkumaan", me hangr , "syömään" |
makedonialainen | Sakam anna minun kirjoittaa | |
bulgarialainen | Kysy ja kirjoita | |
Moderni kreikka | Θέλω να γράψω | mutta muinaiseksi kreikaksi: βούλομαι γράψαι |
romanialainen | Vreau să scriu | vrt. aka : Vreau a scrie , vähemmän yleinen mutta kieliopillisesti oikea muoto |
serbia | Haluamme kirjoittaa | Kroatian kielessä infinitiivin rakentaminen on yleisempää: želim napisati |
Bulgarian turkin murre | İsterim yazayım | kirjallisessa turkin kielessä käytetään konstruktiota, jossa on infinitiivi: yazmak istiyorum |
romani (Keldararin murre) |
Me kamav te xramosarav |
Vertaa kuitenkin esimerkkiä arkaaisesta bulgariaksi säilyneestä rakenteesta modernin kanssa:
ilman infinitiiviä | Infinitiivin jäännöksillä | Käännös | Huomautuksia |
---|---|---|---|
Viikot kyllä kirjoittaa | kirjoitusviikko _ | "Älä kirjoita" | Bulgarian sana nedey koostuu negatiivisesta etuliitteestä not ja verbin "tehdä" imperatiivisesta muodosta, dey . Pis , i , zna ja yes muodot ovat jäänteitä infinitiivin vanhoista muodoista ( pisati , eat , jalo , dati ). Toisessa sarakkeessa esitetyt rakenteet löytyvät vain puhekielestä, pääasiassa itämaisista murteista. Muoto "nedy yazh" koostuu verbin "tehdä" pakottavan tunnelman negatiivisesta muodosta ja verbin "syödä" imperatiivisesta muodosta. Infinitiivin typistetyt muodot osuvat usein yhteen aoristin yksikön kolmannen persoonan muotojen kanssa , mutta kolme viimeistä esimerkkiä ovat harvinaisia tapauksia, joissa tätä sattumaa ei havaita. |
Nedey kyllä yadesh , Nedey yazh | viikko i | "Älä syö" | |
viikko tiedäthän | viikko tiedossa | "En tiedä" | |
Voitko antaa meille ? _ | Voinko kyllä ? | "Voitteko antaa minulle?" |
Lauseet, jotka koostuvat vain subjunktiivissa olevasta verbistä, voivat ilmaista toiveen, pyynnön, aikomuksen tai ehdotuksen.
Annamme esimerkkejä ilmaisun "Go!" käännöksestä Balkanin kielille. käyttämällä subjunktiivia.
Kieli | Käännös | Huomautuksia |
---|---|---|
makedonialainen | Älä viitsi! | |
bulgarialainen | Päästä irti! | |
serbia (Torlak murre) | Mennään! | |
albanialainen | Te shkosh! | |
kreikkalainen | Να πας! | |
Mustalainen | Te džas! | |
romanialainen | Să te duci! | romaniaksi verbi "mennä" on refleksiivinen |
Megleno-Romania | S-ti duţ! | |
Aromunian | S-ti duts! |
Kaikilla Balkanin kielillä kreikkaa ja romania lukuun ottamatta on postpositiivinen määrätty artikkeli eli nimen loppuun (eikä alkuun, kuten esimerkiksi englanniksi, saksaksi ja ranskaksi). Yhdelläkään romaanisella eikä yhdelläkään slaavilaiskielellä, joka ei kuulu Balkanin kieliliittoon, ei ole postpositiivista artikkelia. Sitä pidetään innovaationa, joka syntyi joko yleisellä Balkanin maaperällä tai Albanian maaperällä (ja levisi sieltä koko Balkanin alueelle). Koska joissakin pohjoisvenäläisissä murteissa käytetään postpositiivista partikkelia, se on luultavasti tämän innovaation slaavilainen alkuperä.
Vaikka itse postpositiivisen artikkelin olemassaolo yhdistää Balkanin kieliä, nämä artikkelit itse syntyivät sanojen perusteella, jotka eivät kuulu yleiseen Balkanin rahastoon. Joten romanialainen artikkeli tuli demonstratiivisista pronomineista , jotka ovat yhteisiä romaanisille kielille, ja bulgarialainen - slaavilaista alkuperää olevista pronomineista.
Kieli | Naisellinen | maskuliini- | ||
---|---|---|---|---|
määrittelemätön
lomake |
def.
lomake |
määrittelemätön
lomake |
def.
lomake | |
albanialainen | shtepi | shtepi a | qiell | qiell i |
bulgarialainen | vaimo | tuo vaimo | aviomies | mzh ut |
makedonialainen | vaimo | tuo vaimo | mazh | tahraa alkaen |
romanialainen | casă | cas a | cer | cerul_ _ |
Torlakian | vaimo | tuo vaimo | aviomies | aviomies alkaen |
Balkanin kielet muodostavat numeroita 11-19 slaavilaisissa kielissä yleisen lokatiivin mukaan, toisin sanoen kaavion <numero> + "päällä" + "kymmenen" mukaan. Vain kreikan ja romanin kielissä numerot muodostetaan eri tavalla.
Kieli | Käännös sanasta
"yksitoista" |
Yhdiste |
---|---|---|
albanialainen | njëmbëdhjetë | njы + mbы + dhjetы |
bulgarialainen | Yhdysvallat | yksi + (n)a + deset |
makedonialainen | yhtenäinen | ruoka(t)n + (n)a + (e)set |
romanialainen | unprecece | un + spre + zece < * unu + supre + dece |
serbia | eatanaest | jedan + (n)a + (d)es(e)t |
Joissakin Balkanin kielissä on pronominaalinen repriisi , eli lauseessa on lisäystä ilmaisevan nimen lisäksi myös pronomini , joka on sen kanssa yhdenmukainen sukupuolen, lukumäärän ja kirjaimen suhteen. Nämä pronominit eivät sisällä stressiä ja ovat siksi kliikkiä . Tämä ilmiö havaitaan romaniassa, kreikassa, bulgariassa, makedoniassa ja albaniassa. Albanian ja makedonian kielessä tällaiset pronominit ovat täysin kieliopillisia, ne liittyvät välttämättä epäsuoriin esineisiin ja melkein aina suoriin. Bulgarian kielessä päällekkäiset kliikot eivät ole pakollisia, samoin kuin kreikassa, jossa ne usein ilmaisevat lisäksi kohteen määrittelyluokkaa. Tämän innovaation uskotaan saaneen alkunsa Lounais-Makedoniasta.
Tässä on käännös ilmauksesta "I see George" Balkanin kielille:
Kieli | Käännös |
---|---|
albanialainen | Ja Shikoj Gjergjin |
bulgarialainen | Vijdam go Georgi (puhekielessä; katso huomautus) |
makedonialainen | Mene Gledam Gorgiin |
Moderni kreikka | Τον βλέπω τον Γιώργο |
romanialainen | Îl văd pe George |
Merkintä. Bulgarian kielen neutraalein lause on vizhdam Georgi , mutta puhekielessä voi esiintyä myös kliikkaa sisältävä muoto: vizhdam go Georgi . Kuitenkin epävirallisessa puhekielessä ja myös jos lisäys erottuu aiheena (tyylistä riippumatta), sanajärjestys muutetaan suorasta käänteiseksi ja lisätään klitiikka: Georgi go vizhdam .
AdjektiivitBalkanin kielten adjektiivien vertailevan asteen synteettinen muoto on korvattu analyyttisella. Seuraavia etuliitteitä käytetään muodostamaan vertaileva tutkinto:
Alueen kielille on tunnusomaista useat yleiset jälkiliitteet, esimerkiksi albanian, kreikan, romanian ja mustalaisen kielessä on slaavilaista alkuperää oleva deminutiiviliite -ica .
Balkanin kielillä on useita satoja yleisiä sanoja, enimmäkseen substraattia, kreikkalaista, turkkilaista ja slaavilaista alkuperää (lainauksia Bysantin ja Ottomaanien valtakunnista).
Lisäksi albanialla, romanialla ja bulgarialla on monia eri alkuperää olevia yhteisiä sanoja.
Lähde
lainaamalla |
Proforma | Käännös | albanialainen | bulgarialainen | kreikkalainen | romanialainen | makedonialainen | serbokroatia |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
latinan kieli | mensa | "pöytä" | menca | masa | — | masă | masa | — |
Traakialainen | rompea | "keihäs" | rrufe | rofeya | ρομφαία | — | — | |
Keskikreikka | λιβάδιον | "niitty" | livadhe | livada | λιβάδι | livada | livada | livada |
Keskikreikka | διδάσκαλος | "opettaja" | dhaskal (mësues) | Daskal (puhekielessä) | δάσκαλος | dascal | Daskal (puhekielessä) | |
Keskikreikka | κουτίον | "laatikko" | kuti | kutia | κουτί | söpöliini | kutija | kutija |
slaavilainen | *prich | "vuohi" | purts | pruch | πούρτσος | purts | prch | prch |
turkkilainen | boya | "väri, maali" | boje | taistella | μπογιά | boia | taistella | taistella |
Suorien lainausten lisäksi Balkanin kielille on ominaista calques eli kielistä toiseen tehtyjen ilmaisujen ja lausekkeiden kirjaimelliset käännökset (lähinnä albanian, makedonian, bulgarialaisen, kreikan ja romanian välillä).
Joten verbi "kypsyä" monissa Balkanin kielissä (alb. piqem , rum. a (se) coace , harvinainen kreikka ψήνομαι) on muodostettu juuresta, jonka merkitys on "paista (-sya)" (alb. pjek ). , bulgaria a coace , kreikka ψήνω) [9] .
Toinen esimerkki on käännös hyvin toivotusta lauseesta, joka on samankaltainen kuin venäjän "monia vuosia":
Kieli | Käännös |
---|---|
Keskikreikka | εις έτη πολλά |
Moderni kreikka | χρόνια πολλά |
latinan kieli | ad multos annos |
Aromunian | ti multsa-anj |
romanialainen | la multi ani |
albanialainen | për shumë vit |
bulgarialainen | monta vuotta |
makedonialainen | monta vuotta |
On myös rinnakkaisia ilmaisuja, joiden merkitys on lähellä venäjää "pidätpä tai et" [10] .
Kieli | käännös |
---|---|
bulgarialainen | vielä - ei vielä |
kreikkalainen | θέλει δε θέλει |
romanialainen | vrea nu vrea |
turkkilainen | ister istemez |
serbia | hteo - ei hteo |
albanialainen | deshti-nuk deshti |
makedonialainen | sakal - ei sakal |
Aromunian | i vrei - i nu vrei |
Luettelo Balkanin kielille yhteisistä fonetiikan pääpiirteistä:
Tämä vaikutus havaitaan myös kreikassa, mutta se puuttuu muissa Balkanin kielissä. Neutraali vokaali esiintyy romaniassa, bulgariassa, albaniassa ja joissakin makedonian ja serbian murteissa, mutta ei kreikassa ja kirjaimellisessa makedoniassa.
Voit myös huomata vähemmän yleisiä piirteitä, jotka ovat pääasiassa luontaisia romanian ja/tai albanian kielille:
Sanakirjat ja tietosanakirjat | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |