Gaijin

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 7. helmikuuta 2022 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .

Gaijin ( jap. 外人)  on lyhenne japanin sanasta gaikokujin ( jap. 外国人) , joka on käännetty " ulkomaalaiseksi " tai "ulkopuoliseksi henkilöksi".

Sanan gaikokujin (外国人) muodostavat merkit tarkoittavat 外 "ulkopuolella", 国 "maa" ja 人 "henkilö". Näin ollen sana tarkoittaa kirjaimellisesti "henkilöä ulkomailta". Yleisessä puheessa voidaan käyttää karkeaa lyhennettyä muotoa gaijin (外人 ) , joka on sabetsuyogo ( erottava sana) , joka sisältää vain merkit 外 "ulkopuolella" ja 人 "henkilö"; siis sana tarkoittaa "mies ulkopuolelta".

Alkuperä ja historia

Gaikokujin tai gaijin  ovat suhteellisen uusia sanoja japanissa . Portugalilaisia , ensimmäisiä Japanissa vierailevia eurooppalaisia, kutsuttiin nambanjiniksi (南蛮人 - "eteläbarbaarit"), koska heidän aluksensa tulivat etelästä ja merimiehiä pidettiin töykeinä ja epäkohteliasina. Kun 50 vuotta myöhemmin, 1600-luvun alussa , englantilaiset ja hollantilaiset seikkailijat saapuivat Japaniin , heitä kutsuttiin komojiniksi (紅毛人 - "punatukkaiset ihmiset").

Kun Tokugawan hallinto pakotettiin avaamaan Japani kontaktille ulkomaailmaan, länsimaalaisia ​​kutsuttiin yleisesti ijiniksi (異人, "toinen henkilö"). Se on lyhennetty muoto sanoista ikokujin (異国人, "henkilö toisesta maasta") tai ihojin (異邦人, "henkilö toisesta kotimaasta"). Näitä sanoja käytettiin aiemmin japanilaisille toiselta feodaalalueelta.

Meijin ennallistamisen jälkeen hallitus otti käyttöön sanan gaikokujin viittaamaan ulkomaalaisiin , mikä vähitellen korvasi sanat ijin , ikokujin ja ihojin . Kun Japanin valtakunta valtasi Korean ja Taiwanin , sanaa naikokujin (内国人, "henkilö sisämaasta") alettiin käyttää keisarillisten alueiden väestöstä . Toisen maailmansodan jälkeen tämä termi menetti merkityksensä, gaikokujinista tuli virallinen termi ei-japanilaiselle, ja kaikki muut termit poistuivat käytöstä.

Nykyaikainen käyttö (2000-luvulla)

Japanissa yleisessä puheessa käytetään usein pitkien sanojen lyhennettyjä versioita. Kuitenkin, kun lyhennetty muoto tulee suosituksi ja puhekielestä tulee yleisesti hyväksytty, sanan alkuperäinen muoto saattaa melkein kadota käytöstä.

Muodollisin termi on gaikoku no kata (外国の方 - suunnilleen "henkilö toisesta maasta"), jota seuraa gaikokujin ja sitten gaijin . Sanamuodon valinnassa on joitain vivahteita. Siten sana gaijin sisältyy niiden sanojen luetteloon, joita ei suositella käytettäväksi televisiossa ja radiossa.

Japanilaista alkuperää olevia ihmisiä, jotka asuvat tai ovat syntyneet muissa maissa, kutsutaan nikkei-jiniksi , ja seka-avioliitoista tulevia lapsia kutsutaan hafuksi ( englannin kielestä  half   half).

Sanaa gaijin voidaan käyttää osoitteena. Siinä tapauksessa sitä käytetään yleensä nimiliitteen -san kanssa .

Joskus japanilaiset kutsuvat ulkomaalaisia ​​niin, vaikka he itse olisivat ulkomailla.

Taiteessa

Katso myös

Linkit

Audio

Muistiinpanot

  1. Gaijins tekee animea Arkistoitu 21. elokuuta 2012 Wayback Machinessa